Projekt Die Skyrim-Lokalisierung - Director's Cut - Helft mit!

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Hallo,

ich war gerade im "Frostflussleutturm" dabei fielen mir zwei kleine Logik Fehler auf.

Sudis Tagebuch
Erste Seite, zweiter Satz: Himmelsrand zu Hammerfell.

Habds Tagebuch
Dritte Seite, erster Abschnitt, letzter Satz:
Allein der Gedanke ist Lächerlich sie wollten schon immer hierher ziehen, wenn wir erst in Rente sind.

Seit wann gibt es in Tamriel Rentenversicherungen? :lol:

Mann könnte ja schreiben "wenn wir älter sind" oder so ähnlich.
______________________________________

Der Mensch kann zwar tun, was er will, aber er kann nicht wollen, was er will
. [Arthur Schopenhauer]
 
und lächerlich klein schreiben.

EDIT: Weiß nicht, ob das schon vorkam, aber irgendwer sagt was von einem Schwert aus Balimund (from Balimund). Dem Übersetzer war nicht klar, dass es sich um eine Person handelte und es muss natürlich von Balimund heißen. Leider ist es auch falsch synchronisiert.
 
Zuletzt bearbeitet:
Was ist eigentlich mit der häufigen Aussage
"Der Kaiser von Himmelrand wurde ermordet"
Sollte es nicht Tamriel heißen?
Ist aber auch so vertont, von da her...
 
Eventuell werde ich für solche Änderungen eine weitere esp machen, die Sprache werde ich ja leider nicht ändern können und so haben die Spieler die Möglichkeit zu wählen, ob sie auch solche Änderungen haben wollen.
 
  • Like
Reaktionen: Schmelz
Superprojekt, meine Versuche weichen zu sehr vom Orginal ab. sleazebägs Schilder waren da um Längen besser. Mir ist aber aufgefallen, dass einige Namen länger waren als das Schild. Vielleicht wurde es schon gerichtet, aber wollte es erwähnen. Weiß leider nicht mehr welche Ortschaft das war, lege mir mal einen Notizblock und Stift hin, man wird eben älter ;)

Viel Erfolg.
 
Fehlende Übersetzung:

Wenn man eine Mondeisen-/Mondstahlwaffe entzaubert, bekommt man die Verzauberung: Silent Moons Enchant
Übersetzung: Stille Monde Verzauberung

EditorID:
dunSilentMoonsEnchWeapon01 (FormID:0x0003B0B2)
dunSilentMoonsEnchWeapon02 (FormID:0x0003B0D0)
dunSilentMoonsEnchWeapon03 (FormID:0x0003B0D1)

Hierbei handelt es sich wohl auch um einen Bug. Die Mondwaffen dürfte man sicherlich gar nicht entzaubern können, sondern nur in der Mondschmiede herstellen.
In der Mondschmiede hingegen habe ich noch keine Möglichkeit gefunden Mondwaffen herzustellen, auch nachts nicht.

Eine Übersetzung schadet dennoch nicht.
 
Danke, die Effekte habe ich schon bearbeitet :) Wenn ich die Zeit finde werde ich mal eine Liste der bereits geänderten Dingen hochladen.
 
Mit dem Release des CKs wurde ja auch ne ganze Reihe an "Leerzeichenfehler" offenbart.
Da hast du ja jetzt einiges zu tun. Ich denke sehr viele Modder würden sich über korrigierte String Files freuen.
Damit wären die lästigen Fehlermeldungen Geschichte.

Ach ja, wenn ich gerade von Fehlern in den Strings rede, in dem Dialog, in dem man zum Thane von Rifton gekürt wird, tauchen einige Gesprächsoptionen mit der Bezeichnug "LOOKUP FAILED" auf.
Da scheint es wohl irgendein Fehler bei den IDs zu geben oder die Einträge sind in der Skyrim_German.strings gar nicht vorhanden.



Edit:
Die Fehlermeldungen im CK sind echt nervig, daher hab ich mich einfach selber darum gekümmert.
Wenn du möchtest, darfst du die Fixes für dein Projekt übernehmen.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Scharesoft
Ein kleiner Zwischenstand:

Bis auf Korrekturen in Büchern wurden alle gefundenen Fehler behoben. Jetzt fehlt noch, dass weibliche NPCs mit Namen wie Bandit, Abgeschworener und ähnlichen, auch eine weibliche Bezeichnung haben.

Außerdem werden wir zusätzlich zu den normalen Texturen auch deutsche zu dem neuen hochauflösenden Texturenpaket von Bethesda erstellen.

Wenn ihr weitere Fehler findet, werde ich diese natürlich mit in das Plugin aufnehmen.

Edit:
Die Fehlermeldungen im CK sind echt nervig, daher hab ich mich einfach selber darum gekümmert.
Wenn du möchtest, darfst du die Fixes für dein Projekt übernehmen.

Vielen Dank, ich schau mir das mal näher an :)
 
  • Like
Reaktionen: Bizzy und Schmelz
Fehler in Adonatos Buch
EditorID: FavorAdonatoBook
FormID: 0x000403AF

[...]
Es ist eine Geschichte von überragendem Heldenmut, in der ein gewiefter und ehrwürdiger Nord gegen einen wahrlich Furcht einflössenden Gegner kämpft und siegreich aus dieser Schlacht hervorgeht, indem er in durch Schreien bezwingt.
[...]
Dieser Bücher behaupten, dass Numinex aufgrund seines extrem hohen Alters besonders übellaunig war.
[...]

Korrektur:
einflössenden --> einflößenden
in --> ihn
Dieser --> Diese


//Edit:

Fehler in Die Nacht der Tränen
EditorID: MG03Book01
FormID: 0x0004D249

[...]
Die wahren Motive hinter der Nacht der Tränen sind für durch die Zeit verborgen, doch ich glaube, das dies kein einfacher Territorialkrieg oder Krieg um die Herrschaft über Himmelsrand war.
[...]

Merkwürdige Formulierung, Verbesserungsvorschläge:

Die wahren Motive hinter der Nacht der Tränen sind mit der Zeit verloren gegangen, doch ich glaube, dass ...
oder
Die wahren Motive hinter der Nacht der Tränen sind mit der Zeit in Vergessenheit geraten, doch ich glaube, dass ...


//Edit2:

Fehler in Der letzte König der Ayleiden
EditorID: MG03Book02 und Book4RareLastKingOfAyleids
FormID: 0x00072840 und 0x0001AD09

In der Überschrift
Der letzte König
der Ayeliden


//Edit3:

Fehler im Dialog: In der Hauptquest, wenn man Arngeir nach dem Drachenschrei fragt, der Alduin getötet hat.
EditorID: MQ204ArngeirIntroA1B1
FormID: 0003F876

Topic Text:
Aus wessen Seite ich stehe, geht nur mich etwas an.

Korrektur:
Auf wessen Seite ich stehe, geht nur mich etwas an.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Scharesoft
Der erste Release rückt immer näher und da möchten wir euch als kleinen Vorgeschmack einige weitere Schilder sowie die Wegweiser mit der hochauflösenden Texturen :) Die hochauflösende Textur ist eine übersetze des High Resolution Texture Packs.



Vorher​

Nachher​

Vorher​

Nachher​

Vorher​

Nachher​

Vorher​

Nachher​

Vorher​

Nachher​

Vorher​

Nachher​
 
Die meisten Schilder gibt es nur in der normalen Auflösung, nur einige wenige sowie die Straßenschilder wurden mit dem High Resolution Texture Pack verbessert. Es wird aber optional möglich sein, auch die Texturen, die es in hoher Auflösung gibt, in der Standardauflösung zu verwenden. Diese wurden von Heno in beiden Auflösungen angefertigt.
 
Ich habe noch einen Fehler in einem Gespräch gefunden.
Bei der Quest mit Harrald dem Sohn der Jarl von Rifton hat man die Gesprächsoption: Ich bringe euch euer Schwert aus Balimund. Balimund ist der Schmied und man holt das Schwert von ihm ab und nimmte es nicht aus ihm herraus:roll:

Noch einer fällt mir gerade ein. Paarthunax stellt die Frage: Wisst ihr warum ich auf diesem Berg bin? Hierbei gibt es die Antwortmöglichkeit Daran hatte ich nicht gedacht.
Ich finde das hört sich seltsam an. Da passt doch besser so was wie: Darüber habe ich noch nicht nachgedacht.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Scharesoft
Status
Für weitere Antworten geschlossen.