Übersetzung Inoffizielle Skyrim, Dawnguard, Hearthfire, Dragonborn Patches 2.0.1 - Deutsch

Mach dir kein Stress. Gut Ding will Weile haben. Ich möchte mich auch für deine großartige Arbeit bedanken und hoffe du wirst auch in Zukunft noch genug Zeit und Lust aufbringen können, um sie fortzusetzen. ;)
 
Anfrage:
Hat jemand von euch noch die original englische Version des Unofficial Dragonborn Patche v2.0.5 auf Platte? Ab v2.0.0 habe ich alle englischen und deutschen Patches archiviert, nur die UDBP2.0.5 EN ist mir entwischt.
Danke.
 
So ich werde mich morgen dann wohl mal um die Übersetzung kümmern. Könnte jemand mal schauen ob irgendwelche Soundfiles geändert wurden ? Ich bin der Meinung das im USKP schon wieder etwas dazukam.
 
  • Like
Reaktionen: 1 Person
USKP Änderungen Sounddateien:
Code:
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\femalecommander\ms14_ms14jarlalvadidit_00016ad5_1.fuz
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\femalecoward\dunsouthfr_dunboulderfalls_0006f003_1.fuz
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleargonian\wichangelocation01__00036023_1.fuz
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\malecoward\weroad02_weroad02hello_00106639_1.fuz
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleelfhaughty\mq202__000a8457_1.fuz
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleeventonedaccented\dialoguedawnstar__00090e22_1.
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\malenord\tgdialogue_tghellos_0003d6ea_1.
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleslycynical\ms05_ms05verse4prompt_00054f89_1.fuz
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleslycynical\ms13__0001aaca_1.fuz
ADDED \sound\voice\unofficial skyrim patch.esp\malecondescending\freeformma_freeformmarkart_000528f7_1.fuz


UDGP Änderungen Sounddateien:
Code:
ADDED \sound\voice\dawnguard.esm\femaleeventoned\dlc1hunter_dlc1hunterbasei_0000f7c9_1.fuz


Dragonborn kann ich nicht beurteilen, da bräuchte ich wie bereits erwähnt seöber Hilfe, nämlich das Original der v2.0.5, um vergleichen zu können, aber die hat anscheinen niemand oder alle sind zu faul zum Posten.Oder Du stellst mir freundlicherweise Dein BSA zur Verfügung.

Verglichen mit der v2.0.4a ist Folgendes passiert:

Code:
ADDED \sound\voice\dragonborn.esm\maleeventoned\dlc2rr01_dlc2rr01sharedinf_000285b4_1.fuz
 
Erstmal Danke. Mir geht es eigentlich nur darum, das mir jemand die deutschen Pendants raussucht, die mit 2.0.6 zugekommen sind, da ich mir das nicht antun möchte. Die Übersetzung machen dauert schon lange genug. Bis 2.0.5 sind alle Sprachdateien in Ordnung.

Hier ist der Dragonbornpatch 2.0.5 mit der original BSA : http://www.mws-system.com/privates/skyrim/UDBP.7z
 
Ich schau mir das an. Dauert ein wenig, mache grad nen Site-Update.

Code:
USKP Änderungen Sounddateien:
ADDED \sound\voice\skyrim.esm\femalecommander\ms14_ms14jarlalvadidit_00016ad5_1.fuz
DE: die gleiche Datei

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\femalecoward\dunsouthfr_dunboulderfalls_0006f003_1.fuz
DE:dunsouthfr_dunboulderfallq_0003a6a3_1

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleargonian\wichangelocation01__00036023_1.fuz
DE: die gleiche Datei

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\malecoward\weroad02_weroad02hello_00106639_1.fuz
DE: die gleiche Datei

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleelfhaughty\mq202__000a8457_1.fuz
DE: die gleiche Datei

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleeventonedaccented\dialoguedawnstar__00090e22_1.fuz
DE: USKP Eisen durch Quecksilber ersetzt

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\malenord\tgdialogue_tghellos_0003d6ea_1.fuz
DE: die gleiche Datei

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleslycynical\ms05_ms05verse4prompt_00054f89_1.fuz
DE: die gleiche Datei

ADDED \sound\voice\skyrim.esm\maleslycynical\ms13__0001aaca_1.fuz
Nordost ersetzt durch nordwest

ADDED \sound\voice\unofficial skyrim patch.esp\malecondescending\freeformma_freeformmarkart_000528f7_1.fuz
DE: keine Datei gefunden



UDGP Änderungen Sounddateien:
ADDED \sound\voice\dawnguard.esm\femaleeventoned\dlc1hunter_dlc1hunterbasei_0000f7c9_1.fuz
DE: die gleiche Datei



UDBP Änderungen Sounddateien:
ADDED \sound\voice\dragonborn.esm\maleeventoned\dlc2rr01_dlc2rr01sharedinf_000285b4_1.fuz
DE: die gleiche Datei
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
So ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht ...

Schlecht : Der Skyrim Patch zieht sich etwas hin und wird wohl nicht mehr heute folgen ....

Gut : Ich habe den Dawnguard, Hearthfire und Dragonborn Patch nun fertig und auch schon hochgeladen. Kann natürlich OHNE Probleme auch noch mit der 2.0.5a Version des USKP benutzt werden.

WICHTIG !

Könnte mir jemand von dieser Datei aus der 2.0.6 BSA des Skyrim Patches eine deutsche Version suchen oder zurechtschneiden ?

sound\voice\unofficial skyrim patch.esp\malecondescending\freeformma_freeformmarkart_000528f7_1.fuz

Mir fehlt dazu leider das Wissen und auch die Zeit ..daher wäre es toll wenn jemand sich der Sache anehmen würde


Wichtig 2 !

Nun ich habe ein Problem mit folgendem Satz :

ID: 0009f79e / EDID : MG06CrystalHelpFollowUp

Englisch : You are, are you?
Deutsche Übersetzung laut Offiziell : Was Ihr nicht sagt.

Nun etwas stört mich an der Übersetzung .. und zwar passt es nicht :p Weil eigentlich müsste es ja folgendenmassen heissen : Sie sind, sind Sie? bzw. Du bist, bist Du?

Weiss jemand in welchem Zusammenhang dieser Satz vorkommt ? Evtl. bei welchen Gespräch oder NPC ? Wenn keiner das weiss ändere ich die Übersetzung in Sie sind, sind Sie?
 
Zuletzt bearbeitet:
Zu 2.
Dort geht es um die Quest "Enthüllung des Ungesehen".
Paratus Decimus fragt einen wer man sei. Worauf man antwortet "Von der Akademie von Winterfeste" oder so ähnlich. Er antwortet dann besagtes "Your are, are you?"
Weis nicht genau was in Deutsch dort die Antwort ist, vermutlich irgendsowas wie "So, seid ihr".
 
"You've cleaned the kitchen, didn't you?" -> "Du hast die Küche aufgeräumt, oder nicht?"

"You are, are you?" -> "Du bist, oder?" Kenne den Kontext nicht, daher könnte es ggf. auch sein: "Bist Du, oder?"
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich stimme Knicklicht's Version zu. "So, seid Ihr?" klingt für mich am plausibelsten.

naja, ich glaube, hier sollte man den Pfad der wörtlichen Übersetzung etwas verlassen.
Wenn der Kontext oben von Knicklicht stimmt, würde am besten pasen:
"Der seid Ihr, oder eben auch nicht" oder "Der bist Du, oder eben auch nicht".

Allerdings: wie lautet eigentlich der gesprochene Text dazu?
 
"You've cleaned the kitchen, didn't you?" -> "Du hast die Küche aufgeräumt, oder nicht?"

"You are, are you?" -> "Du bist, oder?" Kenne den Kontext nicht, daher könnte es ggf. auch sein: "Bist Du, oder?"
Dann müsste es aber eigentlich "You are, aren't you?" heißen ;)
Ich habe "You are, are you?" noch nie im englischen gehört und wüsste nicht, wie man das ohne Kontext übersetzen sollte. Daher würde ich mich Knicklichts Übersetzung anschließen, da sie in den Kontext passt.
 
Bleibt immer noch das fehlende Soundfile :)

Ist was Zusammengeschnippeltes.
Reberrus has no spoken audio for FreeformMarkarthJ and needed to have something spliced together. (sound\Voice\Unofficial Skyrim Patch.esp\MaleCondescending\FreeformMa_FreeformMarkart_000528F7_1.fuz)
 
[...]
WICHTIG ! Könnte mir jemand von dieser Datei aus der 2.0.6 BSA des Skyrim Patches eine deutsche Version suchen oder zurechtschneiden ? sound\voice\unofficial skyrim patch.esp\malecondescending\freeformma_freeformmarkart_000528f7_1.fuz
[...]

Ich denke, das bekomme ich hin. Nur scheint es das Wort 'Bezahlung' (payment) nicht als Audiofetzen dieses Synchronsprechers zu geben. Ich werde 'Belohnung' verwenden, passe daher bitte Deine Übersetzung an.
 
Zuletzt bearbeitet:
Danke, dann brauche ich aber den genauen Wortlaut.

PS: Noch 130 Zeilen zu übersetzen ..dann die Dwemer Variante und eine Überprüfung ..denke mal Mittwoch spät abends wird der Patch kommen.
 
Zuletzt bearbeitet: