Ressourcen-Icon

[Tutorial] Plugins übersetzen mit dem Skyrim String Localizer - NICHT MEHR AKTUELL 1.4.3

Danke Dir. Dann werde ich wohl vorerst meine alte Methode anwenden: Das Creation Kit parralel aufmachen und die deutschen Texte diesem entnehmen.
 
Hätte da ne Frage:

Ich habe zwei esp's. Eine davon ist das Update, die andere die Übersetzte alte Version. Wie kann ich jetzt in der neuen alle Strings mit denen, der Übersetzten Version updaten?

EDIT: Nevermind. Habs selber herausgefunden :)

EDIT2: Passt schon. Habs gelöst^^. Trotzdem noch ne Frage: Die Einträge "DNAM" und "CNAM". Muss ich die auch übersetzen?
 
Zuletzt bearbeitet:
Wie mache ich aus einem Skript (psc) eine (pex)

Habe die Skripte übersetzt. Nur kann ich die ja nicht als pex abspeichern. CK ?

Hat sich erledigt. Doch das CK.
 
Zuletzt bearbeitet:
Starte im CK den Papyrus Script Manager, suche das Script, rechts-Klick und 'Compile'. Fertig ist die .pex Datei.
 
Wenn ich es so mache wie oben beschrieben kommt bei mir die Meldung (nothing selected) im CK



Un im Notepad++ sieht es so aus.

So also soo doof wie ich dachte bin ich also doch nicht :trost:. Ich habe es jetzt mal mit einer bestehenden Source probiert und da funktioniert es einwandfrei. (Im CK wie auch mit Notepad++)

Es liegt anscheinend an der *.psc

Wenn Ihr ein Skript verändert, wie speichert Ihr das dann ab?
 
Zuletzt bearbeitet:
Da ist wohl ein Fehler beim kompilieren aufgetreten. Um die Fehlermeldungen zu sehen, einfach das Skript auswählen, ansonsten steht da 'nothing selected'. Wäre gut, wenn du die Fehlermeldung und das Skript mal posten würdest.
 
Ne, verschlüsselt sind die nicht. Mir ist allerdings aufgefallen, dass sich viele Skripte auf Variablen und Funktionen in anderen Skripts der Mod beziehen. Wenn der Compiler diese Skripte nicht findet, gibt's Probleme. Hast du auch wirklich alle Skripte (pex und psc) aus der BSA-Datei entpackt?
 
Jep, habe ich. (die Pex nicht ) Ich hab jetzt mit Dheuster, von dem die Mod ist, mich mal kurz geschlossen und er meint, dass er mit dem CK ver. 1.7.7.06 und ohne Dawnguard gearbeitet hat. Anscheinend macht er alles nur im CK. Hier mal seine Stellungnahme:

Some thooughts:

- I assume you:
- blow away all pex files under Data/Scripts
- extract the AmazingFollowerTweaks.bsa files to your data directory
- move/remove the .bsa file
- open the esp.
- AFT resources are pretty easy to find. Just go to "All" and Filter on "Tweak" < was eigentlich bedeutet, dass er mit aktiver esp gearbeitet hat. oder?
- make your edits
- compile as necessary

Possible issues:
- I compiled with the latest Creation Kit (1.7.7.06). If you dont have it, that may be an issue.
- I dont have Dawnguard. There has been some chatter on the developer forums that it causes problems with building mods. If you have Dawnguard, maybe try uninstalling it?

Ich probiere das Morgen mal aus.
 
Moin,

ich hab folgendes Problem:
und zwar werden bei mir nach dem Schritt ID's von skyrim.esm laden die entsprechenden Begriffe vom Localizer falsch zugeordnet.

Beispiel: Auriel's Bow - Rattenweggewölbe

Ich habe zwar versucht diese falschen Zuordnungen zwar manuell zu korrigieren, aber dies ist leider nicht möglich.

Schon mal Dank im voraus,

Plecho
 
Ich hoffe mal Du hast eine Sicherheitskopie von Skyrim. Erst mal die einspielen und schauen ob es funzt. Wenn nicht mal die INI unter my games, sichern, löschen und schauen.die werden neu erstellt. Müsste ein Steuerungsproblem sein. Also tippe ich mal auf INI. Dateien. Könnte auch die Editor.ini sein.
 
Moin,

ich hab folgendes Problem:
und zwar werden bei mir nach dem Schritt ID's von skyrim.esm laden die entsprechenden Begriffe vom Localizer falsch zugeordnet.

Beispiel: Auriel's Bow - Rattenweggewölbe

Ich habe zwar versucht diese falschen Zuordnungen zwar manuell zu korrigieren, aber dies ist leider nicht möglich.

Schon mal Dank im voraus,

Plecho

Es handelt sich hierbei um eine Dawnguard-Mod, oder?
"Auriel's Bow" bzw. "Auriels Bogen" hat in der Dawnguard.esm die StringID = 1 und in der Skyrim.esm hat der String "Rattenweg: Gewölbe" die ID Nummer 1.
Wenn du also zum Übersetzen die Skyrim_German.Strings verwendest, bekommt der Eintrag den Namen "Rattenweg: Gewölbe" verpasst und wenn du die Dawnguard_German.Strings verwendest, wird der Eintrag den Namen "Auriels Bogen" bekommen.
 
@ PlanB, vielen Dank für diesen Thread. Mit deiner Erklärung habe ich es heute geschafft, eine Mod zu übersetzen. :)

Eine Frage habe ich dazu auch noch. Ich muss ein Buch übersetzen. Laut Text ist es ein Tagebuch. Dort stehen zuerst das Datum und darunter dann der Text, dann nächstes Datum, wieder Text. Dazwischen ist immer eine freie Zeile.

So, wenn ich den Text aus dem String Localizer herauskopiere, übersetze und wieder einfügen will, hapert es ein wenig. Ich kann nicht den ganzen Text kopieren, sondern immer nur eine Zeile. Diese leeren Zeilen kann ich nicht mitkopieren.

Nun ist meine Sorge, dass wenn ich immer nur Zeile für Zeile kopiere und wieder in den String Localizer einfüge, ich keinen Zeilenumbruch mehr habe. Dann wäre der ganze Text im Buch später ohne Zeilenabstände hintereinander weg zu lesen, oder?
 
Die Übersetzung von Buchtexten finde ich zu umständlich mit dem String Localizer. Ich würde das mit dem CK machen.
 
Theoretisch sollte es doch funktionieren, wenn du einfach die Sonderzeichen für Zeilensprünge <br> usw benutzt. Dann sollte ingame doch an sich alles laufen oder?
 
Hallo ihr zwei, danke für eure Antworten :)

@ PlanB: Ich habe mich gerade erst in den String Localizer eingearbeitet. Naja, das wäre übertrieben, ich folge blind deiner Anleitung und weiß gar nicht, was ich da eigentlich mache. Ich würd nur ungern wieder ein fremdes Programm hinzuziehen, jetzt wo ich endlich weiß, was ich machen muss.

@ TheDarkRuler: Das ist eine gute Idee, das werde ich ausprobieren.

Etwas ist mir aber noch aufgefallen, vielleicht könnt ihr mir da weiterhelfen? Ich benutze im Spiel die Mod "Categorized Favorites Menu". Nun habe ich einige Pfeile und Bögen aus der Mod "Heavy Bows" ins Deutsche übersetzt, was auch super geklappt hat. Leider werden die einzelnen Items nach meiner Übersetzung nicht mehr unter Waffen angezeigt, sondern unter sonstiges. Habe ich irgendwas falsch gemacht? Ich versteh ja nicht wirklich, was ich mache, aber ich dachte, das Spiel orientiert sich nach der ID des Gegenstandes und nicht nach dem Namen, den der einzelne Gegenstand bekommt?
 
Nein. Die Mod orientiert sich nach den Namen des Gegenstands. Deswegen ist es auch nötig bei meiner Übersetzung jeden Gegenstand einer Mod selbst einzuordnen.

Wenn du willst, dass ich die Mod in meine Übersetzung mitaufnehme, kannst du sie Releasen und ich ordne sie ein ;)
Alternativ kannst du auch die .cfg Datei von Categorized Favorites Menü im Ordner Interface öffnen und die Sachen selbst in die richtige Kategorie eintragen.
 
Wenn du willst, dass ich die Mod in meine Übersetzung mitaufnehme, kannst du sie Releasen und ich ordne sie ein
Öhm... Bitte was? :D
Sorry, ich bin noch neu in solchen Dingen und versteh gar nicht, was du mir sagen magst.

Alternativ kannst du auch die .cfg Datei von Categorized Favorites Menü im Ordner Interface öffnen und die Sachen selbst in die richtige Kategorie eintragen.
Ah super danke! Ich habe gesehen, was du meinst. Habe meine Items nun dort richtig eingefügt. Ha! So macht das Spaß, ein Erfolgserlebnis nach dem anderen *lacht*

Ich habe mittlerweile "Heavy Bows", "Sneak Tools" (Beta!) und "ShenkThieveryOverhaul" übersetzt.
Da ich mir bei Heavy Bows recht sicher bin, dass ich dort alles richtig gemacht habe (strickt nach Anleitung und die paar Bogen- und Pfeilnamen sind einfach zu übersetzen), würde ich dies gerne auch mit anderen teilen wollen. Könnte es sein, dass ich trotz Anleitung was falsch mache und würde ich es dann bemerken? Und wie sieht das rechtlich aus? Darf man das einfach übersetzen?

Die "umfangreicheren" Mods wie die beiden anderen oben würde ich lieber nicht teilen wollen. Mein Englisch ist echt übel und das mag ich niemandem antun :D
(Da hab ich über die halbe Mod übersetzt: Vault=Gewölbe, bis ich schließlich fast am Ende gesehen habe, dass es auch Tresor heißen könnte *augenroll* Naja, wird ein lustiges Anspielen...)


edit: Ach nu schnall ich das erstmal! Du hast diese Mod übersetzt? Vielen Dank dafür :) Die Mod ist nämlich echt toll!
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Toastbrοt