Projekt Requiem - The Roleplaying Overhaul | Übersetzungsprojekt

Ich habe versucht, mit BlackWork via PN Kontakt aufzunehmen, aber es kommt keine Reaktion. Und er war seit April hier nicht mehr eingeloggt. Ich fürchte, damit ist dieses Projekt gestorben, da alle Fäden bei ihm zusammen liefen und nur er alle fertig übersetzten Teile hat. Ich hab nur das, was ich schon übersetzt hatte und das ist wenig im Gegensatz zu dem, was er noch da hatte.
 
Mein übersetzter Teil ist leider auch nicht sehr groß. Ich hoffe das er sich nochmal meldet :/ Wäre sehr schade sonst

Gruß
 
Mein Teil war auch nicht sehr groß, hab gerade nachgeschaut ob ich es noch habe... Fehlanzeige.

Wenn sich noch ein paar Leute finden würden, wäre ich auch dabei.
 
Um welche Version geht es hier?

V1.8.1.1 ist bereits draußen, wobei erwähnt wird, dass sogar viele Patches (für DLCs etc.) von azirok und anderen noch aktualisiert werden müssen.
Bei so großen Projekten ist es bestimmt besser, wenn man auf das Finale der Hauptversion und den Patches wartet.
 
Ich hatte mal vor ner ganzen Weile angefangen Requiem zu übersetzen, dann aberdamit aufgehört, weil es mir dann doch zuviel war.

Ich hab grade festgestellt, dass mein Fortschritt noch im Wörterbuch vom TES5-Translator gespeichert war. Wenn sich jemand findet der die Übersetzung fortführen will werde ich meine Teilübersetzung gerne zur Verfügung stellen.

Stand meiner Übersetzung: Ich hab nur die esp übersetzt...
Bei den STRINGS und den DLSTRINGS fehlt ungefähr noch ein Drittel, die ILStRINGS sind fertig.

Da meine Übersetzung auf einer früheren Requiemversion beruht, kann es sein, dass sie nicht mehr aktuell ist und man müsste die bereits übersetzten Teile daher nochmal durchgehen und auf Fehler überprüfen.
 
Ich hab dir ne mail geschickt.

Und hier ist auch der Link zu Workupload (ist für 30 Tage verfügbar).

Wenn es in Ordnung ist eine unfertige Übersetzung ohne Erlaubnis des Autors aufm Nexus hochzuladen, kann ich auch dort eine Seite einrichten. Ich hab nun mal keine Erlaubnis von Requiems Modderteams die Mod zu übersetzen (ich hätte mich drum gekümmert wenn ich mit der esp fertig gewesen wäre).
 
Hier ist der Link. Du soltest das aber nicht überschätzen, es ist allenfalls die Hälfte übersetzt, da der Großteil der zu übersetzenden Records in den STRINGS und DLSTRINGS liegt. Dazu kommen noch das MCM und wahrscheinlich auch noch einige Scripts.
 
Und was bin ich dann ??? Hmmm etwa Cheerleader :oops: Ich zieh mir auch ein Rock an und Tanz dann um die Truppe, :bye: Bin schon ganz Heiß auf das Teil Viel Erfog wünsch ich euch. Bin leider nur Tester vom Modden und übersetzen versteh ich leider nur Ansatzweise einen Bruchteil welch eine emense Arbeit dahinter steckt. Darum von mir beide Dauen hoch und beide Zehen das es gut ausgeht.:hail:
 
Ein Freundliches Hallo an alle
Ich wollte mal fragen ob es noch eine Übersetzung des schönen mods "Requiem" geben wir oder ob das projekt schon gestoben ist????
 
Oh ja, das würde mich auch interessieren, im moment benutze ich die in einem englischen Dataordner.
Ich bin zwar schon Froh das es PerMa mittlerweile auf Deutsch gibt, aber Requiem würde meinen Skyrimordner abrunden. Dann hätte ich alle meine Charaktere auf Deutsch.

Ich hab mir die esp mal im esp/esm translator angeschaut. Man kann zwar viel aus der en-de Datenbank übernehmen, aber gerundete 8000 Einträge bleiben zum Übersetzen über. Danach kommen dann noch die Patches. Die einzige mod die ich kenne, die noch schlimmer ist ist InterestingNPC's.

Privat übersetze ich mir schonmal kleinere Mods, diese ist mir aber eindeutig zu groß. Wenn sich allerdings nochmal ein Grüppchen bildet, um Requiem zu Übersetzen, kann ich gerne einen Teil Übernehmen.

Ich hab Requiem mit dem esp/esm translator zum Teil schon Übersetzt, allerdings nur die Einträge die man ohne Änderung übernehmen kann. Das sind etwas über 4000 Einträge, NPCs, Waffen-/Rüstungsnamen usw.
 
Zuletzt bearbeitet:
Oh ja, und das meiste sind Dialoge. Das könnten beim Übersetzen schon etwas aufhalten. :)
(Ich denke nicht das die jemals Übersetzt wird.)
Eine Übersetzung von Requiem ist da schon realistischer, hier kann man wenigstens noch eine Menge aus der Datenbank übernehmen.
 
Ich hätte ein Starkes Interesse daran, den Mod zu übersetzen, da ich gerne nen Lets Roleplay anfangen würde und ein Sprachmischmasch dafür nicht in Frage kommt. Ich brauchte nur jemanden der mir ne Einführung gibt, wie man die Dateien ausliest, ich werd mir das zwar gleich noch mal zusammen googlen, aber ich red halt gerne mit Leuten. :D

Über Helfende Hände wär ich sehr Froh, besonders wenn es Leutchens gibt die schon Übersetze Sachen mit einfließen lassen wollen. Grundlegend würde ich das gerne so machen, das die Daten so gespeichert werden, das jeder aus der Gruppe sie runterladen kann, damit nicht das Passiert, was jedes Mal passiert, nämlich das derjenige der alle Daten hat auf einmal verschwindet.

/// lese gerade ein Tutorial zu dem Thema :D
 
Zum Übersetzen gibt's eigentlich nur 2 Programme: TESVTranslator und den esm/esp Translator.
Für den Anfang lädt man die .esp Datei und fängt an zu Übersetzen :) Aufpassen muß man bei den Scripten weil man nicht alle Einträge Übersetzen darf, kann sein das die Scripte im Spiel dann nicht mehr richtig laufen.
Mit Requiem hast Du dir allerdings einen ganz schönen Brocken vorgenommen, da gibt's 12000 Einträge zu Übersetzen die patches noch nicht mitgezählt.
Wenn Du das Koordinierst Helfe ich aber gerne :)
 
Zum Übersetzen gibt's eigentlich nur 2 Programme: TESVTranslator und den esm/esp Translator.
Für den Anfang lädt man die .esp Datei und fängt an zu Übersetzen :) Aufpassen muß man bei den Scripten weil man nicht alle Einträge Übersetzen darf, kann sein das die Scripte im Spiel dann nicht mehr richtig laufen.

Danke für die Info's. Ich hab mir auch gerade nen Tut dazu angesehen und schon ein wenig Rumprobiert.

Mit Requiem hast Du dir allerdings einen ganz schönen Brocken vorgenommen, da gibt's 12000 Einträge zu Übersetzen die patches noch nicht mitgezählt.
Wenn Du das Koordinierst Helfe ich aber gerne :)

Jap, das hab ich. Bei dem was ich hier aber gelesen habe scheint es ja doch den ein oder anderen zu geben, der sich an der Übersetzung beteiligen will. Ich überlege gerade nach welchem Gesichtspunkt man das ganze am besten sortiert, damit man einen gemeinsamen Nenner hat.

Freut mich das du mitmachen willst, jede helfende Hand zählt. :D
Hast du schon übersetztes Material, oder noch Kontakt zu Leuten, die schon mal daran mitgearbeitet haben?


///Edit:

Richtig, auch ich übersetze, wenn auch nicht wirklich aktiv momentan und könnte zu diesem Thema allgemein Hilfe bzw folgende zwei Threads anbieten:

1) Tutorial zum Thema Übersetzen

2) Diskussionsthread zum Thema Übersetzen

Grüße

Danke, genau mit dem Tutorial unter dem ersten Link habe ich mich schon weitergebildert. (Glockenspiel erhält +3 Intellenz) :D

Ich gucke mir auch gleich mal den zweiten an ;-)
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich überlege gerade nach welchem Gesichtspunkt man das ganze am besten sortiert, damit man einen gemeinsamen Nenner hat.
Meinst Du die Sortierung wer welchen Teil Übersetzt? Dazu sollte man sich erstmal für eins der beiden Übersetzungsprogramme entscheiden. TESVTranslator sortiert nach Strings;DLSrings;ILStrings, während der esm/esp Translator nach Kategorie sortiert.
Persönlich finde ich den esm/esp Translator besser, komme aber mit beiden zurecht.

Freut mich das du mitmachen willst, jede helfende Hand zählt. :D
Hast du schon übersetztes Material, oder noch Kontakt zu Leuten, die schon mal daran mitgearbeitet haben?
Beim letzten Versuch war ich in einer Skyrimpause, da müßte man in diesem Thread schauen wer beteiligt war.
Ich hab zwar einen Teil übersetzt aber das sollte man für eine frische Übersetzung nicht nehmen, die übersetzten Teile sind in der ganzen Datei verstreut. Da sind eh nur die Strings übersetzt die, im Vergleich zum Originalspiel, nicht geändert wurden. Ich wollte nur einen Überblick haben wieviel man Netto wirklich übersetzen muß. Deswegen hab ich auch nur grob darübergeschaut, es ist also durchaus möglich das da ein paar Fehler drin sind.

Richtig, auch ich übersetze, wenn auch nicht wirklich aktiv momentan und könnte zu diesem Thema allgemein Hilfe ... anbieten
Tips/Tricks/Stolpersteine? :)
Im Moment übersetze ich bei Scripten nur die Sachen die ich im Spiel zu sehen bekomme, so kann ich das Script nicht kaputt machen. Wenn es da bessere Wege gibt, wäre ich auf jeden Fall dankbar. Ich hab immer Angst das das Script hinterher nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, allerdings kann man so auch etwas übersehen.
 
Zuletzt bearbeitet: