Projekt Übersetzung SPERG

Ich wollte gerade Ingame was ansehen
Im Wrye Smash sehe ich gerade das die Sperg.esm über der update.esm hin will
ob das wirklich so richtig ist ???
 
Die Dawnguard esp ist zwar fertig, gefällt mir aber nicht so richtig. Meine Übersetzumg ist etwas holperig :)
Also gibts die Morgen. Ich schlafe noch mal drüber.
 
Die Dawnguard esp ist zwar fertig, gefällt mir aber nicht so richtig. Meine Übersetzumg ist etwas holperig
Also gibts die Morgen. Ich schlafe noch mal drüber.
Keine Eile. Lieber eine qualitativ gute Übersetzung, als eine Schnelle.

Ich wollte gerade Ingame was ansehen
Im Wrye Smash sehe ich gerade das die Sperg.esm über der update.esm hin will
ob das wirklich so richtig ist ???
Das kann ich bei mir gerade nicht testen, sorry. Vielleicht weiß jemand anders mehr?

edit:
<20> Punkte Schaden, erhöht bis <50> if powered with dreams collected from sleeping people.
<20> Punkte Schaden, erhöht bis <50>, wenn angetrieben/aufgeladen mit gesammelten Träumem von schlafenden Menschen. ??
 
Zuletzt bearbeitet:
<20> Punkte Schaden, erhöht bis <50> if powered with dreams collected from sleeping people.
<20> Punkte Schaden, erhöht bis <50>, wenn angetrieben/aufgeladen mit gesammelten Träumem von schlafenden Menschen. ??

ist vermutlich ein daedrisches Artefakt ;)


Edit: ich schreibe gerade die Installation, benötigt die Übersetzung as orig oder nicht??
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Lillyen
ist vermutlich ein daedrisches Artefakt ;)


Edit: ich schreibe gerade die Installation, benötigt die Übersetzung as orig oder nicht??

Ah, ok. Mit daedrischen Artefakten kenn ihc mich nicht aus.

Da Thoddy die nicht brauchte, denke ich, wir werden sie auch nicht brauchen.

So, ich mache für heute Feierabend. Falls ihr noch etwas bearbeiten möchtet, schreibt es hier groß und dick hinein, damit die anderen es sehen. Ich editiere erst morgen wieder den ersten Post.

Gute Nacht ihr Lieben :)
 
Gute Nacht

ich habe schon mal eine erste Anleitung erstellt: Klick mich

ich glaube es versteht jetzt jeder worum es geht, falls noch was fehlt einfach sagen


Edit: nicht wundern das es auf shsoft ist, die eig. Idee dahinter ist. das fragen zu Übersetzung wie ist der Stand und weiteres bei meinem Thema gestellt werden können und es hier mehr an die Arbeit an sich gehen sollte.


Stevrocks
 
Zuletzt bearbeitet:
Mein Gott, das geht hier ja richtig ab. :D
Unglaublich, somit sollte die Übersetzung ziemlich schnell fertig sein, solange sie sauber und ordentlich gemacht wird. :good:


*OffTopic* Ich frage mich, wieso hier soviele mithelfen wollen, aber bei einer Übersetzung von "Requiem" sich kein Einziger meldet? :? Bin ich leider etwas enttäuscht... aber das liegt höchstwahrscheinlich auch daran, dass ich keinen eigenen Thread gemacht habe wie du, der so gut geordnet und organisiert ist. Und bestimmt auch, weil Requiem mehr Text beinhaltet, der übersetzt werden müsste. :roll:
Das soll hier jetzt kein Flame oder sowas sein, um gottes Willen, NEIN! Ich habe mich das nur gefragt, als soviele aufeinmal geantwortet haben. :)
*/OffTopic*



LG
xXBlackWorkXx
 
Das wird meine erste Übersetzung (Öffentliche)
Wochenlang auf die 4 gewartet, dann die Enttäuschung

Das ich überhaupt sowas Anfange... warum Nicht???:-D



Edit:
So habe mich jetzt mit dem Translator was schlauer gemacht, und schon einiges übersetzt
Aber vieles wird mir erst Ingame Schlüssig
Ist schon was anderes als eine Rüstung oder Ein kleines Spielerhaus zu übersetzen:)
 
Zuletzt bearbeitet:
Meine Antwort steht direkt in euren Zitaten, in Fett geschrieben.

Mein Gott, das geht hier ja richtig ab. :D
Unglaublich, somit sollte die Übersetzung ziemlich schnell fertig sein, solange sie sauber und ordentlich gemacht wird. :good:
Ja, die Mod geht definitiv erst raus, wenn sie tiptop übersetzt ist. Ich hasse 0815-übersetzte Mods.

*OffTopic* Ich frage mich, wieso hier soviele mithelfen wollen, aber bei einer Übersetzung von "Requiem" sich kein Einziger meldet? :? Bin ich leider etwas enttäuscht... aber das liegt höchstwahrscheinlich auch daran, dass ich keinen eigenen Thread gemacht habe wie du, der so gut geordnet und organisiert ist. Und bestimmt auch, weil Requiem mehr Text beinhaltet, der übersetzt werden müsste. :roll:
Das soll hier jetzt kein Flame oder sowas sein, um gottes Willen, NEIN! Ich habe mich das nur gefragt, als soviele aufeinmal geantwortet haben. :)
*/OffTopic*

Ich glaube auch, dass strukturiertes Arbeiten alles erleichtert. Vielleicht versuchst du es nochmal, indem du die Aufgaben aufteilst und verteilst. Und Nein, ich sehe das nicht als Flame an. :)



LG
xXBlackWorkXx

Das wird meine erste Übersetzung (Öffentliche)
Wochenlang auf die 4 gewartet, dann die Enttäuschung

Das ich überhaupt sowas Anfange... warum Nicht???:-D

Genau :) Wer nicht übt, der lernt nicht dazu :)


Edit:
So habe mich jetzt mit dem Translator was schlauer gemacht, und schon einiges übersetzt
Aber vieles wird mir erst Ingame Schlüssig
Ist schon was anderes als eine Rüstung oder Ein kleines Spielerhaus zu übersetzen:)
Ja, so geht es mir auch. Ich übersetze erst einmal so, ich ich denke, dass es gemeint ist. Weiß ich gar nicht weiter, mache ich drei Fragezeichen dahinter, damit sie mir im Spiel direkt ins Auge springen. So kann ich dann schauen, worum es eigentlich geht.

Gute Nacht

ich habe schon mal eine erste Anleitung erstellt: Klick mich
Danke, sieht soweit schonmal toll aus :)
ich glaube es versteht jetzt jeder worum es geht, falls noch was fehlt einfach sagen
Habe mir noch nicht angeschaut, was der Autor alles geschrieben hat. Das würde ich gerne fast 1:1 auch in der deutschen Übersetzung haben. Wenn der Autor es für wichtig hält, dass diese Infos gelesen werden, sollten wir dies ihm nachtun.

Edit: nicht wundern das es auf shsoft ist, die eig. Idee dahinter ist. das fragen zu Übersetzung wie ist der Stand und weiteres bei meinem Thema gestellt werden können und es hier mehr an die Arbeit an sich gehen sollte.
Den letzten Satz hab ich leider nicht verstanden :huh:
Edit: Jetzt hab ich es doch verstanden *lacht* Vor dem ersten Kaffee geht irgendwie nichts in meine Birne :D


Stevrocks
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe hier einige Begriffe mit denen ich irgendwie nichts anfangen kann

Reforged Nordic Ingot Wiederherstellung des nordischen Barren? glaube ich irgendwie nicht

Mask of Instinct Maske des Instinkts oder Gefühls? klingt komisch

War Axe of the Stag Prince Was oder er ist ein (der) Stag Prince?

Lillyen, das mit den Drei Fragezeichen ist gut. Werde ich auch so machen.



edit: Nochwas Deathbrand Coat Todesfeuermantel? klingt auch komisch
 
Zuletzt bearbeitet:
Reforged würde ich jetzt mit "neugeschmiedet" übersetzen
Also neugeschmiedeter nordischer barren oder etwas in der Art ;)

War axe of the stag prince=kriegsaxt des Hirschprinzen?

Mask of instinct= Maske des triebes/Instinkts würde ich so lassen...kommt aber drauf an ob es mit einem zusammenhängenden Zauber versehen ist...
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: changnam
Man kann ja alte Sachen wieder einschmelzen und damit Barren herstellen. Ich denke, das ist damit gemeint.

Also ich würde raten: Reforged Nordic Ingot = wiedereingeschmolzener nordischer Barren

Stag wird mir mit Hirsch übersetzt. Also warscheinlich irgendwas in der Richtung:
War Axe of the Stag Prince = Kriegsaxt des Hirschfürsten (Prinzen) oder des fürstlichen Hirsches

Hihi, schön, dass ich mit diesen Problemen nicht alleine stehe :D
 
  • Like
Reaktionen: changnam
Mask of Instinct Maske des Instinkts oder Gefühls? klingt komisch

War Axe of the Stag Prince Was oder er ist ein (der) Stag Prince?

Lillyen, das mit den Drei Fragezeichen ist gut. Werde ich auch so machen.

Ich weiß nicht ob das passt aber instinct kann auch Fingerspitzengefühl heißen je nach dem was die Maske für einen Effekt hat
 
  • Like
Reaktionen: changnam
Danke Leute. Ich werde es erstmal so reinsetzen und dann mal sehen was sich später so ergibt :)



edit: Oha, jetzt muss ich mich ja beeilen. Ich bin jetzt bei diesem Durchgang erst Stufe 8 und damit nach Solstheim? Da komme ich nicht weit. Alten Spielstan gibts nicht mehr da alles, einschließlich Windows, neu auf der Platte.
 
Zuletzt bearbeitet:
So, ich bin erstmal weg für heute. Wünsche euch einen schönen Tag und wer noch fleissig dabei ist: fröhliches Übersetzen :)