News-Diskussionsthread

Ich denke mal, dass man bei einer loretechnischen Welt, bei der man so viel weis, eh kein Spiel mit allen inhalten machen kann, dann müsste man noch rund 1-2 Jahre investieren, um das was schon ist und das was kommt mit den neuen Ären (ich glaub bei 4 sind wir mitlerweile) einzubinden.
Quasi müsste man einen riesigen Teil mit einbinden. So müsste man z.B. im Warcraftuniversum schon ein extrem großes Addon bringen um auch nur einen Bruchteil der Informationen einzugliedern, oder man macht es eben a la Duke Nukem ... und dass will schließlich keiner.
 
Auszug aus "Nords von Skyrim" von Hrothmund Wolf-Heart: "Die Städte von Skyrim sind ein Zeugnis der Genialität und Handwerksfertigkeiten der Nord. Ihr Oberster ist Solitude, Sitz des Hochkönigs und hauptstadt der Provinz; Windhelm, alt und verehrt, ein Juwel im Schnee; Markath, gehöhlt in den lebendigen Fels selbst, Zeitalter her; Riften, geschmigt in den goldenen Schatten des "Fall Forest", wo köstlicher Fish und Met herkommt; und Whiterun, erbaut um die Halle von Jorrvaskar, Zuhause der nobelen Companions und verehrten "Skyforge""
Laut dem Zitat bei den Neuigkeiten ist Solitude nun die Hauptstadt von Skyrim.Aber war das nicht Winterhold ,oder irre ich mich da?:huh:
 
Dachte ich auch, aber ich habe nur Übersetzt was dort stand, oder zumindest was ich dachte, was dort stand^^

edit: Hat jemand Ideen für die Übersetzung von "Fall Forest" und "Skyforge"?
 
@Smelz: Ich würde mal sagen es heißt Herbstwald und Himmelsschmiede. Zumindest behauptet mein Englischlehrer "forge" heißt Schmiede und "fall" herbst^^ (fall hat mehrer bedeutungen, in diesem Zusammenhang würde ich zumindest auf herbst tippen)
 
  • Like
Reaktionen: Schmelz
Laut dem Zitat bei den Neuigkeiten ist Solitude nun die Hauptstadt von Skyrim.Aber war das nicht Winterhold ,oder irre ich mich da?:huh:

Das Winterfeste oftmals als Hauptstadt Himmelsrands angesehen wird ist ein weit verbreitetes Gerücht & Irrtum in der TES-Community und liegt wohl daran, dass mit Borgas der letzte Hochkönig des ersten nordischen Reiches ursprünglich Herr von Winterfeste war.

Der einzige Ort, der mir in der bisherigen Geschichte Himmelsrands als "Hauptstadt" bekannt ist ist Windhelm, welches Hauptstadt eben jenes ersten nordischen Reiches war (siehe KRK I, Kapitel Himmelsrand)
 
  • Like
Reaktionen: Schmelz
Ich bin vor der Info von heute davon ausgegangen, dass Whiterun die Hauptstadt ist.^^ Wobei ich wusste, dass das nur eine unbestätigte Vermutung wegen einem Buch in..Morrowind?/Oblivion war. Oder was hat es mit der einstigen "Kaiserstadt von Himmelsrand" auf sich?

Bin gespannt, was die Himmelsschmiede (so hab ich's mir auch übersetzt) wohl sein wird. Einfach "nur" eine legendäre nordische Schmiede?:?

Einen herbstlichen Wald Herbstwald zu nennen, liegt einfach total fern, wie kommt Beth nur auf sowas? Hoffentlich wird das wenigstens auch als "Herbstwald" übersetzt und nicht als Fallforst oder sowas.:roll: An namen wie Ödsturz-Hügelgrab wird man sich in der deutschen Version ja wohl gewöhnen müssen..mir wäre es lieber gewesen, wenn diese Eigennamen komplett unübersetzt geblieben wären. Klar, für die Englischsprachigen klingt das vermutlich alles genau so einfallslos, aber wieso sollten wir uns damit zufrieden geben, wenn es für uns eine bessere Lösung gäbe.:p
 
  • Like
Reaktionen: Drachenfeuer
Einen herbstlichen Wald Herbstwald zu nennen, liegt einfach total fern, wie kommt Beth nur auf sowas? Hoffentlich wird das wenigstens auch als "Herbstwald" übersetzt und nicht als Fallforst oder sowas.:roll: An namen wie Ödsturz-Hügelgrab wird man sich in der deutschen Version ja wohl gewöhnen müssen..mir wäre es lieber gewesen, wenn diese Eigennamen komplett unübersetzt geblieben wären. Klar, für die Englischsprachigen klingt das vermutlich alles genau so einfallslos, aber wieso sollten wir uns damit zufrieden geben, wenn es für uns eine bessere Lösung gäbe.:p

Es englisch zu lassen, ist für uns also eine bessere Lösung? Dann könnt ich mir doch gleich die Englische Version kaufen und mit deutschen Untertiteln spielen! Hört sich doch eh besser an... :roll:
Wenn ich ein deutsches Spiel kaufe, will ich auch, dass in dem Spiel auch deutsch gesprochen wird. Himmelsrand ist ja bekanntlich ein deutsches Land (wenn man es in Deutschland spielt und da wird nicht englisch gesprochen! Erst recht nicht in einer mittelalterlichen Welt.
Deswegen hat mich auch das "Hi! Wie geht's euch?" in Oblivion immer so gestört. Wieso können die Menschen englisch? Diese Sprache sollte es dort gar nicht geben. Das ergibt einfach keinen Sinn. Deshalb ist eine komplette deutsche Übersetzung in Skyrim (das Spiel) und kein Englisch-Deutsch-Gemisch!

Was mir noch gerade aufgefallen ist. Wie kommst du darauf, dass Bleak-Fall-Barrow ein Eigenname ist?
Bleak - Übersetzung
Falls - Übersetzung
Barro - Übersetzung

Man kann es also schon mit Ödsturz-Hügelgrab übersetzen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Mir ist klar, dass man das übersetzen kann. Klingt halt nur ziemlich bescheuert. Wieso muss man so Sachen unbedingt übersetzen? Es klingt gut, so wie es ist, also kann man es auch so lassen. In Fluch der Karibik (nebenbei der größten "Fehler" in deutschen Filmtiteln, die ich kenne) gibt es auch kein Schiff namens "Die fliegende Holländer"..einfach weil es dumm klingt. -.-
 
  • Like
Reaktionen: Arwen Undomiel
"Die fliegende Holländer"
''Der Fliegende Holländer'' ;), und der Name ist bestimmt keine Erfindung der Macher von Fluch der Karibik, daher hat es durchaus einen Sinn gemacht, diesen so zu lassen wie er war, um das Sinnbild des Namens nicht zu verzerren. Denn weniger als in den Englischen-mythen, kann man fast sagen, ist der Name im Europäischen schon eher ein Name. Ähnlich der Missbrauch in Sponge Bob, zum Glück kommt die Figur selbst aber eher dem Namen gerecht, als es ein Boot tun würde.
 
''Der Fliegende Holländer''
Das "Die" war extra..diese Schiffe sind doch immer feminin.^^ "Die Flying Dutchman" ergibt schließlich ebenso wenig Sinn. War ja auch nur ein Beispiel..wie episch würde ein Film namens Dino Park klingen? (Schlimm genug, dass die ersten Auflagen des Buches hier in Deutschland so hießen).

Übrigens wieso ist Bleak Falls Barrow kein Eigenname, alle drei Wörter sind doch groß geschrieben?
 
Mir ist klar, dass man das übersetzen kann. Klingt halt nur ziemlich bescheuert. Wieso muss man so Sachen unbedingt übersetzen? Es klingt gut, so wie es ist, also kann man es auch so lassen. In Fluch der Karibik (nebenbei der größten "Fehler" in deutschen Filmtiteln, die ich kenne) gibt es auch kein Schiff namens "Die fliegende Holländer"..einfach weil es dumm klingt. -.-

"Fluch der Karibik" klingt wenigstens einfallsreicher als "Pirates of the Caribbean", deshalb verwendet ja nach wie vor jede Sau auch "Fluch der Karibik", wenn er die Filmreihe meint, obwohl nur der Erstling so getauft wurde. Wer die Dinge nicht übersetzt haben will, spielt das Spiel auf Englisch. Ende der Diskussion. Die deutsche Fassung mit Denglisch zu verwursten ist keine Lösung und ein Atmosphärentöter schlechthin (zumindest für mich).
Und das die "Flying Dutchman" sich auf das Schiff aus der Sage bezieht wird wohl jedem klar sein. Da in den Filmen aber alle Schiffe ihre englischen Namen beibehielten (Interceptor, Black Pearl, usw.) ist das nur konsequent. Allerdings etwas vollkommen anderes, wenn so ein paar Heinies vom Empire (dem britschen, meine Herren) ihren Booten englische Namen verpassen, als wenn ein paar einfache Dörfler in Himmelsrand direkt neben der "Frozen-forest-cave" (Beispiel) hausen.

Übrigens wieso ist Bleak Falls Barrow kein Eigenname, alle drei Wörter sind doch groß geschrieben?

Also bist du der Meinung die Menschen in Himmelsrand sollten Skyrim sagen? Ist doch immerhin ein Eigenname. (Kein Mensch würde in England "Skyrim" sagen, wenn er den "Rand des Himmels" meint, das macht es zu einem Eigennamen)
 
Zuletzt bearbeitet:
Also bist du der Meinung die Menschen in Himmelsrand sollten Skyrim sagen? Ist doch immerhin ein Eigenname. (Kein Mensch würde in England "Skyrim" sagen, wenn er den "Rand des Himmels" meint, das macht es zu einem Eigennamen)
Soviel zu der Konsequenz jedenfalls..in Oblivion hieß es ja auch Skyrim (bzw. ausgesprochen Skyrim).
 
Und in Morrowind (Morgenwind) Himmelsrand. Meiner Meinung kann man mit Oblivion nicht sehr gut argumentieren ... außerdem treten wir damit immer nur auf der Stelle herum.
 
Noch Eins dazu, bei mitteallterlichen Fantasy Spielen die meisten Eigennamen nicht zu übersetzen ist kompletter Schwachsinn, denn Englisch-Deutsch verbindet nunmal jeder mit der Neuzeit und nein, das ist wirklich eine Tatsache.

Und jeder der Two Worlds 2 gepsielt hat, weiß wie unfassbar unpassend das klingt.
 

So, Skyrim wird also vor Halloween Goldstatus erreichen?

Was genau hat Pete sich bei diesem Tweet gedacht?
Das Skyrim bis Halloween Goldstaus erreichen wird, sollte eigentlich jedem klar sein, immerhin ist 11 Tage später der Release und meines wissens nach kommen die Spiele ja am Anfang der Woche bei den Händlern an, also am 7.11.
Skyrim müsste an Halloween also schon im Presswerk sein, wenn der Termin gahalten werden soll.

Ich tippe mal, dass das Spiel spätestens im laufe der nächsten Woche Goldstatus erreicht und das uns normalsterblichen via Twittr mitgeteilt wird