Ressourcen-Icon

Übersetzung AFT - Amazing Follower Tweaks - Deutsche Version 1.66

Zumindestens den Autor der Originalmod (Dheuster) http://skyrim.nexusmods.com/mods/15524/? solltest Du kontaktieren und fragen ob Du es veröffentlichen darfst. Dabei solltest Du ihm vielleicht erklären, dass Bulwyf schon seit einiger Zeit nicht mehr aktiv ist, weil er ja schon vorher angefragt hatte und mit seiner Übersetzung offiziell auf der Seite der verlinkt ist. Außerdem hat er bei der Übersetzung mit Dheuster zusammengearbeitet.

Es sind Grundregeln, die hier auch in Anwendung gebracht werden. Nachzulesen hier im Modderkodex: http://www.scharesoft.de/downloads/modder-kodex.html
Gleiches gilt übrigens auch für den Nexus, außer der Autor gibt explizit seine Rechte frei, ansonsten verschwinden die hochgeladenen Files auch dort sehr schnell.

Ansonsten solltest Du vielleicht auch noch Bulwyf eine PN zukommen lassen. Wie erfolgreich das ist, sei dahingestellt.

Um es danach hier hochladen zu können musst Du wie folgt vorgehen: http://www.scharesoft.de/downloads/plugin-einreichen.html
 
Zuletzt bearbeitet:
Kann sich das nicht jemand von euch erfahrenen Übersetzern, mal anschauen?

Nicht das ich nachher etwas völlig blödsinniges hochlade und dafür dann die Erlaubnis vom Autoren bekomme! :)
 
Dir steht es jederzeit frei jemanden um einen Test zu bitten. Ich habe für Bulwyf ja auch mit einigen anderen hier die Tests übernommen.
Wenn Du es so möchtest, dann kannst Du es auf einem beliebigen Downloadportal hochladen und dann den Testern per PN den Link schicken.
Nur um es zu veröffentlichen (Also offiziell im Nexus oder hier hochzuladen, damit es jeder downloaden kann), brauchst Du die Erlaubnis des Authors.
Solange Du den Downloadlink nicht öffentlich machst, sondern ihn nur per PN an die Tester verteilst machst Du nichts verkehrt. Ich denke die Tester kannst Du aus den Reihen der ungeduldigen rekrutieren und wenn Du möchtest kann ich auch gerne das Testen übernehmen. Und es werden sicher auch noch andere gerne testen wollen.
 
  • Like
Reaktionen: Dagstyggur
Hi. War ´ne Weile nicht zugegen. Kann mir jemand kurz auf die Sprünge helfen, wie es mit der Aktualität aussieht? Laut Nexus stagniert die mod hier im Vergleich zum Original, oder?
 
Kann sich das nicht jemand von euch erfahrenen Übersetzern, mal anschauen?

Nicht das ich nachher etwas völlig blödsinniges hochlade und dafür dann die Erlaubnis vom Autoren bekomme! :)

Danke das du dich bereit erklärst dieses Schätzchen zu übersetzen. :good: Ich wäre natürlich gerne bereit deine Übersetzung zu testen. :)
 
Danke, dass du schon dabei bist, das zu Übersetzen, Dagstyggur! :)
Ich stehe auch gerne für einen Test bereit. ;)
 
@ Totengräber: Ja zur Zeit ist die Übersetzung 1.55. und die Englische Version 1.66. Aber wie Du siehst ist schon Abhilfe in Arbeit.

@Dagstyggur: Schon hast Du 3 Tester. Also her mit der Version;) <- War nur ein Scherz, lass Dir ruhig solange Zeit wie Du brauchst.
 
Die Übersetzung der Mod ist ja eigentlich nicht Großes, sind ja nicht viele Texte die geändert werden müssen :D

Zumindest denke ich das...

Allerdings ist bei mir die Originale momentan vorher zu installieren (v 1.66) und meine muss dann darüber gebügelt werden.
Die erste geht jetzt schon mal an die "Tester", ich hoffe das klappt bei euch so einigermaßen. :D

Die zusätzlichen Modifkationen, die der ursprüngliche Übersetzer angeboten hatte, kann ich nur leider nicht anbieten, da er ja nicht aktiv ist?! :)
 
@ Dagstyggur

Danke für die PN und Test-Version. Spiel jetzt seit einer Stunde mit 1.66 DV und hab keine Probleme. Alles auf Deutsch was ich so gesehen hab, bis auf die Statistiken. Aber die kann man per .esp nicht übersetzen. Macht auch gar nix. Auf jeden Fall, wenn man schon mit der alter 1.55 Version spielt und schon Begleiter in seinen Diensten hat, die 1.66 einfach über die alte Version drüber installieren. AFT aktualisiert sich beim Neustart dann automatisch. Werd später am Nachmittag noch ein bissel testen und bescheid geben falls mir irgendetwas auffällt. Bis hierhin, super Arbeit !! Vielen Dank. :)
 
@Dagstyggur Auch von mir vielen Dank. Ich habe Dir eben eine PN geschickt.
Es kann gut sein, dass diese Mods gar nicht mehr benötigt werden, da sie dazu gedacht waren Fehler in der Version 1.55 zu korregieren, die in der neuen Version bereits behoben sind.

Ich werde mir jetzt erstmal eine Bunte Truppe zusammenstellen und das Mod testen.
Melde mich später mal wieder.

Edit: So Testrunde Nummer 1 beendet.

Testergebnisse:

Die Zusatzmod mit der Sandbox wird nicht mehr benötigt. Das zufällige Relaxen der Begleiter funktioniert ausgezeichnet.
Man hat eher das Gefühl einen Sack Flöhe zu hüten.

Meine Gang bestand aus Lydia, Ceri, Teldryn und Faendal

Das Einkleiden mit Rüstungen funktioniert ohne Probleme. Auf den unten stehenden Bildern kann man die unterschiedlichen Rüstungen bewundern.

Einige Bilder zum Verhalten der Begleiter wenn man mal nichts tut:

Beim Besuch des Handelskontors macht Ceri einfach mal essen, während ich mit Camilla geredet habe



Im der Beflaggten Mähre:

Ceri schunkelt am Feuer


Lydia zieht es zu Vilja, obwohl diese nicht in unserer Gruppe ist. (Die beiden scheinen sich echt zu mögen)


Teldryn schunkelt in der hinteren linken Ecke


Faendal macht es sich am Eingang gemütlich


Auch auf öffentlichen Plätzen suchen sie sich eine Beschäftigung. In Flusswald hatten Ceri, Lydia und Faendal beschlossen etwas abzuhängen. Terdryn hat derweil das Schmiedehandwerk perfektioniert



Die Verwandlung in Werwölfe und zurück klappt auch tadellos, allerdings vergessen die Männer nach der Rückverwandlung ihre Rüstungen wieder anzulegen. Aber den Fehler gabs schon in Version 1.55
Auch der Wechsel von Standardbekleidung zu Stadtbekleidung funktioniert ohne Probleme. Nach betreten der Stadt haben sich alle umgezogen.


Links Stadtbekleidung / Rechts Standartkleidung



Im Kampf ziehen auch alle brav ihre Helme auf, so sie den welche haben.


Nur mit Ceri gibt es ein kleines Problem. Sobald man ein Gasthaus betritt, generiert sie sich eigenständig neue Kleidung. Dies liegt allerdings nicht an AFT, sondern gehört zu ihren eigenen Routinen. Schließlich ist sie aufwendiger erstellt, als die 08/15 Vanillabegleiter.


Test Teil 2: Wiederauflage der Skyrim Jagdgesellschaft (Kampf zu Pferde)

In Verbindung mit Convinient Horses funktioniert auch alles wieder wie gehabt.

Die Gefährten kämpfen ohne Probleme vom Pferd aus.
Sobald der Spieler einen Gegner oder ein Wildtier angreift stürzt sich alles in dem Kampf oder die Verfolgung



Auch der verzweifelte Versuch dieses Hirschen sich zu verstecken hat ihm im Endeffekt nichts gebracht :-D
 
Zuletzt bearbeitet:
Super!

Danke für die Antworten! =)

Ich mache, nach dem ich etwas Skyrim gespielt habe, weiter. :D

Zusatz: Weiß wer wie ich die Loadorder konfigurieren kann? Momentan wird es bspw. mit dem NMM unter "Unassigned" und in der Loadorder an letzter Stelle gesetzt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Das das Mod als Unassigned vom NMM gekennzeichnet wird liegt einfach daran, dass es nicht auf dem Nexus hochgeladen und in eine Kategorie eingepasst ist.
Jedes Mod das Du installierst wird vom NMM ans Ende der Liste gestellt. Egal ob vom Nexus oder nicht.

Da aber die ESP den gleichen Namen wie die Orginal-Esp hat, wird die Orginal-ESP überschrieben und kann dann mit BOSS automatisch an die richtige Stelle einsortiert werden.
Daran solltest Du auch nichts ändern sonst würden 2 ESPs exestieren, die miteinander in Konflikt stehen würden und BOSS wüßte auch nicht wohin damit.
So wie es jetzt ist, ist es schon richtig. Die eigentliche Sortierarbeit wird von BOSS vorgenommen.
 
  • Like
Reaktionen: Dagstyggur
Hat wer von euch eine Idee, wie ich folgendes übersetzen soll:

<i>C. Possession:</i>

The "Possess Guardian" action only appears if you are or have been a vampire. Once you learn this ability, you will keep it even if you cure your vampirism. During possession, you will become the follower and draw their weapon or equip their spell. Possession ends when you fall, get too far from the Player or sheathe your weapon.

Ich weiß nicht genau, was mit Possession gemeint ist. Vielleicht "Besitz ergreifen"? Ich bin ein wenig überfragt! :/
 
Wachen kontrollieren bzw. Wachen beherrschen ist eine gute Übersetzung, auch was den Kontext angeht. Dir geht's nur darum?
 
Ich würde sagen Besessenheit. Also im Sinne von etwas besessen sein, einem Fluch z.B. ! "Possess Guardian" Besessener (werwolf, Vampir) Beschützer. Denk ich mir jetzt so. :D
 
Jo, Besessene Wache oder Kontrollierte Wache oder Beherrschte Wache passt natürlich auch. Kommt darauf an, ob die Aktion aktiv oder passiv ist.

ersetze Wache durch Beschützer, Bewacher bzw. Wächter, siehe Ravelion.
 
Dazu mal kurz zum Kontext:

Mit dieser Fähigkeit kannst Du einen beliebigen Begleiter übernehmen und solange die Handlungen von ihm durchführen. Diese Übernahme endet wenn der Begleiter stirbt, die Waffe wegsteckt oder sich zu weit vom Körper des Spielers entfernt.

Also "Übernommener Beschützer" würde am besten passen.

In dem Zusammenhang würde ich die zugehörige Fähigkeit auch umbenennnen. Du findest sie bei Strings unter TweakPossess und unter [0200A4AB].

Zur Zeit heißt sie noch: Besessenheit - Gestaltwechsel [Vampire]
Wie wäre es mit: Übernommener Beschützer [Vampir]

Und den entsprechenden DLSTRING (TweakPossessMsg) so umformulieren:

Das Drachenblut kann sich nicht verteidigen solange es einen Begleiter übernommen hat. Um die Übernahme zu beenden, steckt eure Waffe weg. Die Übernahme endet auch, wenn der Begleiter im Kampf fällt, oder sich zu weit vom Körper des Drachenbluts entfernt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Besessen oder Beherrscht wird meist in einem negativen Zusammenhang genutzt, wie z.B. in vom Teufel besessen oder so. Wenn's dabei um einen Begleiter geht, passt mMn FHs Vorschlag Übernommener Beschützer am besten.
 
Soho, habe die Anleitung gerade übersetzt. Wer von euch möchte die Korrektur übernehmen? :p

Danke schon einmal vorab. :D

PS: Habe "Übernommener Beschützer" gewählt. Der Punkt in der Anleitung heißt jetzt "Übernahme".
 
Zuletzt bearbeitet: