"Wie gehtz dia mia gehtz gut mom muss ma meim vadda helfn cya" oder so einer: "Wie gehts dir? Mir gehts ganz cool und dir? Naja bis später, hf (have fun)"? Also ich persönlich finde erstes eher zum Kotzen als zweiteres.
Tja, das stimmt schon... Wenn man die Endungen verändert, nur um einen Buchstaben einzusparen, dann nervt das schon... Aber das z.B. klein geschrieben wird, ist normal. Bei mir würde es so aussehen: "wie gehts dir? mir gehts gut, muss mal meinem fadda helfen, ciao" Aber das erste ist wirklich noch schlimmer. Aber die absolute Krönung dieser hässlichen Chatsprache ist die, die bei MMORPGs verwendet wird. Wenn ich schon Begriffe wie "porten" oder "mount" höre :sick: dann muss jeder Satz auch noch mit einem ^^ oder xD beendet werden. Prinzipiell habe ich ja nichts gegen diese Zeichen, aber sie werden einfach zu häufig benutzt. Und zu dem Thema englische Abkürzungen: ich kann sowas wie rofl oder wtf ja schon nicht leiden. Gut, suum cuique, aber wenn man dann auch noch lol sagt, dann ist das schon schlimm. Wie würde sich das denn z.B. anhören, wenn man "laut lachen" sagt? Natürlich, das ist ja viel einfacher, als sich anstrengen zu müssen, wirklich zu lachen.
guckt euch dochmal selbst an wie oft schreibt ihr (und ich) sowas:
^^ das heißt lol und ratet mal für was das steht? Und aus welcher sprache?
oder rofl und den ganzen ******! jeder der den 2 Punkt gewählt hat sollte dann auch wirklich keine ^^roflmao post machen : lol :
Mit dem ihr sprichst du aber nicht mich an, oder?
Einer von uns ist hier falsch informiert: ^^ kommt aus Japan und symbolisiert Grinsen, weil das bei den Schlitzaugen ja wirklich so aussieht. Und Lächlen oder Grinsen und laut Lachen ist ja wohl noch was anderes. Klar kommen auch die Emoticons aus dem englischen Bereich, aber das ist wieder so 'ne Sache mit der IT- und vor allem Netsprache. Ich finds ja allgemein nicht schlimm, ein paar richtige Fremdwörter aus dem Englischen zu nehmen. Natürlich ist z.B. Homepage eingebürgert, weil es halt aus Amerika kommt. Das ist genauso wie früher z.B. das Wort "Kirsche" aus dem Lateinischen kam, weil die Römer sie mitgebracht hatten. Und es fällt einem auch schwer, manche Fremdwörter zu übersetzen. Nur halt sollten die Anglizismen nicht dort stehen, wo man genauso gut was Deutsches sagen könnte.
Solche Wörter wie cool oder handy SIND deutsch. Das englische cool bedeutet kühl, während das englische handy handlich bedeutet und ich glaube nicht, dass diese Bedeutung hier gemeint ist. In Amerika und England z.B. heißen die praktischen GSM-Empfänger cellphone oder mobile phone.
In meinem Englischbuch der 5. Klasse hat aber auch ein Junge cool gesagt und meinte das wie wir im Deutschen. Also so deutsch kann's dann doch nich sein. Und das Wort "Handy" ist eine Kreation von irgend einer Handyfirma, weiß grad nich welche. Das war der Name eines speziellen Modells. Also im Grunde genommen doch so 'ne hässliche englische Wortschöpfung. Das hat sich dann halt so verallgemeinert. Genauso wie ich zu allen Nuss-Nougat-Cremen Nutella sage, obwohl ich die richtige Nutella
hasse.
Aber jetzt hab ich mal wieder gemerkt, Englisch und Chatsprache sind nur ein Faktor, der zur Verstümmelung der deutschen Sprache beiträgt... Die umgangssprachlichen Wortkreationen in der Jugendsprache sind manchmal genauso abscheulich... Ich sag nur den Satz: "Das is übelstig assi!" Aber dazu jetz erstmal nich mehr, das wär ja schon nen eigenen Thread wert
Mal ne Frage an Cherubion (die muss jetz einfach raus): Warum schreibst du immer so viel fett? Is das nich viel Arbeit, immer diesen Code einzugeben?
MfG Shah