Es spielt keine Rolle, was ein x-beliebiger Engländer, Amerikaner oder sonst ein englischer Muttersprachler mit dem Begriff "ebony" assoziiert oder wie er, sofern er der Deutschen Sprache mächtig ist, diesen übersetzt. Ebony ist im TES-Universium nunmal Ebenerz. Punkt aus.
Das Wort wurde in Oblivion zwar von der Bedeutung her korrekt übersetzt, jedoch nicht im Kontext, da wie gesagt im TES-Universum "ebony" für "Ebenerz" steht. "Ebenholz" ist somit wie gesagt eine zwar korrekte Übersetzung des Wortes, welche im Kontext TES jedoch vollkommen falsch ist.
Und jetzt möchte ich darum bitten, die Diskussion darüber, was denn nun die korrekte Übersetzung bzw. die Assoziation eines x-beliebigen englischen Muttersprachlers bezüglich des Wortes "ebony" sei zu beenden und zum eigentlichen Threadthema "Wie bereitet ihr euch auf Shivering Isles vor?" zurückzukehren.