Übersetzung Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch - Deutsche Version

Lass einfach deine dämlichen Unterstellungen und Gestichel, dann nehm ich dich vielleicht auch ernst.

Darauf lege ich keinen Wert, ob du mich ernst nimmst oder nicht.
Und damit ich nicht weiterhin deinen unverschämten Mist lesen muss, mache ich es jetzt, wie es bereits einige andere hier getan haben, und setze dich auf die Ignorier Liste.
Du kannst dir die Mühe sparen, hierauf zu antworten, da alles von dir Geschriebene dank der Ignorier Liste ausgeblendet wird.
 
am ende wird derjenige, der den deutschpatch mit Sprachausgabe nutz eh nur auf das gesprochene achten. (man kann den "Untertitel" hier auch einfach abstellen)
alle anderen die den deutschpatch ohne sprachausgabe nutzen werden sich umsomehr freuen den passenden "Untertitel" zum englisch gesprochenen zu lessen.
Ypselon macht es also schon richtig...

wie im kindergarten... "dich will hier eh keener...", "geh in ein anderes forum...", "wenns dir nicht past...", "..."
und ihr regt euch über rassismus, ungerechtes und anderes auf doch seid ihr selbst die größten unmenschen aus der westlichen welt und merkt es nicht mal.
fast 70% der letzten beiträge bestanden nur aus gesappel gegen ein argument/meinung und das runtermachen dieser person. fast wie eine "gegendemo gegen eine demo" :D
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: mditsch
So back zu the Roots ...

Version 3.0.3 ist nun auch in Deutsch draussen.
Ich habe mich diesmal hingesetzt und auch die Soundfiles verglichen (Natürlich nur grob) und sollte ich keinen Fehler dabei gemacht haben, sollte der Patch nun theoretisch komplett deutsche Sprachausgabe besitzen. Ich muss hier echtmal Archer Archer loben, er hat viele Texte und auch die neuen die dazukamen, sehr gut bearbeitet. Das Problem das die gesprochenen Texte nicht immer mit dem geschriebenen übereinstimmen gibt es natürlich weiterhin und wird auch so bleiben.

Erstaunlicherweise kam ja gar keine 3.0.3a,b,c,d,e oder so bisher raus, was mir die Arbeit natürlich erleichterte.

Zum Thema SDC, ich werde bald die neuen Daten an Scharesoft rausschicken, so das dann (sobald veröffentlicht) der SDC 5.1 mit dem aktuellen Patch von 3.0.3 übereinstimmt. Derzeit gilt, habt ihr den SDC 5.0 installiert, könnt ihr den Unofficial Skyrim Legendary Patch aus dem SDC gefahrlos mit dieser Version überschreiben.
 
Jo etwas Überraschend ... nun danke für die Info, wann ich fertig bin weiss ich noch nicht, wird aber irgendwann in den nächsten Tagen sein.
 
So, mir ist das was aufgefallen bei dem durchsuchen des 3.0.5 Patches. Viele Namen sind dort mit einem ' versehen (EIn Grossteil des Patches besteht aus Korrekturen im Englischen dieses Zeichens), laut Google muss dieses aber seit der Rechtschreibreform gar nicht mehr sein.

Beispiele:

Schlüssel zu Eltrys' Zimmer
Schlüssel zu Nepos' Haus
Silus Vesuius' Haus

Was ist eure Meinung dazu ?

Ich finde es schöner, wenn ich das in Zukunft so schreiben würde :

Schlüssel zu Eltrys Zimmer
Schlüssel zu Nepos Haus
Silus Vesuius Haus

Vielleicht vertu ich mich auch, daher kann mich vielleicht einer der sich mit Rechtschreibung besser auskennt erleuchten, wie da die Regel ist.
 
  • Like
Reaktionen: doritis
Hör auf mit neuer Rechtschreibung.o_O

Das Apostroph steht in den genannten Kombinationen als Trennzeichen, welches vor allem bei besitzanzeigenden Bezeichnungen, die auf "s" enden, das zweite "s" abtrennen sollen, um die besitzanzeigende Bedeutung zu verdeutlichen. Es kann auch dazu verwendet werden, das zweite "s" wegzulassen.
Das Weglassen des Apostrophs sieht sicherlich schöner aus, wiederspricht aber dem Sinn. Das wäre so, als ob Du z.B. "Schlüssel zu Meier Haus" schreiben würdest. Verwenden kann man diese Ersetzung allerdings nur bei beispielsweise Namen, die wie von Dir genannt, auf "s" enden.

Eddi:

Wenn Du Das Apostroph unbedingt weglassen willst, müßtest Du bei den auf "s" endenden Namen "es" anhängen, bei allen anderen reicht nur "s".

Bye, Bbm.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ausserdem würde man es so schreiben müssen:

Schlüssel zu Eltry´s Zimmer
Schlüssel zu Nepo´s Haus
Silus Vesuiu´s Haus

und nicht:

Schlüssel zu Eltrys' Zimmer
Schlüssel zu Nepos' Haus
Silus Vesuius' Haus

Also mir ist das egal, ob man es nun auch so schreibt:

Schlüssel zu Eltrys Zimmer
Schlüssel zu Nepos Haus
Silus Vesuius Haus

siehe auch:
Diskussion über fehlerhafte Verwendung
https://de.wikipedia.org/wiki/Apostroph
 
Nun, Kleiner Prinz, ich würde es wenn ich müsste auch so schreiben wie du.

Allerdings ist diese Schreibweise "Schlüssel zu Eltrys' Zimmer" schon seit Uhrzeiten in dieser Form in Skyrim vorhanden. Mir ist es nur aufgefallen, da die 3.0.5 Version des Patches viele dieser Eintragungen im englischen (Silus Vesuiu's House = Silius Vesuius' House) ändert.

Ich muss mal schauen, wie ich damit weiter verfahre ... allerdings dauert die Übersetzung des Patches noch nen bisschen ... aber eilt ja auch nicht :)
 
na dann :) 3.0.6 beta ist grad erschienen...

Und wenn ich auch meinen Senf dazugeben darf:
Eltry's ist unglaublich falsch.. würde im englischen so sein, aber wir schreiben
Eltrys' , wenn er Eltrys heißt.
Sagt Wikipedia ja aber auch: Abtrennung des Genitiv-s nein, Markierung des Genitivs bei Substantiven ja.
 
Also es tut mir ja leid, aber ich habe Namen noch nie so geschrieben und auch in anderen Spielen oder Texten nur ganz ganz selten diese Schreibweise gesehen.

Aber wie auch immer, das hat derzeit kaum Priorität für mich.

aber vielen Dank für den Hinweis auf die Beta, auch wenn ich derzeit keine Zeit habe mich darum zu kümmern, erleichtert es mir die Arbeit, da ich so schon vorübersetzen kann.

Ich werde mich der Rechtschreibproblematik voraussichtlich annehmen, wenn die 64 Bit Version von Skyrim erscheint, da dieses wahrscheinlich auch einen neuen Patch voraussetzen wird.
 
Er hat aber Recht. Man sollte auch im Genitiv unterscheiden können, ob dieser Gentleman nun Eltry oder Eltrys heißt.

Eltry's ist auch unabhängig von diesem Fall bei einer DV Unsinn und nur im Englischen üblich. Ich habe es auch in keinem deutschen ES-Spiel seit Morrowind je so gelöst gesehen. Der Zellname der Hauses unseres Mentors Caius Cosades heißt in Morrowind z.B. ganz richtig Caius Cosades' Haus.
Eltrys Haus ist missverständlich, denn es suggeriert, dass er auch Eltry heißen könnte.
Haus von Eltrys wäre nur unelegant umschifft.
Eltrys' Haus ist perfekt. Würde es auf jeden Fall so lassen, wenn du die nächste Patchstufe angehst. :)
 
Zuletzt bearbeitet: