Übersetzung Inoffizielle Skyrim, Dawnguard, Hearthfire, Dragonborn Patches 2.0.1 - Deutsch

Ypselon

Freund des Hauses
Inoffizielle Skyrim, Dawnguard, Hearthfire, Dragonborn Patches 2.1.3 - Deutsch

Inoffizielle Skyrim, Dawnguard, Hearthfire und Dragonborn Patches

Versionen (Englische Originale werden nicht benötigt !)


Unofficial Skyrim Patch: Version 2.1.3bg1 - ( 08.11.2015)
Unofficial Dawnguard Patch: Version 2.1.3bg - ( 03.10.2015)
Unofficial Hearthfire Patch: Version 2.1.3bg - ( 03.10.2015)
Unofficial Dragonborn Patch: Version 2.1.3bg - ( 03.10.2015)

Sprache: Deutsch
Sprachausgabe: Sollte nun dank ArcherArcher 100% Deutsch sein
Besonderheiten: Unter Optionale Downloads befinden sich die Patches mit deutschen Texten sowie englischer Sprachausgabe
Übersetzung: Basiert auf dem Skyrim Directors Cut
Stand: 08.11.2015 - 13:00 Uhr

Download

Inoffizieller Skyrim Patch : http://skyrim.nexusmods.com/mods/46240/?
Inoffizieller Dawnguard Patch : http://skyrim.nexusmods.com/mods/46246/?
Inoffizieller Hearthfire Patch : http://skyrim.nexusmods.com/mods/46251/?
Inoffizieller Dragonborn Patch : http://skyrim.nexusmods.com/mods/46254/?

Ladereihenfolge


Die Patches der Version 2 sind nun keine reinen ESP Dateien mehr. Sie haben zwar die Kennzeichnung für ESP, sind aber als ESM Files geflaggt, und müssen nun direkt HINTER dem aktuellen DLC geladen werden. Die Ladereihenfolge muss dann so aussehen :

Skyrim.esm
Update.esm
Unofficial Skyrim Patch.esp
Dawnguard.esm
Unofficial Dawnguard Patch.esp
Hearthfires.esm
Unofficial Hearthfire Patch.esp
Dragonborn.esm
Unofficial Dragonborn Patch.esp
< Rest wie gehabt>

Dieses soll wohl einige Crashes verhindern, die mit der alten Sortierung aufgetreten sind. Laut offiziellen Infos sind alle aktuellen Modmanager in der Lage ESP vor ESM Dateien zu platzieren. Sollte BOSS die Sortierung nicht korrekt ausführen, müsst ihr dieses wohl per Hand machen.

Installation

Einfach die entsprechenden Dateien runterladen und mit einem Modmanager eurer Wahl installieren. Solltet die Patches bereits vorhanden sein, einfach überschreiben. Ihr könnt die Dateien natürlich auch per Hand entpacken und die BSA und ESP in eurem Skyrim Data Ordner kopieren.

Hinweis: Seit der Verson 2.0.5 des Skyrim Patches ist in dem Archiv eine Unofficial Skyrim Patch.ini enthalten, diese muss unbedingt in das gleiche Verzeichnis wie auch der Patch kopiert werden. (Gilt nur für manuelle Installation)

Support

Sollte Fehler mit dem Patch auftreten, müsst ihr euch an die offiziellen Entwickler der Patches wenden ( http://forums.bethsoft.com/forum/183-skyrim-mods/ )
Sollten allerdings Übersetzungsfehler auftreten, könnt ihr diese hier posten, damit ich sie beheben kann.

Wichtig

Sämtliche Inoffiziellen Patches dürfen nicht mit TES5Edit gecleant werden. Durch das cleanen werden sehr viele Einträge gelöscht, was die Patches unbrauchbar macht. Dieses betrifft sowohl die englischen Originale als auch meine deutsche Übersetzung!


Informationen zur Übersetzung und dem Skyrim Directors Cut


Die Patches verwenden die gleiche Übersetzung wie sie auch im Skyrim Directors Cut zu finden sind. Natürlich sind einige Beschreibungen in den Patches anders, da dort natürlich einiges geändert wurde. Sobald der Directors Cut 4.1 erschienen ist, solltet ihr diesen auch installieren, die Patches können dabei ohne Gefahr überschrieben werden.

Anmerkungen

Wie mir an den 2.0.3 und auch den 2.0.4 Versionen der Patches aufgefallen sind, werden dort viele Korrekturen an den englischen Texten vorgenommen. Dazu möchte ich sagen, das ich bei meiner Übersetzung der Patches, mich an den englischen Korrekturen orientiere. Das bedeutet leider auch, das die Texte aus den Patches doch erheblich vom gesprochenen abweichen. Teilweise werden dort einige Textstellen hinzugefügt, oder auch einfach nur Bemerkungen wie Hmm, Uh und Oh ...
Theoretisch wäre es natürlich möglich, sich die einzelnen Textpassagen in Deutsch anzuhören und dann die geschriebenen Texte an die deutsche Sprachausgabe anzupassen, allerdings würde dieses bei den massiven Änderungen wochenlange Arbeit bedeuten. Hinzu kommt, das dieses eine Übersetzung der Patches ist, und ich mich dann auch an die englische Version halte. Da ich die Patches im Alleingang übersetze und nebenbei auch noch einen anstrengenden Job habe, ist normal das ich mir diese Arbeit nicht antue. Daher bitte nicht wundern, wenn die Bildschirmtexte etwas umfangreicher als die Sprachausgabe und Lippenbewegungen sind.

Sprachausgabe

Kommen wir nun zur Sprachausgabe des Patches. Die Patches enthalten viele neue Sprachdateien und Lippensyncronisationen. Leider ist es mir nicht möglich diese alle zu übernehmen. Um einen nicht zu grossen Sprachmischmasch zu erzeugen, habe ich die neuen Sprachdateien aus der BSA entfernt, so das die Originalen aus den ESM Dateien genommen werden. Die neu hinzugekommenen wurden durch deutsche Pendants ersetzt. Allerdings stimmen teilweise die Lippenbewegungen sowie die Untertitel mit dem Text nicht mehr überein. Nun zumindest sollten die Patches damit zu 100% Deutsche Sprache haben. Inwieweit das bei neueren Versionen des Patch aussieht, kann ich noch nicht sagen, dort bin ich auf die Mitarbeit der Community angewiesen.

Besonderes

Auf Wunsch habe ich nun auch die Patches mit der Original BSA hinzugefügt. Dieses bedeutet ihr habe die deutsche Übersetzung, aber die ganzen neuen/geänderten Sprachfiles sowie die Lippensyncronisationen. Der geschriebene Text ist in Deutsch, der gesprochene dann natürlich in Englisch. Für Leute die wie ich auch Skyrim mit deutschen Texten und englischer Sprachausgabe spielen mit Sicherheit eine Erleichterung, da man nun die BSA nicht mehr kopieren muss.

Changelog (Englisch)


Unofficial Skyrim Patch: 2.1.3b - http://www.iguanadons.net/Unofficial Skyrim Patch Version History.html
Unofficial Dawnguard Patch: v2.1.3b - http://www.iguanadons.net/Unofficial Dawnguard Patch Version History.html
Unofficial Hearthfire Patch: 2.1.3b - http://www.iguanadons.net/Unofficial Hearthfire Patch Version History.html
Unofficial Dragonborn Patch: v2.1.3b - http://www.iguanadons.net/Unofficial Dragonborn Patch Version History.html

Changelog (Deutsche Versionen)

Skyrim (2.1.3bg1)

- Ausstausch der Drachenschreie in der deutschen BSA, dort sind nun die englischen Originalen enthalten, dieses sollte CDT oder ähnliches verhindern. (Betrifft nur die beiden Patches mit der deutschen BSA)
- Korrektur von einigen Zwergen die gerne Dwemer sein wollten (Betrifft nur die Original Übersetzung)

Skyrim (2.1.3bg) und Dawnguard (2.1.3bg) und Hearthfire (2.1.3bg) und Dragonborn (2.1.3bg)

-Ausstausch der englischen und deutschen Sprachdateien gegen komplett deutsche Versionen (Der Patch selbst wurde nicht verändert, nur die BSA)

Skyrim (2.1.3b) und Dawnguard (2.1.3b) und Hearthfire (2.1.3b) und Dragonborn (2.1.3b)


- Übersetzung der Inoffiziellen Patches 2.1.3b ins Deutsche

Skyrim (2.1.3a)

- Übersetzung des USKP 2.1.3a ins Deutsche

Skyrim (2.1.3) und Dawnguard (2.1.3) und Hearthfire (2.1.3) und Dragonborn (2.1.3)

- Übersetzung der Inoffiziellen Patches 2.1.3 ins Deutsche

Skyrim (V2.1.2a)

- Korrektur der ESP durchgeführt, nun sollten Dwemer auch wieder Dwemer und Zwerge wieder Zwerge heissen

Skyrim (2.1.2) und Dawnguard (2.1.2) und Hearthfire (2.1.2) und Dragonborn (2.1.2)

- Übersetzung der Inoffiziellen Patches 2.1.2 ins Deutsche- Korrektur einiger englischer Texte aus Patch 2.1.1

Skyrim (2.1.1) und Dawnguard (2.1.1) und Hearthfire (2.1.1) und Dragonborn (2.1.1)

- Übersetzung der Inoffiziellen Patches 2.1.1 ins Deutsche
- Korrektur eines Buches im USKP

Skyrim (2.1.0) und Dawnguard (2.1.0) und Hearthfire (2.1.0) und Dragonborn (2.1.0)

- Übersetzung der Inoffiziellen Patches 2.1.0 ins Deutsche

Skyrim (2.0.9) und Dawnguard (2.0.9) und Hearthfire (2.0.9) und Dragonborn (2.0.9)

- Übersetzung der Inoffiziellen Patches 2.0.9 ins Deutsche- Einige Korrekturen vorgenommen die ich in den älteren Patches vergessen habe

Skyrim (2.0.8a) und Dawnguard (2.0.8.1)

- Übersetzung des USKP 2.0.8a ins Deutsche
- Englische Sprachdateien im Dawnguard Patch durch deutsche Pendants ersetzt (Sonst keinerlei Änderungen)

Dawnguard (2.0.8) und Heartfire (2.0.8) und Skyrim (2.0.8) und Dragonborn (2.0.8)

- Übersetzung des UDGP 2.0.8 ins Deutsche
- Übersetzung des UHFP 2.0.8 ins Deutsche
- Übersetzung des USKP 2.0.8 ins Deutsche
- Übersetzung des UDBP 2.0.8 ins Deutsche


Dawnguard (2.0.7a) und Hearthfire (2.0.7a) und Dragonborn (2.0.7a)


Anpassung der Versionsnummern an die aktuellen Patches - Keine Sonstigen Änderungen vorgenommen, wer die 2.0.7 hat muss diese nicht neu herunterladen

Dawnguard (2.0.7) und Heartfire (2.0.7) und Skyrim (2.0.7) und Dragonborn (2.0.7)

- Übersetzung des UDGP 2.0.7 ins Deutsche
- Übersetzung des UHFP 2.0.7 ins Deutsche
- Übersetzung des USKP 2.0.7 ins Deutsche
- Übersetzung des UDBP 2.0.7 ins Deutsche

Skyrim (2.0.6)

- Übersetzung des USKP 2.0.6 ins Deutsche

Dawnguard (2.0.6) und Hearthfire (2.0.6a) und Dragonborn (2.0.6)

- Übersetzung des UDGP 2.0.6 ins Deutsche
- Übersetzung des UHFP 2.0.6a ins Deutsche
- Übersetzung des UDBP 2.0.6 ins Deutsche

Skyrim (2.0.5a)

- Übersetzung des USKP 2.0.5a ins Deutsche

Dawnguard (2.0.5) und Heartfire (2.0.5) und Skyrim (2.0.5) und Dragonborn (2.0.5)

- Übersetzung des UDGP 2.0.5 ins Deutsche
- Übersetzung des UHFP 2.0.5 ins Deutsche
- Übersetzung des USKP 2.0.5 ins Deutsche
- Übersetzung des UDBP 2.0.5 ins Deutsche
- Das Kühlhaus sollte nun korrekt dargestellt werden

Dragonborn (2.0.4a)

- Übersetzung des UDBP 2.0.4a ins Deutsche

Dragonborn (2.0.4)


- Übersetzung des UDBP 2.0.4 ins Deutsche

Hearthfire (2.0.4)


- Übersetzung des UHFP 2.0.4 ins Deutsche

Dawnguard (2.0.4)


- Übersetzung des UDGP 2.0.4 ins Deutsche

Skyrim (2.0.4a)


- Übersetzung des USKP 2.0.4a ins Deutsche

Skyrim (2.0.4)


- Übersetzung des USKP 2.0.4 ins Deutsche

Dragonborn (2.0.3)


- Übersetzung des UDBP 2.0.3 ins Deutsche

Dawnguard und Hearthfire (2.0.3)

- Beide Patches auf 2.0.3 aktualisiert

Dragonborn (2.0.2)

- Übersetzung des UDBP 2.0.2 ins Deutsche
- Einige Dwemer korrigiert die sich eingeschlichen hatten

Skyrim (2.0.3)


- Übersetzung des USKP 2.0.3 ins Deutsche

Dragonborn (2.0.1.1)

- Korrektur der Übersetzung (Patch basiert immer noch auf 2.0.1!)
- Anpassung der FOMOD damit im NMM auch auf die korrekte Version verlinkt wird
- Deutsche Sprachfiles = Patch sollte nun in Text und Sprache 100% Deutsch sein

Dawnguard (2.0.2)

- Übersetzung des UDGP 2.0.2 ins Deutsche

Hearthfire (2.0.2)

- Übersetzung des UHFP 2.0.2 ins Deutsche

Skyrim (2.0.2a)


- Übersetzung des USKP 2.0.2a ins Deutsche

Skyrim (2.0.2)


- Übersetzung des USKP 2.0.2 ins Deutsche

Skyrim (2.0.1a)


- Übersetzung des USKP 2.0.1a ins Deutsche

Dawnguard (2.0.1a)

- Übersetzung des UDGP 2.0.1a ins Deutsche
- Rechtschreibfehler im Ladescreen behoben wodurch Armbrüste als Bögen bezeichnet wurden
- Deutsche Sprachdateien ausgetauscht, dank TheThe ist der Patch nun auch 100% Deutsch

Wichtige Hinweise

1. Da die Übersetzung der Patches ein 1 Mann Projekt ist, kann ich natürlich nicht eine Fehlerfreie Übersetzung oder einen kompletten Test anbieten. Auch wenn ich sehr sorgfältig gearbeitet habe, ist die Masse an Text gewaltig.
2. Solltet ihr wie ich auch Skyrim mit englischer Sprachausgabe und deutschen Texten spielen, ladet euch bitte die Original Patches, und ersetzt die ESP mit meinen deutschen. Die Original BSA enthält die ganzen neuen Lippenbewegungen und Sprachdateien in Englisch, diese habe ich aus der deutschen BSA entfernen müssen.
3. Der Unofficial High Resolution Patch ist nur ein Grafikreplacer und erfordert daher keine Übersetzung. Aus diesem Grund biete ich ihn hier auch nicht an.
4. Die Patches sollten nun zu 100% deutsche Texte und Sprache haben. Allerdings stimmen die Untertitel und die Lippenbewegungen nicht mehr zu 100% mit dem gesprochenen Text überein, da doch viele Rechtschreib und Grammatikfehler behoben werden.

Ganz ganz Wichtige Hinweise

Nun die Dauer der Übersetzung wird in Zukunft etwas länger dauern .. aber Skyrim ist ja nun auch schon 4 Jahre alt :p

Verwendete Programme

- TESV Translator
- ESP/ESM Translator (Ein relativ neues Programm mit wesentlich mehr Funktionen wie der TESV Translator, allerdings noch kleineren Bugs und ein bisschen komplizierte Bedienung)
- TESEdit
- Wyre Bash (Es gibt kein besseres Programm um die Info Angaben einer ESM/ESP zu bearbeiten)

Danksagungen

- TheThe für die deutschen Sprachdateien
- Soth86 für die deutschen Sprachdateien
- archerarcher für die deutschen Sprachdateien des USKP 2.1.3b
 
Zuletzt bearbeitet:
Hui, also das war wirklich schnell! Sag mal, wie heißen denn die Dateien die noch in englisch verbleiben?
 
Nun das sind die Sprachtexte .. Namen kann ich dir nicht sagen.

Im Inoffiziellen Skyrim Patch sind eigentlich alle Sprachfiles in Deutsch , in den anderen Patches kaum etwas.

Musst dir leider die englischen Fassungen runterladen und in den Changelogs die Sprachdateien durchchecken ... dazu kann ich dir leider kaum was sagen.
 
@Ypselon:

Und wieder ein Wochenende nur mit Skyrim-Patches verdüdelt. :lol:

Dein Enthusiasmus in dieser Angelegenheit ist einfach fabelhaft und ohne Beispiel. :hail:

Gruß
Elandra

Edit:

Habe eben alle vier Patches gesaugt und mit dem NMM installiert. Dabei ist mir folgendes aufgefallen: Der NMM war der Meinung, der Dragonborn-Patch sei identisch mit dem Dawnguard-Patch, fragte, ob ich überschreiben will. Habe natürlich nein gesagt, so dass der Patch separat installiert wurde.

Erklärung? ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Hier auf Scharesoft wurde was wegen den nicht funktionierenden Bärenfallen gepostet
Also seit gefühlten Ewigkeiten bin ich heute zum ersten mal wieder Reingetapst

Die Inoffiziellen Patches sind die Einzigen Dinge die ich Acktualisiert habe
 
Vielen Dank für deine unermüdliche Arbeit Ypselon :hail::good: (hoffe, der Ehrerbietung ist hiermit genüge getan :-D).

mfg
timallen
 
Nun sie beheben die Fehler die nicht durch die Offiziellen Patches behoben wurden .. scroll hoch und schau die mal die Changelogs an :)



Edit:

Habe eben alle vier Patches gesaugt und mit dem NMM installiert. Dabei ist mir folgendes aufgefallen: Der NMM war der Meinung, der Dragonborn-Patch sei identisch mit dem Dawnguard-Patch, fragte, ob ich überschreiben will. Habe natürlich nein gesagt, so dass der Patch separat installiert wurde.

Erklärung? ;)

Nun bedank dich bei den Programmierern des NMM.

Der nimmt von Mods nur die ersten paar Zeichen zur Identifikation, und denkt dann immer das wäre Updates.

Musst du wie wir alle einfach mit Leben, und bei der Frage einfach auf NEIN klicken .. das ist völlig normal.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Hmm...

Möchte zu bedenken geben, dass ich jemanden kenne, der die englische Version spielt und sich die vier Patches heute ebenfalls installiert hat, ohne, dass der NMM 0.47.1 gemeckert hat (also noch bevor der neue NMM rauskam).

Na ja, wurscht.

Gruß
Elandra
 
Nun dann hat der Glück gehabt.

Aber diese sist kein Problem meiner Patches sondern betrifft alle Mods mit gleichen Namen. Lade dir mal passende Addons zu einem Mod runter .. und lass dich überraschen.
 
Hallo,
Danke, dass du dir die riesen Mühe gemacht die Patches zu übersetzten,

Ich habe einen Satz gefunden der keinen Sinn macht "Ist Schlafenszeit nicht schon gewesen... " der müsste durch das Hearthfire DLC kommen.
 
Dafür brauche ich genaue Infos .. vorallen wo der Satz vorkommt, bzw. das Gespräch. Weil sonst weiss ich auch nicht was ich da eintragen soll.
 
Ich bin zu meinem haus in Weißlauf gegangen, wo mich meine Kind , Lucia (Weisenkind aus Weißlauf), angesprochen hat. Sie hat mich gefragt ob ich mit ihr spielen will.
Dann bekam ich die 3 Möglichkeiten
Ja
Jetzt nicht
Ist Schlafenszeit nicht schon gewesen...
 
Wegen der noch englischen Audiodateien in dem Dawnguard und dem Dragonborn Patch: Alles rausgesucht und umbenannt, Ypselon, du hast Post!
 
Zuletzt bearbeitet:
So, sowohl der Skyrim als auch der Dawnguard Patch wurden auf die aktuelle Version 2.0.1a gebracht.

Wichtig für Skyrim Directors Cut 3.6 Benutzer : Bitte ladet euch beide Patches runter und überschreibt die Dateien aus dem SDC 3.6
Damit werden einige Probleme behoben, die durch die 2.0.1 Versionen entstanden sind.