Übersetzung Inoffizielle Skyrim, Dawnguard, Hearthfire, Dragonborn Patches 2.0.1 - Deutsch

Alle inoffiziellen Patches wurden im Englischen auf 2.0.8 geupdatet.

Ich hoffe das es hier mit einer Anpassung ins Deutsche wieder schnell funktioniert.
 
Wie war das noch ? Die Hoffnung stirbt zuletzt :p

Also die Änderungen in den Texten in den Hearthfire, Dawnguard und Dragonborn Patches hält sich in Grenzen. Wies beim Skyrim Patch aussieht weiss ich noch nicht, aber die ersten 3 denke ich mache ich heute noch fertig.

Nachtrag: Der Skyrim Patch hat 371 Zeilen die ich checken muss ... je nachdem wie schnell das vorangeht, wird es dauern :p
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: archerarcher
Nun sind noch 124 Zeilen ... und ich HASSE es wenn im Text einfach ein Leerzeichen entfernt wird .. und dadurch der Text nicht automatisch ersetzt wird :p

Wobei ich diesmal sagen muss, es werden extrem viele Leerzeichen und Punkte auf den Texten entfernt und hinzugefügt .. alles Fehler die in der deutschen Version erst gar nicht vorhanden sind. Wenn ich mir die ganzen Änderungen so anschaue, frage ich mich , was haben die englischen Programmierer von Skyrim nur für ein Englisch in der Schule gelernt *g*
 
An die Mods .. bitte diesen Beitrag nicht zusammenschieben !

So, beim durcharbeiten der BSA habe ich festgestellt, das beim Dawnguard Patch eine neue Sprachdatei hinzugekommen ist. Hier bräuchte ich jemanden, der mir dafür ein deutschen Pendant sucht oder eines zurechtschneidet.

Beschreibung:

Audio Fixes
  • Ingjard had no available dialogue option for blocking being taken as a follower if the player is a vampire. Two entries were created and her only available appropriate line was copied to fill in the gap. (sound\voice\Unofficial Dawnguard Patch.esp\femalecondescending\DLC1Dialog_DLC1DialogueHun_000A3E34_1.fuz, sound\voice\Unofficial Dawnguard Patch.esp\femalecondescending\DLC1Dialog_DLC1DialogueHun_000A3E35_1.fuz) (Bug #17710)
Hier die beiden FUZ Dateien : http://www.mws-system.com/privates/skyrim/dawnguard_sound.7z

Über eine Schnelle Bearbeitung würde ich mich sehr freuen :)

PS: Der Patch wird morgen dennoch kommen, mit dem englischen Text sollte ich bis dahin noch keine Deutsche Variante haben.
 
Hallo ihr Lieben,

vielen Dank für deine viele, tolle Arbeit, archerarcher :)

Da ich bald endlich gerne wieder anfangen möchte, zu spielen, bin ich gerade dabei, alle Mods zusammen zu suchen. Leider schnall ich das hier gerade überhaupt nicht, sorry. Lade und installiere ich jetzt zuerst den SDC 4.0 und überschreibe dann alles mit deinen Dateien?

Kaum habe ich mal ein paar Monate nicht gespielt, schon blick ich überhaupt nicht mehr durch :D

Lieben Gruß und einen schönen 2. Advent euch allen
Lillyen
 
@archerarcher

Finde ich in dem Pfad die deutsche Variante ?

@Lillyen

Denke bitte daran, das du erst den aktuellen SDC installierst, und dann die Patches mit dem 2.0.8'ern überschreiben musst. In den nächsten Tagen folgt dann der SDC 4.1, der dann die 2.0.8 enthält, und auch von meiner Seite aus der letzte SDC wird den ich mache, da ich mich dann nur noch auf die Patches konzentriere und einen anderen guten Mod von dem ich hoffentlich die Erlaubnis bekomme den zu übersetzen.

Da aber Skyrim recht fehlerfrei ist, und die meisten Korrekturen eh über die Patches laufen, ist das Verschmerzbar.
 
Ups :oops:

Hihi, Ypselon, ich danke natürlich DIR für deine tolle und unermüdliche Arbeit.

Danke dir auch für die Info. Ein paar Tage möchte ich nicht mehr warten, habe jetzt wieder Feuer gefangen. Ich mache es so, wie von dir erklärt. Vielen Dank :*)
 
Super, ein SDC kommt also noch!
Kannst du dafür in den Skyrim-Strings der Dwemer-Version folgenden Satz eines Ladescreens korrigieren?

"Die Elfen waren eigentlich ein Elfenvolk, das Dwemer genannt wurde."

muss natürlich heißen

"Die Zwerge waren eigentlich ein Elfenvolk, das Dwemer genannt wurde."

Das ist das einzige "Zwerge" in der Dwemerversion, soweit ich weiß.
 
Super, ein SDC kommt also noch!
Kannst du dafür in den Skyrim-Strings der Dwemer-Version folgenden Satz eines Ladescreens korrigieren?

"Die Elfen waren eigentlich ein Elfenvolk, das Dwemer genannt wurde."

muss natürlich heißen

"Die Zwerge waren eigentlich ein Elfenvolk, das Dwemer genannt wurde."

Das ist das einzige "Zwerge" in der Dwemerversion, soweit ich weiß.

Nun ok ... ich wusste bisher nicht das die Dwemer in Wirklichkeit Elfen sind ... Allerdings sind das nicht die einzigsten Zwerge in den Strings :p Aber die anderen bleiben

Werde ich mir notieren und ändern.
 
Nun ok ... ich wusste bisher nicht das die Dwemer in Wirklichkeit Elfen sind ... Allerdings sind das nicht die einzigsten Zwerge in den Strings :p Aber die anderen bleiben

Werde ich mir notieren und ändern.

Ja, Dwemer sind auch Elfen.


http://almanach.scharesoft.de/wiki/Dwemer
http://de.elderscrolls.wikia.com/wiki/Elfen


'Mer' (Elfen):


Altmer (Hochelfen)
Bosmer (Waldelfen)
Dunmer (Dunkelelfen)
Dwemer (Zwerge)
Falmer (Schneeelfen)
Orsimer (Orks)

Danke für die fleißige Arbeit! Kann man gar nicht genug sagen.
 
Ich hatte das glaube ich schonmal gefragt und bin mir nicht sicher ob ich eine Antwort bekommen habe. Warum hat das Original vom UHFP einen sound Ordner und die Übersetzung nicht ?
 
v2.0.8a (2014-12-12)
USKP Fixes
  • Due to an errant disable call that turned out to be using the wrong alias data, Sinding's body would vanish after killing him in Ill Met by Moonlight (DA05). (Bug #18330)
 
So, keine 3 Stunden nach Erscheinen des neues 2.0.8a liegt er in der deutschen Übersetzung vor .... was will man mehr.

Und weil ich nett bin, habe ich im Dawnguard Patch auch die beiden englischen neuen Sprachfiles durch deutsche ersetzt. Da keinerlei sonstigen Änderungen im Dawnguard Patch gemacht wurden, braucht ihr ihn nicht neu downloaden, sofern es euch nicht stört. Ich habe allerdings die Nummer auf Nexus angepasst auf 2.0.8.1 damit man weiss, das eine Änderung erfolgt ist. Die ESP selbst läuft aber immer noch auf 2.0.8, da ich nur die BSA neu gepackt habe.
 
Zuletzt bearbeitet: