Ressourcen-Icon

Skyrim String Localizer

@ThreeD: Danke, für die Skyrim Datenbank,
aber kann es sein, dass du "jazbay grapes" -> "Jasbaytrauben" vergessen hast?
Der Eintrag wurde bei mir nicht automatisch übersetzt

Ich habe den Translator die Datenbank selbst erstellen lassen. Es kann natürlich sein, dass ein paar Records nicht richtig eingelesen wurden, weil sich gegenüber Fallout NV noch mehr geändert hat, als ich berücksichtigt hatte, als ich den Sourcecode angepasst habe. Alles in Allem habe ich aber den Eindruck, dass nicht arg viel fehlen dürfte.

MfG,
ThreeD
 
Kennt ihr mittlerweile eine gute Möglichkeit mehrere Datenbanken zu fusionieren? Denn manuell mit Notepad++ ist das ziemlich kompliziert. Siehe: http://www.egg-of-time.us/forum/index.php?page=Thread&postID=129102#post129102 @ Spook Mir ist grad aufgefallen das ich dir auf der egg Seite ja auch grad geantwortet habe^^ Edit: Ich kann irgendwie keine Leerzeilen mehr hier einfügen, in meinen Posts. Es wird immer alles zusammen gezogen, nach dem ich auf antworten geklickt habe. Wisst ihr woran das liegen könnte?
 
Könntest du bitte zusätzlich eine Datenbank erstellen, ohne dass die beiden Änderungen (Dwemer/Vulkanglas) enthalten sind? Die drei Varianten würden wir wenn gewünscht auch gerne hier hosten.
 
Gut, dass du das nochmal angesprochen hast ;) Die vorherige Version hatte die Änderungen doch nicht enthalten, sondern "nur" die Strings/Update-Dateien ohne zusätzliche esp-Änderungen.
Ich habe im obigen Post noch eine Variante mit Dwemer/Vulkanglas und eine weitere Variante mit Dwemer/Vulkanglas+Unofficial Skyrim Patch hinzugefügt.
Theoretisch könnte man natürlich noch weitere Varianten bilden, aber ich denke, so reicht das.

Falls Interesse besteht, dürft ihr die Varianten gerne uploaden :) Allerdings am Besten mit dem Hinweis, dass manche Sachen auch fehlen können, wie hier schon bemerkt wurde und dass man mit dem Egg Translator Mods nicht so ohne weiteres übersetzen kann, die strings-Dateien enthalten und auch manche Records evtl. nicht/nur teilweise erkannt werden.
Ingesamt wird euer Übersetzungstutorial, was kommt, die sicherere Variante zum Translator bieten, wobei dieser je nach Plugin sicher die schnellere Variante sein wird.

MfG,
ThreeD
 
Zuletzt bearbeitet:
Kennt ihr mittlerweile eine gute Möglichkeit mehrere Datenbanken zu fusionieren? Denn manuell mit Notepad++ ist das ziemlich kompliziert. Siehe: http://www.egg-of-time.us/forum/index.php?page=Thread&postID=129102#post129102 @ Spook Mir ist grad aufgefallen das ich dir auf der egg Seite ja auch grad geantwortet habe^^ Edit: Ich kann irgendwie keine Leerzeilen mehr hier einfügen, in meinen Posts. Es wird immer alles zusammen gezogen, nach dem ich auf antworten geklickt habe. Wisst ihr woran das liegen könnte?

Was man machen kann, ist eine Datenbank zu laden, das Plugin, das integriert werden soll, öffnen und dann unter Daten->Datenbank aktualisieren den Punkt "Erweitert die Datenbank um die Plugin-Daten" wählen. Danach hat man eine erweiterte Datenbank.

Im USKP sind keine Textkorrekturen vorhanden, die es nicht auch in den korrigierten Strings oder der Skyrim - Director's Cut.esp gibt. Diese Datenbank kann man sich also sparen. ;)

Ok, hatte ich mir fast gedacht, aber so sind immerhin die neuen Records vom USKP auch enthalten ;)

MfG,
ThreeD
 
Zuletzt bearbeitet:
@ ThreeD Das ist mir schon klar, diese Funktion nutze ich auch intensiv um meine Datenbank zu erweitern. Aber damit kann man die Datenbank ja nur um die Daten erweitern die in dem gerade geöffneten Plug-In enthalten sind. Mir geht es darum, das Übersetzer A, 20 Mods übersetzt und alles Neue in seine Datenbank integriert und diese anschließend Übersetzer B schickt. Und dann will Übersetzer B alles Neue aus der Datenbank von Übersetzer A in deine eigene Datenbank integrieren. Und das ohne zu wissen welche Mods Übersetzer A überhaupt bearbeitet hat. Somit könnte die Skyrim Datenbank dann immer weiter anwachsen, auch was neue Dinge angeht, die noch nicht in Vanilla enthalten waren. Und wenn diese dann durch irgendeinen weiteren Mod später wieder English werden, könnten sie automatisch zurück übersetzt werden (mit dieser Universaldatenbank). Außerdem hätte ich noch eine weitere Frage. Funktioniert bei euch der Google Überstzungsbutten und das Wörterbuch im Eierkocher? Denn der Google Überstzungsbutten hat bei mir noch nie funktioniert und das stört mich sehr, denn das ist genau die Funktion die mir in meinem Eierkocher noch fehlt. Und das Wörterbuch hat bei mir anfangs funktionier aber nun geht es auch nicht mehr. Das heißt ich kann neue Wörter hinzufügen aber diese werden ersten nicht richtig gespeichert (denn sie sind nach Neustart des Eierkochers wieder weg) und zweitens bringt das hinzufügen auch gar nichts mehr, da nichts mehr passiert wenn ich auf den „Substantiv-Wörterbuch“ Butten klicke (außer das der originale englische Text nach „übersetzter Text“ kopiert wird, so wie wenn alle Wörter des Original Textes noch nicht in Wörterbuch vorhanden wären).
 
In Ordnung, dann bin ich dar mit wenigstens nicht alleine. Aber es muss doch auch einen weg geben die Funktionen zu reparieren.
 
Sicher gibt es den Weg ;) Aber frag doch mal direkt den Autor an, vielleicht macht er es ja.
Evtl. finde ich auch mal die nötige Zeit dazu, was ich aber bezweifle, denn um das so richtig schön mit Skyrim kompatibel zu machen, müsste ich zu viel Zeit investieren, die ich dafür nicht habe.

MfG,
ThreeD
 
Kennst du den Autor oder weißt du wie ich ihn erreichen kann? Und spricht er Deutsch? Edit: in welcher sprache ist der eierkocher eigntlich geschriben?
 
sagt mal...
ist das normal dass ich mir nach dem durchlesen aller posts hier vorkomme wie ein kompletter Vollidiot ?
ich hatte eigendlich auch vor mit dem Stoff anzufangen aber jetzt bin ich mir nicht mal mehr sicher wie ichs geschafft hab die SCHULE zu beenden! :cry:
gibts hier kein tutorial fuer "komplett bekloppte" oder zumindest ne kleine Auflistung an Programmen die zeigt welches Programm man für was nehmen kann ? Gibt es welche die man lieber in ruhe laesst wegen eingestelltem Support oder ähnlichem ?

ich seh da:

TeSnip
TeSnip mit Translationhelper? (gibts da ne kombi oder sind das zwei programme?)
SkyEdit (eben zum ersten mal hier gelesen?!)
CK (nehme mal an das diese Abkürzen "creation kit" bedeutet?)
Egg-Translator
String Localizer

oder kann man mir eine grundlegende Frage beatworten? :
gibt es die Möglichkeit wirklich ALLES in einer englischen Mod ins deutsche zu übersetzen ?

Ich komm mir so verwirrt vor :headwall:.

Verzeiht die blöde Fragerei..wahrscheinlich gehören diese Fragen eher in einen anderen Bereich. Für Sonderschüler oder so..
Würd das so gern lernen..tuhe ja den ganzen Tag nix als vor dem PC sitzen..Ausser arbeiten gehen natürlich.

Hoffe ihr habt Erbarmen mit einem kleinen Nerd :bye:
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Dragon.C
@ IVIessiah TESVSnip mit Translationhelper reicht meiner Meinung nach vollkommen aus und hat ein paar schöne Komfortfunktionen, die String Localizer nicht hat. Ich hab den String Localizer mal eine Weile genutzt, weil man da die Übersetzungen auf ein Update der Moddateien nutzen kann, bis ich herrausgefunden habe, dass dies auch bei TESVSnip geht.
Der Egg-Translator hat im Prinzip die gleichen Funktionen wie TESVSnip, wird nur nicht mehr direkt in Skyrim unterstützt (das heißt es ist ein wenig Fummelarbeit nötig um es ordentlich zum laufen zu bringen)
Das CK ist meiner Meinung nach fürs Übersetzen völlig ungeeignet und von Skyedit hab ich nicht so die Ahnung, hatte aber das Gefühl, dass es sich in Sachen Übersetzungsarbeit ähnlich verhält wie mit dem CK.