deutsche syncro in dragon age grauenhaft?ichwürde meinen das du da ma zum arzt muss
ich würde sagn mass effect 2 und dragon age sind seit langen mal wieder spiele bei denen man sich die deutsche syncro antun kann ohne gleich einen würgereiz zu erleiden^^
GENAU die beiden Punkte finde ich in der deutschen Synchro gerade gut. Die Gefühle kommen echt gut rüber und auch die Stimmen passen ziemlich gut zu den jeweiligen Charakteren.Gefühle: Ich habe die deutsche Synchronisation nicht wirklich lange drinnen gehabt, aber das hat gereicht, um herauszufinden, dass Gefühle nicht eingeflossen sind. Die rasseln ihren Text herunter, egal was ich ihnen angetan habe und dann ist es aus.
Passene Stimmen zu den Charakteren: Auch die habe ich vermisst. Alistair mit der passenden, wohlwollenden und sanften Stimme, die den edlen Ritter suggeriert, Leliana mit der Stimme einer Dame, die etwas durchgemacht hat oder Zevran, der keinesfalls so klingt, als ob er es gewohnt ist, ruhig zu bleiben um nicht entdeckt zu werden - alle diese Stimmen passen überhaupt nicht.
Ich zähl mal auf, was mir aufgefallen ist, was die deutsche Synchronisation schlecht macht:
Akzente: In der originalen Synchronisation merke ich, dass meine Kameraden aus verschiedenen Ländern kommen, sei es Zevran mit einem arabischen Akzent ...
GENAU die beiden Punkte finde ich in der deutschen Synchro gerade gut. Die Gefühle kommen echt gut rüber und auch die Stimmen passen ziemlich gut zu den jeweiligen Charakteren.
Dass sie keine Akzente drin haben störte mich während meiner Spielzeit auch kein bisschen.
Aber da du so einer bist, dem wohl nichts gut genug ist is eh egal was ich schreibe
Jeder soll beurteilen wie er will und wie es ihm gefällt :good:
Naja, vllt hab ich aber auch einfach nur keine Ahnung, ich mag ja auch Assassin's Creed und das neue PoP
hmmm hätte mich vlt anders ausdrückn sollen.
also ich gebe dir recht sie ist weit weg von dem wort perfekt.aber ist sie endlich mal wieder ein ziemlich hoher qualitätsanstieg was die deutschen syncros angeht.mir ist überhaupt nix aufgefallen was man als grottig ansehen kann
der dunkelfürst schrieb:Ich spiele DA:O auch auf deutsch, da ich folgendes Problem habe: Stelle ich es auf englisch, werden nur die Dialoge verändert, Untertitel und Items, etc. bleiben jedoch auf deutsch. Diese Mischung ist einfach ******e, daher habe ich auf deutsch weiter gespielt.
Woran kann es liegen, dass ich die Schriftsprache nicht auch auf englisch stellen kann? Das Feld dazu in den Optionen ist ausgegraut!
geht aber auch andersrum ... habe zuerst auf deutsch durchgespielt und dann im nächsten Spiel auf englisch gestellt. Im Gesamtbild finde ich (nachdem ich mich dran gewöhnt hatte) die englische Variante zwar einen kleinen Tick besser, jedoch hat mir da auch einiges nicht wirklich gepasst - beispielsweise war ich richtig genervt von Alistairs Stimme, da finde ich die deutsche Umsetzung wesentlich besser. Und auch an Zevrans Latino-Dialekt konnte ich mich nur schwer gewöhnen, was wohl daher rührt dass ich zuerst auf deutsch gespielt habe und eine ganz andere Vorstellung von den NPCs hatte. Im Endeffekt hängt das Empfinden wohl stark davon ab in welcher Sprache man das Spiel zuerst kennen gelernt hat (war zumindest bei mir so) ... wenn man dann wechselt brauch man erst eine ganze Weile bis man sich umgewöhnt hat.der dunkelfürst schrieb:Zu dosthas Kritikpunkten: Diese fallen einem wohl eher dann auf, wenn man das Spiel sowohl auf English (am Besten vorher), als auch auf Deutsch gespielt hat. Was man nich tkennt, vermisst man auch nicht (bei den Akzenten z.B.).
vorher musst du aber noch die Sprachdateien mit den englischen Texten in das Installationsverzeichnis kopieren, die werden normalerweise nicht mitkopiert, wenn man das Spiel auf deutsch installiert. Dazu einfach die Datei "singleplayer_en-us.tlk" aus dem Archiv "campaign_tt_english.rar" von der DVD in das Verzeichnis "modules\single player\data\talktables\" entpacken und die Datei "core_en-us.tlk" aus dem Archiv "english.rar" von der DVD in das Verzeichnis "\packages\core\data\talktables\" entpacken - anschließend kannst du die Sprache im Launcher umstellen.dostha schrieb:Es gibt afaik zwei Optionen die du umstellen musst. Eine für Audio und eine für Text.
Bei Sigrun brauchts du eine Zustimmung von 40, dann sollte in Amaranthine eine Cutscene mit einem anderen Zwerg starten, an welche sich die Quest anschließt. Der Quest ist aber verbuggt und löst nicht aus, wenn du die Quest mit den Wachen/Schmugglern schon beendet hast (welche übrigens auch verbuggt ist).Naja, BTT: Habe in Awakening ein bzw. zwei Probleme: Ich bekomme einfach die persönliches Quests von Velanna und Sigrun nicht... Hat einer ne Idee, woran das liegt :huh: