Projekt T3nd0s Skyrim Redone DV

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

rick.dangerous

Neuankömmling
Achtung! Dies ist ein Übersetzungs-Projekt von T3nd0's Skyrim Redone. Sämtliche nun folgenden verwendeten Texte und Bilder sind freie Übersetzungen. Alle Rechte dieser liegen beim Modautor T3nd0.

0skyrelogonew.png

Skyrim Redone (ff. SkyRe analog SkyReDV). Eine modulare Überarbeitung des TESV-Skyrim-Gameplays.



Sein Hauptanliegen ist es die Tiefe der Charakterentwicklung zu erweitern. SkyRe gibt dir die Möglichkeiten in die Hand deinen Charakter ganz nach deinen Wünschen zu spezialisieren. Egal ob beim Kampf mit verschiedenen Arten von Schwertern und Bögen, ob beim Sammeln von Knochen als Nekromant, als getarnter Abgeschworener oder beim in die Luft jagen ganzer Banditenlager mit Sprengfallen... fast alle Talentbäume wurden überarbeitet und auch Neue hinzugefügt, um die größte mögliche Vielfalt zu bieten.

Außer dem wurden noch weitere Aspekte angepasst, um sicher zu stellen das die Änderungen in Skyrim aufeinander abgestimmt sind. Sei es durch die Verteilung von Zaubern und Talenten, abwechslungsreichere Herausforderungen oder eine vollständige Überarbeitung des Kampfsystems. SkyRe wurde auf den Schwierigkeitsgrad Adept angepasst und erfordert wesentlich mehr Taktik und Charakterplanung als Vanilla-Skyrim.

SkyRe ist mit den meisten beliebten Mods kompatibel und hält sich trotz aller Änderungen noch an die Hintergrundgeschichte von Himmelsrand.

Dieser Mod ist das Ergebnis aus 500 Stunden Spielzeit, tausenden Stunden modding - hauptsächlich durch einen einzigen Mann - und weit mehr als 15000 Kommentaren voller Diskussionen, Feedback und gelegentlichen Trolls :). Er ist unter den TOP-30 Mods auf Skyrim-Nexus und technisch aber noch in einer Alpha-Beta Version.

Die beliebte Video-Vorstellung durch Gopher:
[video=youtube_share;UfR2Sts6jXM]http://youtu.be/UfR2Sts6jXM[/video]


Übersetzungs-Projekt



Das reicht erst einmal zur kleinen Einleitung des Mods selbst. Jede weitere Dokumentation würde hier den Rahmen sprengen, da es ja auch nicht meine Aufgabe ist. An dieser Stelle geht es um die Übersetzung selbst und ihrer daran beteiligten Personen.

Das Ziel

Vollständige Übersetzung des Mods anhand sinngemäßer Translationen, welche sich aber am Original des Modautors halten. Das betrifft sowohl die Hauptdatei, als auch alle dazugehörigen Module von T3nd0 selbst. Darüber hinaus gibt es bereits eine größere Anzahl an Fan-Patches, welche gewisse Gegenstände mit dem Konzept des Mods kompatibel machen. Ziel ist es diese ebenfalls mit zu übersetzen bzw. bestehende übersetze Mods kompatibel zu machen. Dafür hat der Mod-Entwickler das Tool "ReProccer" beigelegt, welches automatisiert Mods bearbeitet, um gängige Probleme mit SkyRe zu beheben.


Beta Download
Entschuldigt bitte die Verspätung, eigentlich wollte ich ja das Wochenende (10.03) den Beta-Download anbieten, es war ja auch schon fertig. Hatte leider Privat ein paar Dinge zu regeln. Wodurch ich nicht online kommen konnte.

Es folgt der Download des momentanen Betastands der Mod. Sie ist an sich vom Inhalt vollständig übersetzt. Fehler in der Übersetzung könnt ihr mir sehr gern melden. Wenn möglich hier im Thema unter Angabe des Gegenstands, Skills, Effekts und was genau da steht.
Die Dokumentation ist noch nicht Übersetzt ich habe aber eine kleine Anleitung für die Installation und ein paar Hinweise verfasst. Allen die sich bisher bedankt haben einen herzlichen Dank zurück!
Wenn die nächsten Tage gut verlaufen werde ich das Paket neu zusammen schnüren und hier im Portal und auf Nexus zum Download anbieten, mit Unterstützung und Wizard für WryeBash und Nexus Mod Manager und bis dahin hoffe ich dass die gröbsten Fehler beseitigt sind.

Doch genug der Worte... jetzt zum Eingemachten!


Update News
Info vom 28.03: Update auf Version 1.0 in Arbeit.
#1: einige duzend Rechtschreibfehler behoben. Und einige zu lange Texte verkürzt, damit sie ganz angezeigt werden. Vor allem bei den Rassentexten und Perkbeschreibungen.
#2: Beeinhaltet Badscha's Perk Fix, einige Anpassungen bei beschworenen Kreaturen und noch mehr Perk Korrekturen.
#3: Update auf SkyRe 0.99.23.4, Rechtschreibfehlerkorrekturen, Anpassung der Rassenbeschreibung, Übersetzungsfehler in Scripts behoben.

  • Beta Download von SkyRe auf MediaFire (Update #3 und vorherige bereits enthalten)
  • Update #3 auf MediaFire (Enthält alle vorherigen Updates; einfach drüber kopieren)
Skyrim Redone Installationshinweise

1. Voraussetzungen und Wichtiges
  • das ist nur eine Übersetzung von T3nd0s Mod Skyrim Redone
  • am unkompliziertesten ist es wenn ihr eine frische Skyriminstallation benutzt
  • SkyRe 0.99.23.4 benötigt zwingend Skyrim Version v1.8.151.0 MIT Dawnguard DLC,SKSE v1.6.9 und Uncapper v1.14.3.0
  • Mods die NEUE Rüstungen, Waffen, Tränke, Verzauberungen, Munition hinzufügen führen zu Komplikationen mit SkyRe
  • lest euch die Installtionshinweise genau durch
  • mit der momenanen Version bitte nicht den ReProccer-Patcher von T3nd0 nutzen, dieser setzt ein großteil der übersetzten Gegenstände zurück
  • weitere lokalisierte ReProccer.esp-Versionen für verschiedene Mod-Setups (Skyrim DirectorsCut usw.) folgen
  • Anleitung und Downloads zum selbst übersetzen einer gepatchten ReProccer.esp und wie man sie überhaupt patcht folgen
  • ausführliche deutsche Dokumentation aller Modinhalte folgt
  • weitere Lokalisationen von kompatibilitäts Patches und SkyRe abhängige Mods folgen
2. Installation

Schritt 1: Voraussetzungen
Schritt 2: Installation

  • SkyRe-Archiv in das Skyrim-Data Verzeichnis kopieren wenn Nachfrage ob Dateien/Verzeichnisse überschrieben werden müssen mit "Ja" bestätigen
  • Reihenfolge der geladenen ESP-Dateien im Skyrim Launcher unter Datendateien bzw. sonstige Mod Manager folgendermaßen anpassen:
(alle SkyRe ESPs am besten nach allen anderen Mods laden)
SkyRe_Main.esp (wird unbedingt benötigt)
SkyRe_Combat.esp (optional)
SkyRe_EncounterZones.esp (optional)
SkyRe_EnemyAI.esp (optional)
SkyRe_EnemyScaling.esp (optional)
SkyRe_StandingStones.esp (optional)
SkyRe_Survivalism.esp (optional; Achtung: nur benutzen wenn Cheskos Frostfall-Mod genutzt wird, weiteres siehe Schritt 3)
SkyRe_Races.esp (optional)
ReProccer.esp (wird unbedingt benötigt; Achtung: unbedingt als aller letzte ESP laden)

  • Neues Spiel starten oder "Clean-Save"-Spielstand verwenden und spaß haben.
Schritt 3: Optionales
  • wenn ihr euch die Übersetzung nicht zerhauen wollt nutzt den ReProccer Patcher welcher T3nd0 anbietet nur wenn ihr wisst was ihr tut
  • SkyRe_Survivalism.esp auf jeden Fall nach Chesko_Frostfall.esp laden und nur verwenden, wenn ihr auch den Frostfall Mod benutzt; im SkyRe-Archiv ist im Verzeichnis "Optional" ein Ordner Namens "interface" welcher bei in das Skyrim-Data-Verzeichnis kopiert werden sollte, wenn ihr Survivalism nutzten möchtet
  • alle anderen ESPs außer ReProccer.esp und SkyRe_Main.esp sind optional verwendet sie nach belieben; für ein erweitertes und herausforderndes Spielgefühl ich empfehle jedoch alle zu aktivieren
  • im Verzeichnis "skyre_docs" ist die momentan noch englische Dokumentation zu SkyRe. Dort findet ihre alle Infos über den Mod und zur Installation selbst oder schaut euch auf http://skyrim.nexusmods.com/mods/9286 um
3. Empfohlene Mods
4. Inkompatible Mods
  • Acquisitive Soul Gems http://skyrim.nexusmods.com/mods/5312 Verändern beide Basiseigenschaften der Seelenfalle, AcqSG würde damit Bugs mit dem Zauber provozieren
  • Enhanced Projectile Soul Trap http://skyrim.nexusmods.com/mods/30087 gleiches Problem wie Acquisitive Soul Gems
  • Better Skill and Quest Books Names http://skyrim.nexusmods.com/mods/10125 Es gibt 5 Bücher die SkyRe dem Perk Diebstahl zuordnet die vorher Schlossknacken waren (weil SkyRe da halt nen anderen Weg geht). Weiterhin sind die Buchbeschreibungen in der lokalisation von diesem Mod nicht zu den Perkänderungen kompatibel, hier könnte man aber eine kompatible Version von dem Mod erstellen.
  • Categorized Favorites Menu http://skyrim.nexusmods.com/mods/4862 Es gibt zwar eine kompatible Version für das originale SkyRe, doch die *.ini ist nicht mit meiner DV kompatible. Hier werde ich aber auf jeden Fall eine Version erstellen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi,
ich hab mal die esp's überflogen, da hast du dir echt was vorgenommen. Die Mod selbst sieht wirklich toll aus, sicher ein komplett anderes (besseres) Spielerlebnis :)
Du hast hier zumindest den Vorteil, dass du bei Übersetzungsfragen/Verständnisfragen auch den Autor fragen kannst, der ist laut Profil Deutscher ;) Sicher hilfreich, insofern er daran interessiert ist, eine "gute" deutsche Übersetzung zu haben.
 
Endlich, auf die Übersetzung warte ich schon seid Ewigkeiten. Skyre Redone ist der beste Mod überhaupt für Skyrim.
 
Ich hoffe meine bisherigen Übersetzungen passen zu Frostfall. Ich habe mir noch nicht die DV von Frostfall angesehen... :/. SkyRe hat halt einige Begriffe die auch so in Frostfall vorkommen denke ich.

Na mal schauen, was die ersten "Beta"-Tester so sagen werden. *lach*

Status aktualisiert.
 
  • Like
Reaktionen: kajot
Uff, war auch schon am übersetzen, T3nd0 selber ist ja deutscher/kann deutsch. Hatte mir seine erlaubniss gegeben.
Dann passe ich mal xD
 
Ich hoffe meine bisherigen Übersetzungen passen zu Frostfall. Ich habe mir noch nicht die DV von Frostfall angesehen... :/. SkyRe hat halt einige Begriffe die auch so in Frostfall vorkommen denke ich.

Na mal schauen, was die ersten "Beta"-Tester so sagen werden. *lach*

Status aktualisiert.
Mit welchen Tool übersetzt du? Falls du TESVTranslator benutzt, kann ich dir die Cache-Dateien der Frostfall-Übersetzung geben.

Uff, war auch schon am übersetzen, T3nd0 selber ist ja deutscher/kann deutsch. Hatte mir seine erlaubniss gegeben.
Dann passe ich mal xD
Das war ziemlich verstörend als ich gesehen habe dass T3ndo deutscher ist, es aber keine deutsche Übersetzung der Mod gibt.:roll:
 
Zuletzt bearbeitet:
@Master_DeluXXXe: Das ist schade. Nunja mir fehlen jetzt "nur" noch 2500 Strings ^^. Aber nach dem Release können wir gerne zusammen daran weiter arbeiten.
@
Slavovitsh: Das wäre natürlich fantastisch. Ja ich benutze TESVTranslator

Jetzt so nach dem ich zum großteil durch bin muss ich sagen: hut ab@t3ndo also auch vom englischen Sprachgebrauch ist sein mod "superb". Es gibt sicher immer etwas daran auszubessern, doch es hat mir richtig Spaß gemacht mit seinen Redewendungen zu spielen, auch wenn google mehr als einmal herhalten musste.

Achja BTW. Ich hab nebenbei noch die Übersetzung zur aktuellen Version vom Levelers Tower aktualisiert. Mal sehen vielleicht veröffentliche ich die bald auch mal.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: kajot
ohhh ich freu mich schon sehr auf die Übersetzung :)

//edit ich sterbe ich kanns net mehr erwarten wann denkst du wirst du fertig sein ?


mfg Kajot
 
Zuletzt bearbeitet:
@Metalboy: Ich hoffe ^^... es sieht ganz gut aus.

Hatte gestern noch ne Nuss zu knacken. Die Berechnung der Distanz im Script des Zaubers Insight. Da hat es natürlich nichts genützt einfach Feet in Meter zu übersetzen. Damit die Zahlen repräsentativ sind musste ich erst einmal herausfinden wie in Papyrus diese Berechnung funktioniert, und wie Skyrim Units im Verhältnis zu sehen sind.

Allein diese Recherche hat ne gute Stunde gedauert. Wollte ja auch keinen mist machen und das Script beschädigen.
 
  • Like
Reaktionen: kajot
Habe den Startbeitrag aktualisiert. Die momentane Anzahl steht ganz unten.

EDIT: Bin gerade einen massiven Problem auf der Spur der vielleicht eine vollständige Übersetzung unmöglich macht.

Der ReProccer erstellt aus einer XML-Datei und allen vorhandenen Mods eine art Kompatibilitätspatch. Und dieser beeinhaltet auch alle Vanillawaffen die ja zwangläufig angepasst werden müssen, damit überhaupt alle existierenden Waffen in das neue Perksystem passen.

Im Patcher kann man zwar einstellen welche Sprachstrings man auslesen möchte für den Patch. Aber wie ich nach dem Erstellen feststellen durfte hat diese ReProccer.esp ein totales sprachwirrwar aus deutsch und englisch. Klar könnte ich einfach diese ESP übersetzen. Doch dann müssten alle genau die gleichen Mods benutzen die ich auch benutze und sobald sie irgend einen Mod einfügen der eine neue Waffe, Rüstung oder Trank ins Spiel bringt, gibts einen Crash beim Spielstart... bis man halt wieder diese ReProccer.jar neu ausführt und sich ne neue ESP machen lässt. Die dann natürlich wieder ein einziges Sprachwirrwar ist.

Mir kam der Gedanke einfach mal die Bezeichnungen nach denen er sucht in der XML zu ändern. Doch das führte nur dazu, das der Patcher nicht mehr in der Lage war die Waffen anzupassen.

Momentan stehe ich vor einem Rätsel. Wenn da einer ne Idee hätte nur raus damit ^^.

EDIT 2: PS. Weitere Tests ergaben weitere Erkenntnisse. Offenbar funktioniert das ganze noch gar nicht so wie angedacht. Die Einstellung der Sprachstrings ist vollkommen egal er wertet IMMER die englischen aus.

Testlauf 1 mit dem Objekt "Eisenpfeil" aus dt. Skyrimversion:
Mit originaler XML (also wo als Identifizierer sowas wie Iron und Arrow drin steht) Patchereinstellung auf Deutsch.
Ergebnis: Alle Objekte mit Pfeil und/oder Eisen wurden genommen und in den Werten angepasst, haben aber eine englische Bezeichnung erhalten.

Testlauf 2 mit dem Objekt "Eisenpfeil" aus dt. Skyrimversion:
Mit originaler XML (also wo als Identifizierer sowas wie Iron und Arrow drin steht) Patchereinstellung auf Englisch.
Ergebnis: Alle Objekte mit Pfeil und/oder Eisen wurden genommen und in den Werten angepasst, haben aber eine englische Bezeichnung erhalten.

Testlauf 3 mit Objekt "Iron Arrow" aus engl. Skyrimversion
Mit originaler XML (also wo als Identifizierer sowas wie Iron und Arrow drin steht) Patchereinstellung auf Deutsch.Ergebnis: Ergebnis: Alle Objekte mit Arrow und/oder iIon wurden genommen und in den Werten angepasst, haben dennoch eine englische Bezeichnung erhalten.

Testlauf 4 mit Objekt "Iron Arrow" aus engl. Skyrimversion
Mit originaler XML (also wo als Identifizierer sowas wie Iron und Arrow drin steht) Patchereinstellung auf Englisch.
Ergebnis: Ergebnis: Alle Objekte mit Arrow und/oder Iron wurden genommen und in den Werten angepasst, haben natürlich eine englische Bezeichnung erhalten.

****

Testlauf 5 mit dem Objekt "Eisenpfeil" aus dt. Skyrimversion:
Mit modifizierter XML (also wo als Identifizierer sowas wie Eisen und Pfeil drin steht) Patchereinstellung auf Deutsch.
Ergebnis: Alle Objekte mit Pfeil und/oder Eisen wurden ignoriert. Alle Vanillaobjekte hatten noch ihre alten Werte, es fehlten allerdings auch alle neuen Objekte mit diesen Wörtern.

Testlauf 6 mit dem Objekt "Eisenpfeil" aus dt. Skyrimversion:
Mit modifizierter XML (also wo als Identifizierer sowas wie Eisen und Pfeil drin steht) Patchereinstellung auf Englisch.
Ergebnis: Alle Objekte mit Pfeil und/oder Eisen wurden ignoriert. Alle Vanillaobjekte hatten noch ihre alten Werte, es fehlten allerdings auch alle neuen Objekte mit diesen Wörtern.

Testlauf 7 mit dem Objekt "Ironarrow" aus engl. Skyrimversion:
Mit modifizierter XML (also wo als Identifizierer sowas wie Eisen und Pfeil drin steht) Patchereinstellung auf Deutsch.
Ergebnis: Alle Objekte mit Pfeil und/oder Eisen wurden ignoriert. Alle Vanillaobjekte hatten noch ihre alten Werte, es fehlten allerdings auch alle neuen Objekte mit diesen Wörtern.

Testlauf 8 mit dem Objekt "Ironarrow" aus engl. Skyrimversion:
Mit modifizierter XML (also wo als Identifizierer sowas wie Eisen und Pfeil drin steht) Patchereinstellung auf Englisch.
Ergebnis: Alle Objekte mit Pfeil und/oder Eisen wurden ignoriert. Alle Vanillaobjekte hatten noch ihre alten Werte, es fehlten allerdings auch alle neuen Objekte mit diesen Wörtern.


Fazit: Die Spracheinstellungen sind ihm völlig egal. Er nimmt immer die englischen Identifizierer und gibt den Objekten ihre englischen Namen. Werden die Identifizierer lokalisiert, kann er unabhängig von der Spracheinstellung die Objekte nicht mehr finden. Ich sehe momentan 4 Möglichkeiten:

1. Den Reproccer machen lassen und damit leben das alle Vanilla-Items bzw. alle Items die überhaupt *.string Files benutzen englisch bleiben.

2. Den Reproccer garnicht benutzen, dann sind aber die SkyRe Talente für den Popo da fast alle Dinge nicht richtig Funktionieren. Vor allem alles was Waffengattungen und Spelltypen betrifft die nicht in Skyrim Vanilla vorkommen.

3. Alle Vanilladateien entlokalisieren d.h. das sämmtliche Spracheinträge aus den string files direkt in die jeweiligen ESM Dateien schreiben lassed. dann müsste das jeder bei sich selbst durchführen bzw. weiß ich garnicht ob das ESMs überhaupt mit sich machen lassen.

4. Darauf warten das T3nd0 den Reproccer fixt


Vielleicht habe ich aber auch was falsch gemacht und meine Tests haben mich getäuscht. Kann jemand vielleicht das auch mal nach vollziehen?

EDIT 3:
Ah ich habe da einen Fakt übersehen. Die in den XML Dateien niedergeschriebenen Infos referenzieren die KEYWORDS jedes Items. Natürlich dürfen die nicht geändert werden, denn die Keywords sind ja fix in der Skyrim.esm festgelegt. Dennoch ist es mir dann unbegreiflich, wenn er doch das FULL oder DESC Feld für ein gefundenes Objekt laut ReProccereinstellungen aus den Strings holt er aber dennoch die Englischen namen in den neuen FormIDs verwendet und nicht wie bei mir eingestellt die deutschen.
 
Zuletzt bearbeitet:
danke hoffe das wird diese Woche noch was ich halts nämlich nicht mehr aus ^^

//edit zu deinem edit: Hmm also so wie ich das verstanden habe bezeichnet er die immer mit den Englischen Namen solange es nur die namen sind ist es meiner Meinung nach in Ordnung nur die Beschreibung ist mir wichtig (wenn der Gegenstand verzaubert ist etc.)

Wenn ich das richtig verstanden habe würde ich sagen du machst das so dann sind die namen halt Englisch und Veröffentlichst das so. Dann schreibst du T3nd0 an und sagst ihm das er das Fixen soll und wenn er das getan hat kannst du es vollständig übersetzten und Veröffentlichst es dann einfach .

mfg Kajot
 
Zuletzt bearbeitet:
Jap ich habe bereits t3ndo geschrieben. veröffentlichen werde ich so oder so. Es ist dann halt nur klar, das es vorallem für die leute zu übersetzungsproblemen kommen wird, die irgend ein mod benutzen, der noch einen weiteren gegenstand hinzufügt in den kategorien: waffen, rüstungen, zaubertränke und zutaten sowie projektile. verzauberungen scheinen davon unberührt zu sein.

ich habe das auch nochmal geprüft mit der spanischen version von skyrim damit gibt es genau das gleiche problem.

bis das richtig funktioniert werde ich reproccer nicht supporten. alles was ich tun werde, ist den ungepatched reproccer auf die "vanilla" skyrim version anzupassen. vielleicht gebe ich noch eine 2. version der reproccer.esp die auf vanilla+directors cut angepasst ist. bis das tadellos funktioniert will ich es ersteinmal bewenden lassen.

es ist weiterhin klar das skyre dawnguard zwingend benötigt. die aktuelle version läuft nicht ohne. dragonborn wird nicht direkt unterstützt doch das patchen geht schon. ich denke ich werde ein wrye-bash wizard erstellen vielleicht auch noch mit NMM support. da ich NMM aber nicht benutze muss ich mich in das anpassen erstmal einlesen.
 
oke meinst du denn das du trotz diesem kleinen "Rückschlag" diese Woche noch fertig wirst also mit dem was geht ?

mfg Kajot
 
Ich hoffe es. Es sind noch einige Strings zu übersetzen. Doch ne Beta gibts bestimmt. Habe nun auch T3nd0s Antwort. Meine Tests waren also voll zutreffend. ich werde beim Release dann ein How-to verfassen, indem die Verfahrensweisen niedergeschrieben stehen, inkl. Video wie man mit SST sein ganz persönliches Modsetup anpassen kann, dazu werde ich dann auch meine Übersetzungtempdaten und die SST-Dateien zur Verfügung stellen. Damit die Leute zumindest den Großteil der mit ReProccer pepatchten reproccer.esp selbst mit einem Klick (relativ mit einem ^^) übersetzen können.

Das ist zwar eine unübliche Verfahrensweise doch was bleibt mir anderes übrig. Ich hab zwar den Source des ReProccers und könnte mit etwas Aufwand, den umprogrammieren, doch ehrlich gesagt habe ich das Projekt hier angefangen um eine Mod zu übersetzen und keine zu programmieren. Da müssen wir dann doch auf T3nd0 warten. Wobei ich nicht glaube das er irgendwelche Animositäten mit der deutschen Skyrim-Community unterhält.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: kajot
Status
Für weitere Antworten geschlossen.