Stevrocks
Reisender
Danke
Welcher Text? Das Readme oder die Anleitung??Übersetzt du des Autors Text auch?
Welcher Text? Das Readme oder die Anleitung??Übersetzt du des Autors Text auch?
Danke
Welcher Text? Das Readme oder die Anleitung??
Keine Eile. Lieber eine qualitativ gute Übersetzung, als eine Schnelle.Die Dawnguard esp ist zwar fertig, gefällt mir aber nicht so richtig. Meine Übersetzumg ist etwas holperig
Also gibts die Morgen. Ich schlafe noch mal drüber.
Das kann ich bei mir gerade nicht testen, sorry. Vielleicht weiß jemand anders mehr?Ich wollte gerade Ingame was ansehen
Im Wrye Smash sehe ich gerade das die Sperg.esm über der update.esm hin will
ob das wirklich so richtig ist ???
<20> Punkte Schaden, erhöht bis <50> if powered with dreams collected from sleeping people.
<20> Punkte Schaden, erhöht bis <50>, wenn angetrieben/aufgeladen mit gesammelten Träumem von schlafenden Menschen. ??
ist vermutlich ein daedrisches Artefakt
Edit: ich schreibe gerade die Installation, benötigt die Übersetzung as orig oder nicht??
Mein Gott, das geht hier ja richtig ab.
Unglaublich, somit sollte die Übersetzung ziemlich schnell fertig sein, solange sie sauber und ordentlich gemacht wird. :good:
Ja, die Mod geht definitiv erst raus, wenn sie tiptop übersetzt ist. Ich hasse 0815-übersetzte Mods.
*OffTopic* Ich frage mich, wieso hier soviele mithelfen wollen, aber bei einer Übersetzung von "Requiem" sich kein Einziger meldet? :? Bin ich leider etwas enttäuscht... aber das liegt höchstwahrscheinlich auch daran, dass ich keinen eigenen Thread gemacht habe wie du, der so gut geordnet und organisiert ist. Und bestimmt auch, weil Requiem mehr Text beinhaltet, der übersetzt werden müsste. :roll:
Das soll hier jetzt kein Flame oder sowas sein, um gottes Willen, NEIN! Ich habe mich das nur gefragt, als soviele aufeinmal geantwortet haben. */OffTopic*
Ich glaube auch, dass strukturiertes Arbeiten alles erleichtert. Vielleicht versuchst du es nochmal, indem du die Aufgaben aufteilst und verteilst. Und Nein, ich sehe das nicht als Flame an.
LG
xXBlackWorkXx
Das wird meine erste Übersetzung (Öffentliche)
Wochenlang auf die 4 gewartet, dann die Enttäuschung
Das ich überhaupt sowas Anfange... warum Nicht???:-D
Genau Wer nicht übt, der lernt nicht dazu
Edit:
So habe mich jetzt mit dem Translator was schlauer gemacht, und schon einiges übersetzt
Aber vieles wird mir erst Ingame Schlüssig
Ist schon was anderes als eine Rüstung oder Ein kleines Spielerhaus zu übersetzen
Ja, so geht es mir auch. Ich übersetze erst einmal so, ich ich denke, dass es gemeint ist. Weiß ich gar nicht weiter, mache ich drei Fragezeichen dahinter, damit sie mir im Spiel direkt ins Auge springen. So kann ich dann schauen, worum es eigentlich geht.
Gute Nacht
ich habe schon mal eine erste Anleitung erstellt: Klick mich
Danke, sieht soweit schonmal toll aus
ich glaube es versteht jetzt jeder worum es geht, falls noch was fehlt einfach sagen
Habe mir noch nicht angeschaut, was der Autor alles geschrieben hat. Das würde ich gerne fast 1:1 auch in der deutschen Übersetzung haben. Wenn der Autor es für wichtig hält, dass diese Infos gelesen werden, sollten wir dies ihm nachtun.
Edit: nicht wundern das es auf shsoft ist, die eig. Idee dahinter ist. das fragen zu Übersetzung wie ist der Stand und weiteres bei meinem Thema gestellt werden können und es hier mehr an die Arbeit an sich gehen sollte.
Den letzten Satz hab ich leider nicht verstanden :huh:
Edit: Jetzt hab ich es doch verstanden *lacht* Vor dem ersten Kaffee geht irgendwie nichts in meine Birne
Stevrocks
Ich werde es erstmal so einsetzen und kann ja dann später im Zusammenhang sehen was gemeint ist. Danke.Reforged würde ich jetzt mit "neugeschmiedet" übersetzen
Also neugeschmiedeter nordischer barren oder etwas in der Art
Mask of Instinct Maske des Instinkts oder Gefühls? klingt komisch
War Axe of the Stag Prince Was oder er ist ein (der) Stag Prince?
Lillyen, das mit den Drei Fragezeichen ist gut. Werde ich auch so machen.