Diskussionen über die Art und Weise, wie Mods übersetzt werden

ich gebe auch mal meinen senf dazu:roll:
Elandra_MynShuryan schrieb:
Ich bin jetzt nicht wirklich erfahren in Sprachgeschichte, meine aber zu wissen, dass das "Du", wie wir es heute verstehen und verwenden, im MA nicht gegeben hat. Der Sprachgebrauch war einfach so, dass man sein Gegenüber in der 3. Person plural anredete, also mit "Ihr", "Euch", "Eure" usw.

Bin da ganz deiner meinung. in spielen die eine mitteralterliche fantasiewelt haben, sollte man schon die sprechweise in betracht ziehen. wenn ein modder das "Du" benutzt, spricht er im grunde den spieler und nicht die spielfigur an(bin immer etwas konfus soetwas im spiel zu lesen. es gibt allerdings die ausnahme der adult mods, da spielt es eh keine rolle:oops:).

man hat früher auch noch zusätze zur anrede gewählt, jenachdem wie man zu der person stand. auf diese weise kann man auch relativ intime anreden benutzen ohne ein "Du". allerdings bin ich dagegen rollenspielartig die geschwollene redensart der alten literatur zu benutzen(so haben die ganz sicher nicht miteinander geredet).

ich habe mich noch nie darüber beschwert wie eine mod übersetzt wurde. ich weis selbst was für eine arbeit das ist und wieviel zeit es in anspruch nimmt eine große questmod zu übersetzen. wenn mir etwas an der logik der texte nicht gefällt lade ich halt mal eben selbst das cs und ändere mal die eine oder andere wortwahl. auch mal einen ganzen quest text wenn mir die lokig hinter der geschichte fehlt.
allgemein bin ich schwer beeindruckt was manche schon alles für die user geleistet haben und sicher auch noch leisten werden. dem tut auch mein mangelndes verständis über nicht übersetzte beschreibungen keinen abbruch.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: 1 Person
Also mir ist die Anrede eigentlich ziemlich egal im Spiel, darauf achte ich gar nicht. Ich will in erster Linie verstehen, was geredet wird und geschrieben steht. Wenn man das Ihr bevorzugt, weil Skyrim im Mittelalter spielen könnte, sollten wir eher römische Anreden verwenden (also lateinisch)... Denn vieles erinnert eher an das alte Rom... Man schaue sich nur mal die Bezeichnungen und Anreden der kaiserlichen Armee an... Selbst die Rüstungen sehen römisch aus. Legat Rikke z.B.... Der Legat war in der römischen Armee der Befehlshaber einer Garnison oder anderweitigen Militäreinheit (Über derlei Dinge bin ich, als ich für ERSO übersetzt habe, ziemlich lange gestolpert, bis mir dann dämmerte, dass ich das gar nicht übersetzen muss *g* ).

Ich denke, es macht keinen Sinn, Skyrinm auf eine Epoche der Menschheit festlegen zu wollen, da einfach Elemente aus verschiedenen enthalten sind, und ja noch dazu Dinge, die es gar nicht gibt/gab. Daher ist mir persönlich völlig egal, on mich in Skyrim nun einer mit Ihr/Euch oder Du anredet. Wenn er mir quer kommt, wird er so oder so umgelegt und ausgeplündert, egal wie er mich anredet. :D
 
Ich denke das schöne an dem Spiel ist, das es für jeden irgendwie frei interpretierbar ist. Jeder sieht es für sich ganz individuell und ich denke das macht so ein Spiel wie Skyrim aus.
Ich denke das hier von dir Taurec:
Ich denke, es macht keinen Sinn, Skyrinm auf eine Epoche der Menschheit festlegen zu wollen, da einfach Elemente aus verschiedenen enthalten sind, und ja noch dazu Dinge, die es gar nicht gibt/gab.
trifft es ziemlich genau auf den Punkt :)
 
Alles richtig, was ihr schreibt, trotzdem kann es nicht schaden, wenn man einem Spiel mit einem einheitlichen Stil ein Gesicht gibt.

Und ich persönlich finde, dass die bei uns heutzutage antiquierte Anrede mit "Ihr/Euch" sehr gut in das TES-Universum passt.

Ich erinnere mich, dass man schon als Knacki bei der Ankunft auf Vvardenfell (ich rede vom Spiel Morrowind :) ) so angesprochen wird, und so zieht es sich auch durch die ganze Serie. Warum also damit brechen? Scheint sich doch bewährt zu haben. ;)

Außerdem wahrt "Ihr/Euch" nicht nur die nötige Distanz, sondern klingt auch irgendwie respektvoller. Ein "Du" wäre hier viel salopper und würde eine völlig andere Stimmung erzeugen.

Vergleicht einfach mal die Stimmungen in den TES-Spielen und der Gothic-/Risen-Reihe. Piranha Bytes hat bewusst das "Du" gewählt, weil man damit seinem Gegenüber nicht großartig Respekt zollen muss, nicht umsonst hört man solche Sachen wie "du *****". ;) Jemanden mit "Du" anzusprechen, den man nicht einmal kennt, zeugt oft von Respektlosigkeit und minderer bis gar keiner Wertschätzung, wirkt auch überheblich.

Vielleicht müsste man wirklich im Einzelfall genau überlegen, wer was benutzt. Warum sollte ein Bandit Respekt oder Wertschätzung für sein Opfer haben? So könnte man sogar am Sprachstil im Spiel erkennen, wer von vornherein ein Halunke ist.
Und dann müsste man auch drüber nachdenken, ob nicht die Kinder eher das "Du" benutzen sollten. Nach meiner Erfahrung duzen Kinder bis zu einem gewissen Alter jeden, auch ihre Lehrer und die Polizisten auf der Straße. :)

Tja, das Thema wird komplizierter, je länger man es vertieft.

Am besten ist es, dem über Jahre geprägten TES-Stil treu zu bleiben und fertig ist der Kuchen. :)

Gruß
Elandra
 
Wenn ich darf Elandra_MynShuryan, füge ich diese essentielle Aussage mal zu dem Thema in den Startpost ein und nehme die "Du"Disskussion als Grundlage. Das spiegelt m.M.n. einen schönen Übersetzerzwiespalt wieder der durchaus ansprechenswert ist. :)
Gruß
Ladyfalk
 
Naja, nicht so ganz richtig. "You" entspricht nicht wirklich unserem "Du" - klingt nur ähnlicher. Es ist eben eher eine allgemeine Anrede.
 
Schon klar! :-D

Mir ging es um die Höflichkeitsform "Du/Sie"-Unterscheidung, die man im Englischen nicht kennt.
Und erst recht nicht das "Ihr/Euch".

Ist wohl auch eher nur ein spezifisch deutschsprachiges Problem.
Daher braucht sich das englischsprachige Skyrim über diese Frage keine Gedanken machen, bzw. deren Nutzer. ;)
 
Aus aktuellem Anlass möchte ich mal ein Negativbeispiel bringen, wie man es auf gar keinen Fall machen sollte.

Heute erschien auf dem Nexus eine so genannte Übersetzung, bei deren Betrachtung ich wirklich das Kotzen bekam.

Hier mal ein Screenshot aus dem TESVTranslator:



Zum Vergleich ein Screen aus TESVTranslator des Originals mit den Übersetzungen von mir:



Ich will ja nicht behaupten, dass meine Übersetzungen generell unfehlbar sind, aber so einen Müll wie der Kollege auf dem Nexus lade ich nicht hoch.

Oder sieht das jemand anders?

Gruß
Elandra
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: 1 Person
Da muss ich dir zustimmen, Elandra. Wie man von "Regal Huntsman" auf "Assassine" kommt ist mir unbegreiflich. Hast du den Übersetzer darauf hingewiesen?

PS: Ich habe jetzt extra auf das "tz" beim "Übersetzer" geachtet :D
 
:-D

Manchmal ist auch "tz" zuviel, siehst du ja bei der Übersetzung oben, der schreibt Kapuze mit "tz". :-D

Ja, ich habe ihn darauf hingewiesen, habe ihm einen Post auf dem Nexus hinterlassen, der nicht sehr nett ist, weil ich echt die Krise bekommen habe, wie ich den Schrott gesehen habe.

Du findest den Beitrag hier.

Gruß
Elandra
 
Mit der Kapuze ist mir noch gar nicht aufgefallen, nur, dass er des öfteren mal ein Leerzeichen vergessen hat. Meiner Meinung nach ein Zeichen dafür, dass er die Mod einfach nur schnell übersetzt, nicht mehr kontrolliert und hochgeladen hat.

Vielleicht verbessert er seine Übersetzung, nachdem er deinen Beitrag gelesen hat.
 
Also, die ganze Übersetzung ist von vorn bis hinten falsch, Zeile für Zeile. ;)

Grundsätzlich ist ein "regal huntsman" kein Assassine, sondern ein königlicher Jäger. ;)

Dann ist die Rechtschreibung dermaßen verprügelt worden von ihm, dass es echt nicht mehr zu ertragen ist.

Schon der oberste Eintrag "Assassinen Schuhe" ist im Deutschen so komplett falsch. Wenn er schon "regal huntsman" und "boots" nicht übersetzen kann, dann sollte er mindestens "Assassinenschuhe" schreiben, aber die englische Trennung der Wörter im Deutschen zu übernehmen ist kompletter Humbug und total falsch!!!

Und was bitte ist eine "Assassinen Haube - geneigt"??? Hätte er sich mal die Screenshots angeguckt, oder die Mod installiert und sich das im Menü angeschaut, hätte er gewusst, dass es sich um eine abgesetzte Kapuze handelt, das heißt, sie ist vom Kopf genommen und hängt hinten auf den Schulterblättern! ;)

"Assassinen Haube - geneigt"...tsssss...ich glaube, es geht los! :lol:

Gruß
Elandra
 
  • Like
Reaktionen: 1 Person