Dragon Age

Wenn Behlen an die Macht kommt, schafft er das Kasten system ab. (So laut meine Errinnerungen im Epilog)

Der andere versagt später oder zettelt einen Krieg die Oberfläche ( aber nur wenn man den A,boss verwahrt)
 
deutsche syncro in dragon age grauenhaft?ichwürde meinen das du da ma zum arzt muss ;)
ich würde sagn mass effect 2 und dragon age sind seit langen mal wieder spiele bei denen man sich die deutsche syncro antun kann ohne gleich einen würgereiz zu erleiden^^


Ich zähl mal auf, was mir aufgefallen ist, was die deutsche Synchronisation schlecht macht:

Akzente: In der originalen Synchronisation merke ich, dass meine Kameraden aus verschiedenen Ländern kommen, sei es Zevran mit einem arabischen Akzent oder Leliana mit ihrem französischem Akzent. Das ist ein riesiger Pluspunkt der originalen Synchronisation, der in der deutschen fehlt. Das macht ein dickes Atmosphäre-Minus.

Gefühle: Ich habe die deutsche Synchronisation nicht wirklich lange drinnen gehabt, aber das hat gereicht, um herauszufinden, dass Gefühle nicht eingeflossen sind. Die rasseln ihren Text herunter, egal was ich ihnen angetan habe und dann ist es aus.

Passende Intonation: Die ist auch nicht vorhanden. Die Stimmlagen verändern sich nicht und unabhängig, wo dir Gruppe gerade ist, bleiben ihre Stimmen gleich.

Passene Stimmen zu den Charakteren: Auch die habe ich vermisst. Alistair mit der passenden, wohlwollenden und sanften Stimme, die den edlen Ritter suggeriert, Leliana mit der Stimme einer Dame, die etwas durchgemacht hat oder Zevran, der keinesfalls so klingt, als ob er es gewohnt ist, ruhig zu bleiben um nicht entdeckt zu werden - alle diese Stimmen passen überhaupt nicht.


Ich werde mir diese Synchronisation nicht nochmal antun, aber die Gewissheit, dass sie grauenhaft ist, lasse ich mir nicht nehmen.
 
Ich spiele DA:O auch auf deutsch, da ich folgendes Problem habe: Stelle ich es auf englisch, werden nur die Dialoge verändert, Untertitel und Items, etc. bleiben jedoch auf deutsch. Diese Mischung ist einfach ******e, daher habe ich auf deutsch weiter gespielt.
Woran kann es liegen, dass ich die Schriftsprache nicht auch auf englisch stellen kann? Das Feld dazu in den Optionen ist ausgegraut!:(
 
Gefühle: Ich habe die deutsche Synchronisation nicht wirklich lange drinnen gehabt, aber das hat gereicht, um herauszufinden, dass Gefühle nicht eingeflossen sind. Die rasseln ihren Text herunter, egal was ich ihnen angetan habe und dann ist es aus.

Passene Stimmen zu den Charakteren: Auch die habe ich vermisst. Alistair mit der passenden, wohlwollenden und sanften Stimme, die den edlen Ritter suggeriert, Leliana mit der Stimme einer Dame, die etwas durchgemacht hat oder Zevran, der keinesfalls so klingt, als ob er es gewohnt ist, ruhig zu bleiben um nicht entdeckt zu werden - alle diese Stimmen passen überhaupt nicht.
GENAU die beiden Punkte finde ich in der deutschen Synchro gerade gut. Die Gefühle kommen echt gut rüber und auch die Stimmen passen ziemlich gut zu den jeweiligen Charakteren.
Dass sie keine Akzente drin haben störte mich während meiner Spielzeit auch kein bisschen.

Aber da du so einer bist, dem wohl nichts gut genug ist is eh egal was ich schreibe :D

Jeder soll beurteilen wie er will und wie es ihm gefällt :good:
 
Ich zähl mal auf, was mir aufgefallen ist, was die deutsche Synchronisation schlecht macht:

Akzente: In der originalen Synchronisation merke ich, dass meine Kameraden aus verschiedenen Ländern kommen, sei es Zevran mit einem arabischen Akzent ...

Zevran hat in der englischen Synchro einen spanischen Akzent genau wie der gestiefelte Kater in Shrek
 
GENAU die beiden Punkte finde ich in der deutschen Synchro gerade gut. Die Gefühle kommen echt gut rüber und auch die Stimmen passen ziemlich gut zu den jeweiligen Charakteren.
Dass sie keine Akzente drin haben störte mich während meiner Spielzeit auch kein bisschen.

Aber da du so einer bist, dem wohl nichts gut genug ist is eh egal was ich schreibe :D

Jeder soll beurteilen wie er will und wie es ihm gefällt :good:

Mir sind Dinge sehr wohl (manchmal) gut genug, nur kommt es eben, vorallem in der heutigen Spielebranche, sehr selten vor, dass an einem Produkt alles stimmt. Und ich traue mich zu sagen, dass gerade die deutsche Synchronisation zu den schlechteren Produktionen der Branche gehört.
 
ja und genau deswegn find ich sie bei dragon age spitze.wenn man es mit anderen spielen der lezten paar jahre vergleicht hat es mit eine der besten syncros.
 
Also weil sie schlecht ist, findest du sie gut? Klar, ich meine, Nonkonformität ist prinzipiell ja was tolles, hier aber total unangebracht ...

Fakt ist, dass deutsche Synchronisationen, sofern sie nicht original sind - wobei auch das kein Garant für Qualität ist -, meistens schlecht sind. Etwas nach Vorgabe zu machen, bei dem bereits ein Ergebnis - in diesem Fall nur in anderer Form - vorliegt, ist nicht einfach und gelingt selten. Sofern es gut sein soll, versteht sich.
 
hmmm hätte mich vlt anders ausdrückn sollen.
also ich gebe dir recht sie ist weit weg von dem wort perfekt.aber ist sie endlich mal wieder ein ziemlich hoher qualitätsanstieg was die deutschen syncros angeht.mir ist überhaupt nix aufgefallen was man als grottig ansehen kann ;)
 
Ich weiß wirklich nicht, was manche haben. Die Synchro ist super :? Zuletzt war ich von PoP 2008 so von einer deutschen Synchro begeistert.

Natürlich gibt es Spiele, die man besser in Originalton hört (meist englisch)...
Ich sag nur Fahrenheit :lol:

Aber alles in allem, bin ich mit der deutschen Sprache in DA:O mehr als zufrieden...

Naja, vllt hab ich aber auch einfach nur keine Ahnung, ich mag ja auch Assassin's Creed und das neue PoP :roll:
 
Zuletzt bearbeitet:
Naja, vllt hab ich aber auch einfach nur keine Ahnung, ich mag ja auch Assassin's Creed und das neue PoP

Erkenntnis ist der erste Schritt zur Besserung ;)

Vielleicht folgen ja noch andere :)
 
hmmm hätte mich vlt anders ausdrückn sollen.
also ich gebe dir recht sie ist weit weg von dem wort perfekt.aber ist sie endlich mal wieder ein ziemlich hoher qualitätsanstieg was die deutschen syncros angeht.mir ist überhaupt nix aufgefallen was man als grottig ansehen kann ;)

Also ist dein Qualitätsanspruch von dem sinkenden Standart abhängig? o_O
Wenn jetzt also in den nächsten Jahre nur Spiele mit beschissener deutscher Synchro rauskommen, wirst du diese Schêisse dann auch gut finden. Wunderbar...

So ungern ich das auch tue ich muss in diesem Fall Dostha zustimmen.
Was Akzente und als sowas angeht kann ich nihts zu sagen da ich ausschliesslich Zugriff auf die deutsche Version hab. Aber selbst ohne direkte Vergleichsmöglichkeiten sagen das die Syncro alles andere als emotional.
Oftmals passen Mimik, Text und Stimmlage sowas von nicht zusammen, das ich ich frag ob das jemand mit Absicht macht...

Und ja meine Ansprüchesind sind dahingehend sehr hoch und ich messe alles an den jeweiligen Referenzen. Ich sehe auch keinen Grund daran etwas zu ändern. Warum sollte ich mir einreden das etwas gut, nur weil ich es mit Schêisse vergleiche?

@ Windgeflüster: Wenn man den Namen vom neuen PoP in " Sandstorm Freddy Krüger and friends vs the Blob" ändern würde, wäre es kein allzu schlechtes Spiel ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Meine Frage ist bei eurer Diskussion untergegangen, aber vielleicht wisst ihr ja auch nichst dazu, hier ist sie einfach noch mal:
der dunkelfürst schrieb:
Ich spiele DA:O auch auf deutsch, da ich folgendes Problem habe: Stelle ich es auf englisch, werden nur die Dialoge verändert, Untertitel und Items, etc. bleiben jedoch auf deutsch. Diese Mischung ist einfach ******e, daher habe ich auf deutsch weiter gespielt.
Woran kann es liegen, dass ich die Schriftsprache nicht auch auf englisch stellen kann? Das Feld dazu in den Optionen ist ausgegraut!

Zu den Synchros: Die Deutsche ist in DA:O nicht schlecht, aber es gibte bessere Synchros, meistens sind es die Englischen!

Zu dosthas Kritikpunkten: Diese fallen einem wohl eher dann auf, wenn man das Spiel sowohl auf English (am Besten vorher), als auch auf Deutsch gespielt hat. Was man nich tkennt, vermisst man auch nicht (bei den Akzenten z.B.).
 
Es gibt afaik zwei Optionen die du umstellen musst. Eine für Audio und eine für Text.
 
ach, schon wieder die Synchro-Geschichte - die wird hier wohl alle paar Wochen/Monate neu aufgegriffen? ;)

der dunkelfürst schrieb:
Zu dosthas Kritikpunkten: Diese fallen einem wohl eher dann auf, wenn man das Spiel sowohl auf English (am Besten vorher), als auch auf Deutsch gespielt hat. Was man nich tkennt, vermisst man auch nicht (bei den Akzenten z.B.).
geht aber auch andersrum ... habe zuerst auf deutsch durchgespielt und dann im nächsten Spiel auf englisch gestellt. Im Gesamtbild finde ich (nachdem ich mich dran gewöhnt hatte) die englische Variante zwar einen kleinen Tick besser, jedoch hat mir da auch einiges nicht wirklich gepasst - beispielsweise war ich richtig genervt von Alistairs Stimme, da finde ich die deutsche Umsetzung wesentlich besser. Und auch an Zevrans Latino-Dialekt konnte ich mich nur schwer gewöhnen, was wohl daher rührt dass ich zuerst auf deutsch gespielt habe und eine ganz andere Vorstellung von den NPCs hatte. Im Endeffekt hängt das Empfinden wohl stark davon ab in welcher Sprache man das Spiel zuerst kennen gelernt hat (war zumindest bei mir so) ... wenn man dann wechselt brauch man erst eine ganze Weile bis man sich umgewöhnt hat.

dostha schrieb:
Es gibt afaik zwei Optionen die du umstellen musst. Eine für Audio und eine für Text.
vorher musst du aber noch die Sprachdateien mit den englischen Texten in das Installationsverzeichnis kopieren, die werden normalerweise nicht mitkopiert, wenn man das Spiel auf deutsch installiert. Dazu einfach die Datei "singleplayer_en-us.tlk" aus dem Archiv "campaign_tt_english.rar" von der DVD in das Verzeichnis "modules\single player\data\talktables\" entpacken und die Datei "core_en-us.tlk" aus dem Archiv "english.rar" von der DVD in das Verzeichnis "\packages\core\data\talktables\" entpacken - anschließend kannst du die Sprache im Launcher umstellen.
Die Sprachumstellung funktioniert soweit ich gehört habe übrigens nur bei neu erstellten Charakteren, da die verwendete Sprache in die Savegames geschrieben wird ... wenn du also mitten im Spiel wechseln willst musst du die obig erwähnten Dateien umbenennen (in "de-de" statt "en-us") oder an deinem Savegame rumeditieren.
 
  • Like
Reaktionen: der dunkelfürst
Ich fand die Deutschen Stimmen in Ordnung und keineswegs Emotionslos, es ist natürlich Schwierig bei animierten Figuren bei häufig wechselnder Mimik den passen Stimmton zu finden, das wird im englischen aber auch nicht viel besser sein.
Was Akzente betrifft, naja Lelianna hätte mit franz. Akzent etwas kitschig geklungen (Orlais vergleiche ich mal mit mittelalterlichen Frankreich).
Zevran kommt aus Antiva mir ist da nicht ganz klar was die Vorlage für Antiva ist, (er beschreibt es ein wenig subtropisch) allerdings passt seine deutsche Stimme sehr gut zum seinem Charakter.

Mein englisch wäre nicht gut genug um da im Spiel alles zu verstehen, (und das wäre atmossphärezerstörend) weshalb für mich nur deutschsprachige Versionen in Frage kommen.
 
Naja, manche Leute sehen Spiele als Unterhaltung, andere als Kunstwerk, oder was weiß ich...

Ich gehöre zu Ersteren, und trotz der "beschi***** deutschen" Synchro, macht es mir Spaß und ich finde es emotional genug.

Und wenn man mal davon ablässt auf DA:O rumzuhacken, dann schaut euch gewisse andere Spiele mit einer WIRKLICH beschi***** Synchro an... :?

Aber wie ich bereits im AC-Thread schon mal gepostet habe:

Manchen Leuten kann man es einfach nicht recht machen...

Naja, BTT: Habe in Awakening ein bzw. zwei Probleme: Ich bekomme einfach die persönliches Quests von Velanna und Sigrun nicht... Hat einer ne Idee, woran das liegt :huh:
 
Naja, BTT: Habe in Awakening ein bzw. zwei Probleme: Ich bekomme einfach die persönliches Quests von Velanna und Sigrun nicht... Hat einer ne Idee, woran das liegt :huh:
Bei Sigrun brauchts du eine Zustimmung von 40, dann sollte in Amaranthine eine Cutscene mit einem anderen Zwerg starten, an welche sich die Quest anschließt. Der Quest ist aber verbuggt und löst nicht aus, wenn du die Quest mit den Wachen/Schmugglern schon beendet hast (welche übrigens auch verbuggt ist).
Velannas Quest sollte bei einer Zufallsbegegnung während der Reise starten ... naja "sollte" - scheint nämlich wohl auch verbuggt oder an bestimmte Bedingungen geknüpft zu sein (hab den zumindest nie bekommen) ... also entweder viel rumreisen und hoffen, dass es klappt oder mit der Konsole nachhelfen (siehe Link)
 
  • Like
Reaktionen: Windflüsterer
Nun, das mit der Konsole geht schlecht, weils ich auf Xbox spiele ^^

aber danke, jetz weiß ich zumindest, worans gescheitert ist... :)

Gibts schon nen Patch, der das ausbügelt?