Hallo Leute
Übersetzung von Elsweyr the Deserts of Anequina
Jetzt, wo die Übersetzung fast fertig ist, mussten wir im Spiel merken, dass es einfach zu viele Dinge gibt, die nach wie vor nicht zueinander passen.
Wie schon vor etwas längerer Zeit angekündigt, wollten wir das Projekt ja schon längst durchgezogen haben. Schatten hat es schon geschrieben, dass es verschiedenen Stile der Übersetzung gibt. Die verschiedenen Übersetzer haben natürlich nach besten Wissen übersetzt und bei freien Formulierungen Sinngemäß interpretiert. Das hat dazu geführt, dass man die Übersetzung nicht als einheitlich Ganzes gesehen hat und so Ungereimtheiten entstanden sind. Nun haben wir verschiedenste Texte die im Grunde zwar richtig übersetzt, aber im Gesamten aus dem Kontext gerissen sind. Das merkt der Spieler dann bei Quests und bei Zusammenhängenden Büchern, die dann keinen Sinn mehr ergeben. Um nun festzustellen wo die Fehler liegen, muss man die Texte als Einheit neu übersetzen.
Wir haben nun neu angefangen die esp zu übersetzen und gehen nun strukturierter an die Sache ran. Die Texte werden nun bei uns (Pagan) in einem Projektthread erst eingestellt und übersetzt. So hat man im gesamten einen Überblick.
Einzig die von Momo übersetzten Bücher würden noch passen, da sie eine Einheit sind und wir würden sie gern übernehmen, wenn wir dürfen.
Alles andere wird neu übersetzt.
Mir ist bewusst, dass nun einige sehr enttäuscht sein werden. Doch ich möchte dem entgegen halten, dass kein Modder es gerne sehen würde, wenn sein Werk nicht vernünftig, respektive mit der größtmöglichen Sorgfalt bearbeitet wird. Quests oder Dialoge die nicht mehr zusammenpassen gehören nicht dazu.
Als Trost sei euch gesagt, das wir bereits alle Texte herausgearbeitet haben und die Übersetzung nun konzentriert unter Schattens Feder vorangetrieben wird. Sie müssen dann später nur noch eingesetzt werden.
Wir stellen dann hier erst einmal den Support ein und konzentrieren uns auf das neue Projekt.