Englisch | Deutsch - alt | Deutsch - neu | Anmerkungen |
Why do you think Ulfric killed the High King? | Wie kommt Ihr darauf, dass Ulfric den Großkönig umgebracht hat? | Warum, glaubt ihr, hat Ulfric den Großkönig umgebracht? | Vgl. Balgruufs Antwort; dass Ulfric es getan hat, ist allgemein bekannt, die Frage bezieht sich auf sein Motiv |
Crumbling Mortar | Beschädigter Mörser | Bröckelnder Mörtel | |
Roggi Knot-Beard | Roggi Struppigbart | Roggi Knotenbart | Der Beiname bezieht sich auf Roggis Bart, der zu einem Knoten gebunden ist (struppig ist er nicht) |
At Helgen, they said you shouted the King to death? | In Helgen heißt es, Ihr hättet den König totgeschrien. | In Helgen hieß es, Ihr hättet den König totgeschrien? | Vergangenheitsform, weil auf Tullius' Worte in der Hinrichtungsszene zu Beginn des Spiels bezogen (Präsens ergibt keinen Sinn) |
Are there any special books you're looking for? | Gibt es spezielle Bücher nach denen Ihr sucht? | Gibt es spezielle Bücher, nach denen Ihr sucht? | |
What does this job pay? | Was springt bei diesem Auftrag raus? | Was verdient man mit dieser Arbeit? | Spieler fragt allgemein nach Heimvars Arbeit, von einem Auftrag ist keine Rede |
Increase the damage and decrease the cost of Destruction spells for <dur> seconds. | Verlängert <dur> Sekunden lang die Wirkungsdauer von Zerstörungszaubern und verringert deren Magickaverbrauch. | Erhöht <dur> Sekunden lang den Schaden von Zerstörungszaubern und verringert deren Magickaverbrauch. | selbst bei Flammenmantel o.ä. bleibt die Wirkungsdauer gleich, selbst getestet |
Lowers the cost and increases the potency of Restoration spells for <dur> seconds. | Verlängert <dur> Sekunden lang die Wirkungsdauer von Wiederherstellungszaubern und verringert deren Magickaverbrauch. | Verstärkt <dur> Sekunden lang Wiederherstellungszauber und verringert deren Magickaverbrauch. | |
was equipped | war ausgerüstet | wurde ausgerüstet | Meldung, die erscheint, wenn ein Item automatisch ausgerüstet wird |
Of Fjori and Holgeir | Fjori und Holgier | Fjori und Holgeir | |
Dragonsreach earned its name when the ancient Nord hero Olaf One-Eye imprisoned his foe, the great dragon Numinex, within the palace. | Die Drachenfeste verdankt ihren Namen dem ehemaligen Nordhelden Olaf Einauge, der seinen Feind, den großen Drachen Numinex, in den Mauern des Palastes gefangen hielt. | Die Drachenfeste verdankt ihren Namen dem alten Nordhelden Olaf Einauge, der seinen Feind, den großen Drachen Numinex, in den Mauern des Palastes gefangen hielt. | |
I killed the leader of the Dark Brotherhood. | Ich habe den Anführer der Dunklen Bruderschaft getötet. | Ich habe die Anführerin der Dunklen Bruderschaft getötet. | passend zu Maros Antwort "Die Anführerin der Dunklen Bruderschaft?" |
A guard sent me. I killed the leader of the Dark Brotherhood. | Eine Wache hat mich geschickt. Ich habe den Anführer der Dunklen Bruderschaft getötet. | Eine Wache hat mich geschickt. Ich habe die Anführerin der Dunklen Bruderschaft getötet. | dito |
Are you not coming? | Kommt Ihr nicht? | Kommt Ihr nicht mit? | |
Don't make me hurt you. Just tell me where it is. | Zwingt mich nicht, Euch weh zu tun. Sagt mir einfach, wo es ist. | Zwingt mich nicht, Euch weh zu tun. Sagt mir einfach, wo sie ist. | Gemeint ist die Schriftrolle der Alten |
High elves, also known as Altmer, are natives of Summerset Isle. It is an ancient land shrouded in mystery. | Die Hochelfen, auch Altmer genannt, sind die Bewohner der Summerset-Inseln, einem alten, geheimnisumwobenen Land. | Die Hochelfen, auch Altmer genannt, stammen von den Summerset-Inseln, einem alten, geheimnisumwobenenen Land. | |
You know... what? | Wisst Ihr ... was? | Ihr wisst ... was? | Bezieht sich auf das vorhergehende "Wir wissen von Paarthurnax" |
Those interested in learning more about magic may consider joining the College of Winterhold. | Jene, die an der Magiekunst interessiert sind, sollten einen Beitritt in die Akademie von Winterfeste in Erwägung ziehen. | Jene, die an der Magiekunst interessiert sind, sollten einen Beitritt zur Akademie von Winterfeste in Erwägung ziehen. | |
| Folge dem Thalmor Wächter. | Folge dem Thalmor-Wächter. | Scheint aus dem Unofficial Patch zu sein, daher ohne die englische Version |
You were telling me where to find Alduin? | Ihr wolltet mir doch davon erzählen wo Alduin zu finden ist? | Ihr wolltet mir doch sagen, wo Alduin zu finden ist? | |
What will it take to end the war? | Was muss getan werden, um den Krieg zu beenden? | Was braucht es, um den Krieg zu beenden? | Editor ID "DialogueWhiterunTopic2BranchTopic"; passend zu Balgruufs Antwort "Ulfric Sturmmantels aufgespießten Kopf." |
What will it take to end the war? | Was muss getan werden, um den Krieg zu beenden? | Was braucht es, um den Krieg zu beenden? | Editor ID "CWWhatWillItTakeTopic"; passt auch besser zu Tullius' Antwort |
Bring a filled Black Soul Gem to Morthal | Bringe einen gefüllten schwarzen Seelenstein zu Morthal. | Bringe einen gefüllten schwarzen Seelenstein nach Morthal. | Fehler ist anscheinend aus dem Director's Cut; Morthal ist eine Stadt, keine Person. |
Um... The one where you saw a lady in half? | Hm ... den, bei dem Ihr eine Dame in zwei Teile zersägt? | Hm ... die, bei der man eine Dame in zwei Teile zersägt? | Antwort auf "Was ist die größte Illusion des Lebens?" |
Being happily married? | Seid Ihr glücklich verheiratet? | Glücklich verheiratet zu sein? | dito |
Dirt, huh? I'm not exactly clean myself... (Persuade) | Schmutz, ja? Ich bin auch nicht gerade sauber ... (Überreden) | Informationen, ja? Über mich gibt es auch so einiges zu erfahren ... (Überreden) | "Dirt" bezieht sich im Original auf Mauls vorige Dialogzeile, in der deutschen Fassung spricht er aber nicht von "Schmutz", sondern von "Informationen". |
Got any dirt on this? (Show unusual gem) | Ist der hier sauber? (Ungewöhnlichen Edelstein zeigen) | Habt Ihr Informationen über den hier? (Ungewöhnlichen Edelstein zeigen) | Wie eins drüber. Dass der Stein nicht sauber ist, weiß der Spieler selbst, schließlich hat er ihn gestohlen; es geht darum, Maul zu beeindrucken. |
What's been going on? | Was ist da los? | Was war denn los? | bezieht sich auf das Pech der Diebesgilde in letzter Zeit |
That's just what the men called me. | Genauso haben mich die Männer genannt. | So haben mich die Männer eben genannt. | |
Purewater Run | Reinwasserpassage | Reinwasserlauf | ist keine Passage (nur ein Eingang) |
25% chance of a critical hit. | 25 Prozent Erfolg für einen kritischen Treffer. | 25-Prozent-Chance auf einen kritischen Treffer. | Itembeschreibung für Valdrs Glücksdolch (Editor ID "dunMossMotherValdrDagger") |
or | oder | ODER: | Steht zwischen zwei alternativen Questzielen (die separat gespeichert sind), Beispiel: "Verwandle dich in einen Vampir. oder Lass Serana Seelenfalle auf dich wirken." Editor ID könnte "sOr" sein, bin mir aber nicht sicher, müsste ggf. getestet werden. |
Temba Wide-Arm | Temba Langarm | Temba Weite-Arme | Der Name ist im Original ziemlich eindeutig eine Anspielung auf eine Star-Trek-Folge, siehe UESP. Der Satz aus Star Trek heißt in der deutschen Fassung "Temba (Tembo), seine Arme weit" (vgl. Wikipedia), der Name sollte also entsprechend übersetzt werden, um die Anspielung beizubehalten. |
Return to Temba Wide-Arms | Kehre zu Temba Langarm zurück. | Kehre zu Temba Weite-Arme zurück. | s.o. |