Übersetzung Wyrmstooth

Wyrmstooth - Deutsch - German by jonx0r - Übersetzung von regenschein
1.16.3
Added:
23/04/2013 - 10:23PM
Updated: 10/04/2017 - 06:35PM
Dies ist das vollständige Paket!
Hallo, Erstmal an alle danke das ich aufgenommen wurde.

Nun meine frage ich suche schon seit Monaten nach der Deutschen Übersetzung von Wyrmstooth und leider nicht zu finden.

Den auch dein Link dreifels ist Tot, wo könnte ich es noch bekommen?



Danke für die Hilfe



Lieben Gruß



xanus
 
Guckst du hier:

Link auf Wunsch des Urhebers wieder gelöscht.

Das müsste die deutsche Version sein.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
  • Like
Reaktionen: xanus
hallo zusammen,

ich suche schon seit einer weile nach der deutschen Übersetzung von wyrmstooth.
Auf Nexus findet man so ziemlich alle sprachen ausser deutsch :(

Daher wollte ich hier einfach einmal nachfragen, ob jemand eine Idee hat hat wo man die dt. - Übersetzung
noch finden könnte. :)
 
Ich möchte mich dem Wunsch von bine82 anschließen und hoffe zudem auf eine Aktualisierung der Übersetzung dieser Mod. Zwar habe ich noch die Version 1.16.1 der Übersetzung auf meinem PC, allerdings hat der Ersteller von Wyrmstooth (Jonx0r) sich doch noch dazu entschieden, seine Mod wieder öffentlich zugänglich zu machen und sogar an einer neuen Version gearbeitet. Die aktuelle Version 1.17B ist nicht mehr auf Nexusmods, aber auf Archive.org erhältlich (https://archive.org/details/Wyrmstooth1.17B) und enthält umfangreiche Änderungen im Vergleich zu 1.16 (der Changelog zu dieser Version ist über doppelt so lang wie der zu jeder anderen Version).
Es würde mich wirklich sehr freuen, diese Menge an Verbesserungen auch in der deutschen Version dieser Mod zu haben. Ich hatte eigentlich geplant, demnächst endlich auch mal Wyrmstooth zu spielen, jetzt fällt es mir aber schwer, mich zwischen der aktuellen und der deutschen Version zu entscheiden.

Da nun die Mod wieder öffentlich zugänglich ist, dürfte auch nichts mehr gegen eine Verbreitung von Übersetzungen sprechen (auch laut der Readme sind Übersetzungen explizit erlaubt). Für all diejenigen, die keinen Zugriff auf die nicht mehr erhältliche Übersetzung von Wyrmstooth haben, wäre eine Neuveröffentlichung der Übersetzung auch die einzige Möglichkeit, Wyrmstooth auf Deutsch zu spielen.
Am besten wäre dabei natürlich die Kompatibilität mit der aktuellen Version. Die eventuell hinzugekommenen Dinge, die einer neuen Übersetzung bedürfen, können ja auch (erstmal) auf Englisch bleiben, die existierende Übersetzung mit der neuen Version nutzen zu können, wäre aber schonmal ein großer Schritt.
Leider kann selbst nicht einschätzen, wie groß der Aufwand hierfür ist. Wenn es nicht zu komplex ist, würde ich mich auch selbst an der Fusion der beiden esp-Dateien versuchen, damit wäre aber niemand anderem geholfen, da ich ja die Übersetzung (wegen fehlender Rechte an der bereits existierenden Übersetzung) nicht hochladen könnte.
 
Ich habe das mal überprüft.

Es müssten von 1.16 - 1.17B ca. 180-200 Zeilen übersetzt werden.

Leider weiss ich nicht wer die Rechte an der deutschen Übersetzung hat, aber ich könnte die Übersetzung der 1.16 anbieten. (Habe sowohl die englische als auch die deutsche Version auf Platte)
 
so weit ich das hier verstehe, ist die deutsche Übersetzung der 1.16.1 gemeinfrei. Auf der aufbauend könnte dann die Übersetzung für die 1.17B gemacht werden.
Die bei der 1.17.B beigefügte Readme hat "Permissions", die das wohl erlauben.

Edit Tohawk: Ich habe den Link mal entfernt.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ich habe nun damit begonnen, an der Übersetzung zu arbeiten, und auch schon einiges geschafft. Mit dem ESP-ESM-Translator war es dabei einfacher als gedacht, die bisherige Übersetzung zu übernehmen, das hat mich positiv überrascht.
Es sind mit dem Update auf Version 1.17 aber ein paar mehr oder weniger umfangreiche Bücher hinzugekommen, die bei der Übersetzung natürlich einiges an Zeit in Anspruch nehmen. Das Testen danach würde auch eine ganze Weile dauern (ist vielleicht bei Übersetzungen nicht unbedingt nötig, ich würde aber gerne überprüfen, ob die Übersetzungen auch im Kontext des Spiels Sinn ergeben).

Allerdings bin ich mir sowieso nicht sicher, ob ich die Mod letztendlich auch hochlade, da die Rechte an der existierenden Übersetzung nicht geklärt sind (auf der von wp007 verlinkten Seite kann man die deutsche Übersetzung zwar runterladen, einen Hinweis auf die Gemeinfreiheit kann ich aber nicht entdecken). Ich würde die Übersetzung dann aber wahrscheinlich (nur) hier (also im Elder Scrolls Portal) hochladen, falls das in Ordnung geht und erlaubt ist. Auf Nexusmods kann ich die Übersetzung nicht hochladen, da dort nur Übersetzungen von Mods akzeptiert werden, die bei Nexusmods hochgeladen sind, was auf Wyrmstooth streng genommen nicht mehr zutrifft.
 
  • Like
Reaktionen: Kleiner Prinz
Wenn du den Originalübersetzungsautor "Regenschein" als Autor belassen. Etwa wie man es in (Fach)-Büchern findet: Wyrmtooth DV; begründet von Regenschein, weitergeführt von Lasagne. Da bist du auf der sicheren Seite.
 
Was bringt dich auf die Idee, dass meine Übersetzung für einen Reupload benutzt werden dürfte, nur weil mein Name genannt wird? Ich sag's mal deutlich: selbst dann ist das Diebstahl meines geistigen Eigentums, gegen das ich ggf. rechtlich vorgehen werde. Aber ganz sicher werde ich gegen jede mir auffindbare Quelle vorgehen.

Der upload aus wp007s Post stellt übrigens auch einen Diebstahl dar, da ich die Übersetzung niemals als gemeinfrei öffentlich gemacht habe. Der Link dazu sollte also aus diesem Forum verschwinden. Denn ich habe die alleinigen Rechte an der deutschen Übersetzung, weil nur ich sie erstellt habe.

Natürlich darf Wyrmstooth neu übersetzt werden, das schließt jedoch eine Verwendung meiner Texte aus. Und darauf werde ich achten.

---

F: Warum ist die deutsche Übersetzung nicht mehr im Netz?

A: Ich habe die Übersetzung im Jahr 2013 mit jonx0rs Erlaubnis erstellt, das umschloss auch den kompletten Upload samt bsa. Darauf hab ich verzichtet, damit jonx0r gleichwertig Downloads erhält. Nachdem die Originalversion plötzlich verschwunden war, hab ich die alte Erlaubnis aufgegriffen und das Komplettpaket veröffentlicht. Danach hat wahrscheinlich ein User meinen Upload auf nexusmods gemeldet, woraufhin dieser gesperrt wurde - als einziger, denn alle anderen Übersetzungen sind seltsamerweise noch da (auch vollständige Versionen mit bsa). Da mir das Team von nexusmods dafür nicht einmal eine Begründung geben wollte, habe ich sämtliche meiner Übersetzungen gelöscht.

F: ist ein Reupload der Übersetzung möglich?

A: Ausgeschlossen ist eine erneute Veröffentlichung auf nexusmods, Gründe siehe oben. Aber einen Upload an anderer Stelle kann ich mir vorstellen, solange das von mir kontrolliert wird. Wenn mir jemand den Nachweis liefert, dass jonx0r wirklich die Originalversion freigegeben hat, werde ich mir das überlegen.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Novem99
Dir ist aber auch bekannt, dass du deine Arbeit notariell hinterlegen musst, damit du rechtliche Schritte einleiten kannst.
Sonst kann sich jeder als Urheber ausgeben.

Zitat:
Mit der notariellen Hinterlegung Ihrer Werke schaffen Sie einen unumstößlichen Beweis über den Schöpfungszeitpunkt.
Damit verhindern Sie, dass sich ein anderer als Urheber ausgibt und schützen sich vor Plagiaten und Ideenklau.
Quelle:
http://www.priormart.com/de?utm_sou...Rwdnt2MnzqrRnHTlcklTRB7BRmliaWIsaAkntEALw_wcB

Die Verlinkung auf eine öffentliche Internet-Seite stellt übrigens keinen Diebstahl dar.

Mein Ratschlag an dich wäre, dass du diesen ganzen Thread vom Administrator dieses Forums löschen lässt, wenn du hier keine Übersetzung anbieten willst.
Dies ist ja der Sinn und Zweck solcher Übersetzungs-Threads.
Denn diese Drohungen mit rechtlichen Schritten wirken etwas albern.
 
Wer sagt dir, dass ich das nicht getan hab? Ganz davon abgesehen, hab ich dutzende Stunden für die Übersetzung aufgewendet und deswegen sollte es allein der Anstand gebieten, meine Arbeit nicht einfach zu klauen.

Ansonsten siehe Edit.
 
@regenschein

Nun du weisst aber schon, das eine erneute Übersetzung nicht wirklich möglich ist ? Manche Dinge kann man nur so übersetzen, daher wird selbst eine erneute Übersetzung viele Teile enthalten, die deiner Übersetzung sehr ähnlich sind.
Und solange du nicht der offizielle Deutsche Übersetzer der Mod bist, kannst du da relativ wenig machen.

@lasagne

Vielleicht solltest du dich mit regenschein zusammentun, und da er dagegen ist, das seine Übersetzung bei Nexus erscheint, könnte man die ja exklusiv in diesem Forum anbieten. Du machst dann die Übersetzung von 1.16 - 1.17+

Insgesamt gesehen finde ich aber schon das man auf den Original Übersetzer Rücksicht nehmen sollte, ich weiss aus eigener Erfahrung wie lange es dauert Mods zu übersetzen, und daher sollte man nicht einfach ohne Anfrage einfach etwas verwenden und neu anbieten.
 
  • Like
Reaktionen: yanxxgeist
Anstand im Internet...lol!

Also dürfte ich dich jetzt beleidigen und du würdest auch nur sagen "lol"?

@Ypselon: lies einfach meinen Edit. Version 1.16 habe ich außerdem bereits übersetzt.

---

ich muss wissen, ob Wyrmstooth wirklich gemeinfrei ist und somit eine Übersetzung überall hochgeladen werden darf. Wenn nicht, hat sich ein Reupload sowieso erledigt.

Edit:
11. Permissions

* You may share this mod privately.

* You may use the 3d assets I've made (with attribution) in any project you are working on.

* You may NOT use the music or the voice acting in another project.

* The sound effects are public domain so you don't need my permission.

* You may reuse any portions of papyrus scripting in your own projects. Just use Champollion
PEX Decompiler to obtain the source.

* You may use Wyrmstooth.esp as a master file in your own mod project or translation.

* You may use recorded footage of the mod for reviews, critiques, let's plays, screenshots,
and so forth.

Für mich klingt das danach, als ob ein Reupload - in der früheren Version - ausgeschlossen ist. Die Übersetzung müsste wohl eine eigenständige esp sein.
 
Zuletzt bearbeitet:
Also dürfte ich dich jetzt beleidigen und du würdest auch nur sagen "lol"?

Wenn die Beleidigung originell ist, ja. Wenn sie schlecht ist, würde ich sie ignorieren. Aber auf keinen Fall würde ich dir mit juristischen Konsequenzen drohen und das nicht nur, weil das Beschreiten des Rechtsweges in diesem Falle ein völlig sinnloses Unterfangen ist.
 
Also erstmal... den Rechtskram würde ich einfach mal komplett sein lassen. Du hast Texte übersetzt - und wie viel Aufwand das auch war - du wirst durch eine Übersetzung nie eine erforderliche Schöpfungshöhe zugesprochen bekommen, die nunmal für einen urheberrechtlichen Schutz nötig ist. ;)
Außerdem sollte man davon ausgehen können, dass man in einer Community durchaus wert auf Sozialverträglichkeit legt - was natürlich das Klauen der Arbeit anderer ausschließt, aber eben im Gegenzug dafür auch einschließt, dass man eben um eine Lösung zum Wohl aller bemüht ist.
(Kleiner Hinweis: solltest du wirklich etwas "erschaffen" haben, dass diese Schöpfungshöhe übersteigt und somit rechtlich urheberlichen Schutz genießen kann, musst du das natürlich nicht zwangsläufig notariell beglaubigen lassen, allerdings musst du im Zweifelsfall andernfalls dann eben anders nachweisen, dass das Ding von dir ist, wenn es zu einem Streitfall kommen sollte.)


Nun aber zum eigentlichen Problem: Es ist immer schwierig mit Übersetzungen, wenn das Original nicht mehr zur Verfügung steht. Auch wenn der Originalautor die Genehmigung erteilt hat, alle Assets mitliefern zu dürften, hinterlässt das - zumindest bei mir - immer einen eher schlechten Beigeschmack, weil es ja eben im Regelfall einen Grund gibt, warum der Originalautor das Ding nicht mehr verfügbar macht. Was ich persönlich machen würde? Egal ob ich eine Erlaubnis für das Gesamtpaket habe, ich würde einzig die Übersetzung (der letzten erhältlichen Version) veröffentlichen. Ich würde das "Komplettpaket" in einem solchen Fall vielleicht auf Anfrage individuell zur Verfügung stellen, aber insgesamt würde ich da eher nach dem Motto "hier ist die Übersetzung, woher ihr nun das Original bekommt, ist leider euer Problem - das liegt außerhalb meiner Macht" handeln, was die allgemeine Veröffentlichung angeht. Verpflichtet bist du dazu natürlich nicht, wenn du die Erlaubnis hast, das komplette Paket weiterzugeben (da oben steht allerdings auch "privately" also eben nicht für die Allgemeinheit), aber wie gesagt... man sollte dem Originalautor da meiner Meinung nach nicht "in die Seite schießen".
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hab damals ja die Erlaubnis bekommen. Warum das Team von nexusmods nach dem plötzlichen Verschwinden der Originalversion von Wyrmstooth so uneinheitlich vorgegangen ist und alle anderen (Komplett-)versionen online gelassen hat, wissen nur die. Ist jetzt aber Schnee von gestern, da jonx0r die Mod wieder bereitgestellt hat. Aber die neuen Permission scheinen einen öffentlichen Upload einer Übersetzung auszuschließen - egal ob von mir oder lasange. Dass ich mich darüber nicht hinwegsetzen werde, ist klar, da möchte ich mich auch nicht auf meine fünf Jahre alte Erlaubnis stützen.

Der einzige Weg ist wohl, die Übersetzung in eine eigenständige esp zu verlagern. Die Erlaubnis dafür hat jonx0r ja gegeben.
 
Zuletzt bearbeitet:
Also... du hast die Übersetzungserlaubnis ja bereits vor den "neuen Regeln" bekommen. Es ist und bleibt ja die gleiche Mod, auch wenn es eine neue Version mit anderen Regeln ist. Ich würde mir da rein auf die Übersetzung bezogen keinen Kopf machen und sie normal veröffentlichen. Falls du das aber nicht willst, ist die einfachste Option wohl, einfach nochmal nachzufragen. Eine abhängige ESP zu erstellen, ist zwar natürlich möglich, aber verschwendet nicht nur einen ESP-Slot, es macht auch weder für dich noch für ihn irgendwas einfacher, wenn es zu einer neuen Version kommt und ist deshalb bei reinen Übersetzungen jetzt nichts, was er vermutlich wirklich wollen wird.