Diskussionen über die Art und Weise, wie Mods übersetzt werden

Ja, ich schreibe ihm in Englisch damit alle es verstehen und nicht nur er. Ich denke auf einer Englischen Seite ist es nicht gut wenn man auf Deutsch schreibt. So hat auch der Autor eine Chance zu verstehen was da abgeht.

Und danke für die Information, doch wie genau mach ich das? :oops:
 
Und danke für die Information, doch wie genau mach ich das? :oops:
Ach, warte mal...du meinst BBCode in den Posts, habe es gerade durcheinander bekommen.

Nee, sorry, da kannst du keine Links einfügen, BBCode funzt in den Posts nicht (jedenfalls habe ich das da auch noch nie hinbekommen).

Einfach so stehen lassen, wie es jetzt ist, dann muss man das halt markieren und kopieren. ;)

Gruß
Elandra

Edit:

Hihi, der "Dann halts Maul"-Kommentar von IceTea005 wurde entfernt! Der "Report"-Button funktioniert also auch auf dem Nexus. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: 1 Person
Ach, warte mal...du meinst BBCode in den Posts, habe es gerade durcheinander bekommen.

Nee, sorry, da kannst du keine Links einfügen, BBCode funzt in den Posts nicht (jedenfalls habe ich das da auch noch nie hinbekommen).

Doch meine lieben das geht! Hier ein Beispiel (BBC-Code): url=http://example.com]linktext[/url
(Ihr müsst natürlich vorne wie hinten noch die eckigen Klammern setzen, ich habe diese hier weggelassen, da das Forum dies automatisch formatiert und so nicht mehr der Anschauung dient)

Bei <url> gebt ihr die Adresse ein und bei <linktext> noch einen netten Text

Siehe auch HIER (Wikipedia)

Viele Grüße Oblvion_Member :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Ah, verstehe.

Das ist bloß irgendwie merkwürdig: ["url=Link"]xyz["/url"] funktioniert also, aber die einfache Form ["url"]Link["/url"] nicht.

Okay, wenn das so ist, ist das so. :)

Gruß
Elandra
 
RegalHuntBoots

Aus aktuellem Anlass möchte ich mal ein Negativbeispiel bringen, wie man es auf gar keinen Fall machen sollte.

Heute erschien auf dem Nexus eine so genannte Übersetzung, bei deren Betrachtung ich wirklich das Kotzen bekam.

Hier mal ein Screenshot aus dem TESVTranslator:


Zum Vergleich ein Screen aus TESVTranslator des Originals mit den Übersetzungen von mir:

Ich will ja nicht behaupten, dass meine Übersetzungen generell unfehlbar sind, aber so einen Müll wie der Kollege auf dem Nexus lade ich nicht hoch.

Oder sieht das jemand anders?

Gruß
Elandra

Frei nach dem Motto "Jaja, Englisch...eine simple Sprache für Leute, die sich keine Gedanken machen... :-D " gebe ich dir Recht dass diese Übersetzung auf Nexus "optimiert werden kann" :D
Allerdings würde ich "RegalHuntBoots" einfach mit dem Google-Translator als "Königliche Jagd Stiefel" bezeichnen ;)

EDIT:
Ladyfalk http://forum.scharesoft.de/showthre...setzt-werden&p=1010604&viewfull=1#post1010604
und Taurec http://forum.scharesoft.de/showthre...setzt-werden&p=1010606&viewfull=1#post1010606 waren mal wieder schneller.

Dennoch ist mir ein Wörterbuch oder ein Online-Übersetzungs-App lieber als eine schlecht übersetzte MOD. Solche Werke lösche ich sofort von meinem Rechner. ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Frei nach dem MottoAllerdings würde ich "RegalHuntBoots" einfach mit dem Google-Translator als "Königliche Jagd Stiefel" bezeichnen ;)

Wobei auch das wiederum falsch geschrieben ist: Im Deutschen trennt man zusammengesetzte Hauptwörter nicht wie im Englischen, von daher muss es "Königliche Jägerstiefel" heißen (es heißt im Original "huntsman", also Jäger, nicht "hunt" = Jagd). ;)
Also, wie hier schon mal erwähnt: Tools wie der Google-Übersetzer sind als Hilfsmittel erlaubt, aber Mitdenken ist ein absolutes Muss! :)

Gruß
Elandra
 
  • Like
Reaktionen: Ysolda
"Denke nie gedacht zu haben, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken" :-D

Sorry für dieses OffTopic, aber das konnte ich mir jetzt nicht verkneifen :oops:
 
Man kann versagen, ohne selbst einen Fehler gemacht zu haben – zum Beispiel, indem man den Google-Übersetzer einsetzt und nicht hinterfragt. Übersetzen ist Arbeit, und wer nur ein paar Zeilen schnell mit einer Mischung aus Google-Übersetzer und Kopierverfahren austauscht, kann nicht erwarten, dass das Ergebnis gut ist (wie man sieht).
 
  • Like
Reaktionen: Ysolda
Mal eine ganz doofe Übersetzer Frage:
Kennt einer von Euch bei Nexus Verodor?
 
Das ist merkwürdig, ich habe viele Übersetzungen von ihm und die sind einwandfrei. Ich hab allerdings Moonpath auch nie gespielt.
Ich dachte nur das er sich vielleicht auch hier im Forum tummeln könnte... Er hat glaub ich hier nämlich auch die Mod Ashara - Princes of the Woods übersetzt, nachdem ich ihn vorstellte...
Nach ihm "gesucht" habe ich erst, seit ich eine Adult-Mod runtergeladen hab von ihm. Da kam mir der Name so bekannt vor und da dachte ich, mh... den kenn ich doch irgendwo her :lol: