Projekt Requiem - The Roleplaying Overhaul | Übersetzungsprojekt

xXBlackWorkXx

Abenteurer
[Eingestellt] Requiem - The Roleplaying Overhaul | Übersetzungsprojekt

!!! Projekt eingestellt !!!
- Weiter übersetzt wird in





Hallo liebe Community,

ich hatte mir vor einigen Wochen vorgenommen die Mod "Requiem - The Roleplaying Overhaul" zu übersetzen. Ich wollte zuerst noch weitere Leute fragen, ob sie mir nicht helfen möchten (allerdings etwas unübersichtlich gefragt), es hat sich allerdings niemand gemeldet. Also habe ich alleine begonnen und bin auch schon ziemlich weit vorangeschritten, zumindest für eine einzige Person, die eine Übersetzung soeiner Mod in diesem Maße in die Hand nimmt. Nun kommt das bestimmt bereits erwartete "leider".
Leider habe ich im Moment etwas wenig Zeit und auch keine Lust, mich nach einem harten Tag abends noch hinzusetzen und eine Übersetzung anzufertigen, vor allem, weil es in so einem Tempo noch Monate dauern könnte, bis die Übersetzung zum testen bereit ist.

Ich möchte keines Wegs die Übersetzung abbrechen, sondern lieber einen Thread erstellen, wo ich Euch aufliste, was bereits fertig übersetzt oder angefangen ist und was noch ausbleibt (ziemlich viel).
Dieser Thread wird so ähnlich aufgebaut sein, wie der Übersetzungs-Thread von SPERG. Ich bitte Euch um Eure Hilfe, sodass die Übersetzung zumindest schneller fertig werden kann. Wenn sich genug melden, dann bin ich natürlich ziemlich erfreut darüber, vorallem als ich gesehen habe, dass so viele bei der bereits erwähnten Übersetzung zu SPERG teilnehmen möchten, habe ich ein gutes Gefühl bei der Sache. Wenn Ihr etwas übersetzen wollt, dann schreibt es am besten fett und deutlich nach oben in eurem Post, sodass ich euch eintragen kann und die Arbeit nicht zweimal erledigt wird.

So, ich werde nun die Bereiche die übersetzt werden müssen auflisten und hoffe, dass Ihr helfen wollt. {Ich dachte daran, dass jeder sich einen Bereich vornehmen könnte und mir diesen übersetzt zuschicken könne. Ich füge die Dateien dann zusammen und mache eine Rechtschreibkorrektur. Wer sich bei einer Stelle nicht sicher mit der Übersetzung ist, der füge bitte drei Ausrufezeichen hinzu, sodass man später im Spiel schauen kann, worum es hier eigentlich genau geht und ob die Übersetzung auch korrekt ist. Ist diese Mod dann komplett übersetzt, schicke ich diese zur Überprüfung im Spiel diversen Freiwilligen zum Testen zu. Stimmt alles, kann sie veröffentlicht werden. Je mehr helfen, desto schneller gehts.}

{Text} = Von Lillyen kopiert, da sie alles gut und ausführlich erklärt hat, wie das alles ablaufen wird.


Also, hier die freien Aufgaben:

Strings müssen Alphabetisch sortiert werden, durch einen Klick auf EDID (Pfeil soll dann nach oben zeigen!)

Requiem.esp | STRINGS [9509] | DLSTRINGS [4502] | ILStrings [32]
strings von AA000XarrianAbilityTestEffect bis AA000XarrianYskarythTheNightbringer = Mareike
strings von AAADeleteWhenDoneTestJeremy bis AlchWeaknessShock = Stevrocks
strings von AlduinBase bis Atub = ??? *Anmerkung: Rezepte werden auch vom standard Skyrim übersetzt!
strings von AugmentedFlames bis CanisRoot01 = ???
strings von CaptainAldis bis DA16SkullofCorruptionEnchantment = ???
strings von DaedraFaction bis DogRace = ???
strings von doomApprenticeAbility bis Entchanter80 = ??? *Anmerkung: Viele Sachen habe ich durch Vergleiche mit anderen Mods bereits übersetzt!
strings von EntchantingBench bis EnchElvenBowTurn05 = ??? *Anmerkung: Rüstungen etc. übersetzen. Einige bereits von mir übersetzt, der Großteil allerdings nicht!
strings von EnchFireDamageFFContact bis EncMagicAnomaly = ??? *Anmerkung: Einiges bereits übersetzt, das meiste nicht!
strings von EncMammothWild bis FoodWineBottle02A = ???
strings von Forelhost02 bis GuardianCircleRestoreHealthFFContact = ??? *Anmerkung: Festungen etc. können aus dem SDC entnommen werden!
strings von GuardianCircleScroll bis MerchantWinterholdNelacarChest = ??? *Anmerkung: Einiges bereits übersetzt!
strings von MetalCageDoor01 bis RaceRedguard = ???
strings von RaceRedguardFortifyStaminaRate bis REQ_Yes = ???
strings von ResistFire100 bis Saarthal01 = ??? *Anmerkung: Einiges bereits übersetzt!
strings von Saarthal02 bis SpellsDelay = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)
strings von SpellTomeBaneOfTheUndead bis SpellTomeWaterbreathing = ??? *Anmerkung: Zauber, da wäre ich sehr dankbar. :D
strings von sPickpocketFail bis StaffMassCharm = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)
strings von StaffRepelUndead bis TrapLightningBolt06 = ???
strings von TrapOilHazardFireDamageFFContact01 bis Valthume02 = ???
strings vonVampireAbDamageHealRate bis WEAdventurerTemplate = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)
strings von WeaknessFire01 bis Zaynabi = ??? *Anmerkung: Ortschaften etc. bereits von mir übersetzt!
strings von [00020428] bis [00020436] = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)

DLstrings von AA000XarrianAbilityTest bis AA000XarrianDexterity = ???
DLstrings von AA000XarrianDisarmingStrike bis AA000XarrianRestorationTormentAndRegret = ???
DLstrings von AA000XarrianSaarthalSuppliesNote bis AbTrollFrost = ???
DLstrings von AbVampire01 bis AltarZenitharSpell = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)
DLstrings von AlterationAdept50 bis Armsman80 = ???
DLstrings von AspectOfTerror bis BoneBreaker90 = ???
DLstrings von Book2CommonTheCantatasOfVivec bis DA04ElderScrollFurled = ??? *Anmerkung: Einige Beschreibungen die im Journal stehen bereits übersetzt!
DLstrings von DA04OghmaInfinium bis DaedricArrow = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)
DLstrings von DaedricArrowSummoned bis DLC1CrossBow = ???
DLstrings von DLC1CrossBowCleese bis DLC1SunFireLeftHand = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)
DLstrings von DLC1SupernaturalReflexesPerk bis DremoraRobesBlack = ???
DLstrings von DualFlurry30 bis HeavilyArmoredArmorBonus = ??? *Anmerkung: Viele "Null" Zeilen!
DLstrings von HelpAlchemyShort bis MayhemScroll = ??? *Anmerkung: Rassenbeschreibungen bereits übersetzt!
DLstrings von Merchant bis OrcishWarhammer = ??? *Anmerkung: Einige Beschreibungen die im Journal stehen bereits übersetzt!
DLstrings von OrcishWarhammerDrunk bis REQ_BlockingStaminaCost = ??? *Anmerkung: Rassenbeschreibungen bereits übersetzt!
DLstrings von REQ_Book_BestiaryOfSkyrim bis REQ_Book_TorturersGuide = ???
DLstrings von Req_ConstructPerkWeakMace125 bis SpellTomeIronflesh = ??? *Anmerkung: SkillSmithing3 bereits übersetzt (bescheid gegeben, weil es viel Text ist)!
DLstrings von SpellTomeLesserWard bis TurnUndeadScroll = ???
DLstrings von TwinSouls bis _HelpBarter = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)

ILstrings von [00020428] bis [00064789] = xXBlackWorkXx (noch nicht vollständig)

Requiem - No Overencumbered Messages.esp
= /
Requiem - Restored Rewarding Sounds.esp = /
Requiem - Starting Skills 0.esp
= /
Requiem - Starting Skills 10.esp
= /
Requiem - Starting Skills 15.esp
= /
Requiem - Starting Skills 20.esp
= /
Requiem - Starting Skills 25.esp
= /
Requiem - Starting Skills 30.esp
= /
Requiem - Starting Skills 40.esp
= /
Requiem - Starting Skills 50.esp
= /
Requiem - Starting Skills 75.esp
= /
Requiem - Starting Skills 90.esp
= /
Requiem - Starting Skills 100.esp
= /
Requiem - Vanilla Pressure Plates.esp
= /
Requiem - Vanilla Sneaking.esp
= /
Requiem - Vanilla Time Flow.esp
= /


/ = Nichts zum übersetzen!
______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Erledigt:

Requiem - Faendal & Sven available as Followers.esp = xXBlackWorkXx
Requiem - Restored Saving Messages.esp
= xXBlackWorkXx
Requiem - Vanilla Torches.esp = xXBlackWorkXx
Requiem - No messages.esp
=
Stevrocks
Requiem - Vanilla Guards Armor.esp
= Stevrocks
Requiem - Vanilla Harvesting.esp
= Stevrocks

Übersetzte Dateien bitte hier hochladen und mir per private Nachricht oder hier im Thread zu schicken, danke!
:)


______________________________________________________________________________________________________________________________________________

So, das wäre alles. Ich weiß, nicht grade wenig. :D
Ich habe es genau unterteilt, wer natürlich mehr machen will, als nur eine Sache, der braucht das nur zu erwähnen! :)
Also, dann mal schauen wer sich breit erklärt bei soeiner riesen Mod behilflich zu sein, ich danke jetzt schon jedem!



Edit: Einmal ein sehr guter Übersetzer (Englisch <-> Deutsch) und diese Seite, wo ihr alle Wörter nachschauen könnt, falls euch diese nichts sagen.
Edit2: Hinter "xXBlackWorkXx" immer "(noch nicht vollständig)" hinzugefügt, da ich im Moment nicht genau weiß, welche ich schon fertig hatte und welche nicht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Mal sehen wenn ich mit Sperg Fertig bin schließe ich mich an vielleicht an,

wenn es das RL es zulässt.
Lesezeichen gesetzt :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich würde gerne mithelfen, sobald ich mit SPERG durch bin. Deine Liste schaut ja sehr umfangreich aus und ich weiss nicht, was davon für mich als Anfängerin leicht zu übersetzen ist. Bei SPERG hab ich grad so Zaubernamen und Skills, wo ich manchesmal echt am rätseln bin, was eigentlich gemeint ist.
Ach gib mir irgendwas aus der Liste und ich schau mir das gerne mal an.
 
Mal sehen wenn ich mit Sperg Fertig bin schließe ich mich an vielleicht an,

wenn es das RL es zulässt.
Lesezeichen gesetzt :)

Freut mich zu hören. :) Ich möchte hier nochmal anmerken, dass ich keines Wegs irgendwen beeinflussen will, der bereits bei der SPERG Übersetzung mithilft, sodass sie dieses Projekt abbrechen und mir helfen. Bitte helft erst Lyllien die Mod zu ende zu bringen, danach ist ja auch noch genug Zeit. :)

(Es sei denn, ihr habt einfach zu viel Zeit :p)


Ich würde gerne mithelfen, sobald ich mit SPERG durch bin. Deine Liste schaut ja sehr umfangreich aus und ich weiss nicht, was davon für mich als Anfängerin leicht zu übersetzen ist. Bei SPERG hab ich grad so Zaubernamen und Skills, wo ich manchesmal echt am rätseln bin, was eigentlich gemeint ist.
Ach gib mir irgendwas aus der Liste und ich schau mir das gerne mal an.

Ich danke dir ebenfalls für dein Interesse. :) Ich nehme jede Hilfe die ich kriegen kann, egal ob erfahren oder noch ein Anfänger, ich bin ja schließlich auch noch nicht so lange in dieser Szene unterwegs. ;) Ich weiß ja nicht genau, ob du viel Text machen möchtest oder lieber erst klein anfangen möchtest, wenn du dir irgendwann mal Requiem runterlädst und in den TesVTranslator tust, dann wirst du ja sehen, womit du anfangen möchtest.

Ich werde oben nochmal zwei Seiten verlinken, die beim Übersetzen dem ein oder anderen helfen könnten. Ich selbst benutze diese auch.
 
Ich habe kein Problem damit längere Texte zu übersetzen. Das scheint mir fast einfacher, als wenn man da nur einen Zaubernamen oder Skillnamen oder sonstwas hat und raten muss, was eigentlich genau gemeint ist.
 
Ich habe kein Problem damit längere Texte zu übersetzen. Das scheint mir fast einfacher, als wenn man da nur einen Zaubernamen oder Skillnamen oder sonstwas hat und raten muss, was eigentlich genau gemeint ist.

Nun gut, dann weiß ich ja bescheid. Wenn die SPERG Übersetzung fertig ist, freue ich mich auf deine Hilfe. :)
 
@Stevrocks, natürlich, bist eingetragen. :)
Sind aber eh nur 3 Sachen zu übersetzen, das sollte eine leichtigkeit für dich sein. ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Was die beiden angeht... die *.esp Datein wo ein "/" hinter ist, müssen nicht übersetzt werden. Ich dachte eigentlich, dass es durch den "/" deutlich wird. ^^
Habe es jetzt nochmal deutlich drunter geschrieben. Mein Fehler, sorry. :p

Ich könnte dir anbieten, dass du mal die ILstrings machst. Habe diese zwar bereits angefangen (oben auch schon markiert) aber noch nicht vollständig fertig. Wenn du magst, dann lass ich dich das machen. :)


PS: Ich hoffe, dass jetzt endlich alle Unklarheiten im oberen Thread weg sind und ich nicht irgendetwas übersehen habe. ^^
 
ohh....Aso, ok dann nehme ich die beiden, die haben ja strings :-D :Requiem - Vanilla Guards Armor.esp
Requiem - Vanilla Harvesting.esp, danke für das Angebot mit den IL strings ich werde noch drauf zurück kommen aber erstmal mache ich die 3 kleinen esps ;)


Edit: gleich noch eine frage: da steht "you have contracted" wie übersetze ich da am besten, als übersetzung bekomme ich ,zusammen gezogen/ziehen?! das erscheint mir nicht sehr sinnvoll :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Alles klar.
Das kommt jetzt natürlich darauf an, worauf es sich im Spiel bezieht.

Für mich persönlich hört sich "Auftrag" am sinnvollsten an (ebenfalls eine Übersetzung dazu).
Allerdings kann "contract" auch "annehmen" oder sowas heißen. Da bin ich mir nicht so sicher, mach es erstmal so wie du es für richtig hälst und dann irgendwann beim testen wird sich schon jemand beschweren oder es loben. :D
 
  • Like
Reaktionen: Stevrocks
Danke, ich habe "du hast angenommen..." geschrieben ich gehe davon aus das etwas Zufälliges dahinter steht, vlllt eine quest zum Beispiel :D

Edit: Ich hab die Esps fertig, wie soll ich sie dir schicken??
 
Zuletzt bearbeitet:
Du darfst alles übernehmen, was du möchtest. Ihr könnt Euch frei aussuchen was ihr wollt, sofern ihr die *.esp halt schon zum nachschauen habt.
Natürlich wäre es am besten und geordnesten, wenn man alles nach der Reihe machen würde, ist allerdings keine Pflicht.

Da du aber (indirekt) gefragt hast, ob ich dir nicht etwas zu teilen kann, dann würde ich mich freuen, wenn du die ersten (von AA000XarrianAbilityTestEffect bis AA000XarrianYskarythTheNightbringer in den strings) machen würdest, kann aber auch mehr sein, wenn du danach noch mehr machen möchtest. :)


PS: Vergiss nicht auf EDID zu klicken, damit der Pfeil nach oben schaut und es richtig geordnet ist! ;)
 
Okay ich schau mir das mal an!

EDIT: Ah okay, nachdem ich fünf Minuten den Pfeil und das EDID gesucht habe, bin ich nun fündig geworden. Dann werde ich mich mal auf die Arbeit stürzen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Wird noch an der Übersetzung gearbeitet ? Falls ja, übersetzt ihr auch die Patches die Mods wie Skyrim immersive Creatures, Immersive Armors usw. ?
Oder brauchen die keine Übersetzung ? Die Mod hört sich sehr toll an, ich denke ich werde dafür dann ERSO und ACE rauswerfen, allerdings leider auch die Monster Mod weil die ja inkompatibel sein soll
 
Im Moment ist/war (zumindest bei mir) Pause, da Weihnachten und Silvester vor der Tür stande. Bald sollte ich aber wieder dazu kommen. :)
Natürlich wäre es noch toll, wenn mehrere mithelfen würden, da wir im Moment nur zu 2. (bzw. + die bereits übersetzten von Stevrocks) sind.