Übersetzung Frage: Darf man eine bereits übersetzte Mod neu übersetzen?

Na schön, aber herrje, wieviel Leute werden sich das durchlesen, oder Wert drauf legen, bei einer Klamotte.
 
Alle diejenigen, die eine gute Geschichte zu schätzen wissen. Und grade für diese möchte ich die Übersetzung machen.

Außerdem findest Du diese spezielle Klamotte ingame mit der Notiz, also sollte man schon wert auf die Hintergrundgeschichte legen.


Ach ja ich vergass noch eine "Kleinigkeit" zu erwähnen. Du musst diese spezielle Rüstung, auf den sich die Notiz bezieht, dem Träger vom Leib reißen.
Hierbei bekommst Du es mit einem sehr starken Gegner nebst Begleitung zu tun :-D


Bei den besonderen Schwertern die Du findest steckt ja auch eine Geschichte dahinter.
Möchte mal wissen, wie du über Bethesda gemeckert hättest wenn sie es dir so angedreht hätten: "Hier Schert ... nimm es"
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Osterhaeschen
Nein weil du den Übersetzer hier angreifst, als hätte er sonstwas verbrochen. Es geht in erster Linie um eine Klamotte und die ist nicht falsch übersetzt worden, Hintergrund hin oder her.
Und die Lore zählt solange, wie sie Bethesdas Geldsegen dient, oder im Wege steht. Auf die ist längst zurecht von vielen mittlerweile geschissen.
 
Wenn ein Übersetzer die Absichten des Orginalautors ignoriert, dann hat er "sonstwas" verbrochen.

Hier wird zum Beispiel beim Skyrim Direktors Patch auf jede Kleinigkeit geachtet. Dies geht bis ins allerkleinste Detail und grade dort geht es auch um die Lore.
Aber bei jedem anderen Mod soll es einfach ignoriert werden, weil es ja grob sinngemäß übersetzt ist?

Tut mir leid, dass kann ich nicht ignorieren.

Aber wie gesagt, wenn es nicht gewünscht ist, dann lass ich es einfach.
 
  • Like
Reaktionen: Osterhaeschen
@Yoyneh: Man könnte aber mit deinem Argument aber auch gleich sagen, dass man es überhaupt nicht zu übersetzen braucht, denn wen interessieren schon die Bücher, sie können auch auf englisch bleiben und die Bezeichnung ist eigentlich auch wurscht, Hauptsache ich finde das Ding in meinem Inventar undsoweiter undsofort... und die Lore ist ein Teil der Unterhaltungsindustrie, das wissen wir auch, aber bei einem Spiel akzeptiert man eben die Spielregeln, nachdem man sich das Produkt der Unterhaltungsindustrie erworben hat, das ist nämlich der Spaß dabei... sowie jedes andere Spiel auch nur funktioniert, wenn ich zb akzeptiere, dass der Turm im Schach nicht diagonal fahren darf. Es ist Teil diese Vergnügens bei einem Spiel, diese Illusion der geschlossenen Welt zu verstärken, gerade weil es eine Illusion ist. Deshalb sollte auch eine kleine Übersetzung das unterstützen und man darf kritisieren, wenn man findet, dass das nicht gelungen ist. - Und ich finde, bei den meisten Übersetzungen von FBJ ist das nicht gelungen.
 
Nein, weil die Hauptsache die Klamotte durchaus korrekt übersetzt ist. Das da nun irgendwo ein Zettel noch rumgeistert, der nicht ganz korrekt übersetzt ist, halte ich für vertretbar ohne dem Übersetzer nun großartig "Schlamperei" vorzuwerfen.
Würde ich diese Mod nutzen, würde der Zettel eh rausfliegen, korrekt übersetzt oder nicht, da mich wenn die Klamotte interessiert und nicht anderes Zeug was mit dem Sinn einer Klamotten-Mod nichts zu tun hat.
 
Noch ein kleines Beiepiel:

FBJ hat "Dunmer Thief Tunic" mit "Dunmer Dieb Gewand" übersetzt. In dem ganzen Mod gibt es nur genau dieses eine Wort zu übersetzen.

Aber da ja jedes Wort übersetzt ist, geht die Übersetzung ja so in Ordnung und muss gefeiert werden.
Ich frage mich, wie oft man hierrüber stolpert, wenn man sie im Inventar hat.
Nun zumindestens vergisst man nicht, dass man sie dabei hat. Sie springt einem ja förmlich ins Auge.

Nein, weil die Hauptsache die Klamotte durchaus korrekt übersetzt ist. Das da nun irgendwo ein Zettel noch rumgeistert, der nicht ganz korrekt übersetzt ist, halte ich für vertretbar ohne dem Übersetzer nun großartig "Schlamperei" vorzuwerfen.
Würde ich diese Mod nutzen, würde der Zettel eh rausfliegen, korrekt übersetzt oder nicht, da mich wenn die Klamotte interessiert und nicht anderes Zeug was mit dem Sinn einer Klamotten-Mod nichts zu tun hat.

Kannst du dir vorstellen, dass es hier im Forum nur ein paar Leute gibt, die es sehr wohl intressiert was auf dieser Notiz steht. Insbesondere, nachdem sie die Rüstung in einem harten Kampf erworben haben?

Noch ein kleiner Hinweis: Schau dir mal die Beiträge von FischbrötchenJones an, die übrigens von Eldarie alle wieder hergestellt wurden. Jedes mal wenn er auf fehlende Übersetzungen hingewiesen wurde kam sinngemäß dass:

Mhm Seltsam, keine Ahnung woran das Liegen könnte.

Mhm also eigentlich müssten die übersetzts sein Ich schau nochmal drüber
icon_smile.gif



Beim "Mantle of the Silver Hand" ist das an Übersetzung dabei entstanden:


Orginaltext:
Members of the Silver Hand who have slain a werewolf are greatly respected and wear their trophy as a badge of authority.

Müsste eigentlich heißen:
Mitglieder der silbernen Hand, die einen Werwolf erlegt haben, werden im hohen Maße respektiert und tragen ihre Trophäe als Zeichen ihrer Autorität.

FischbrötchenJones Übersetzung:
Mitglieder der Silbernen hand, welche einen Werwolf erlegt haben, fertigen sich aus dessen Fell einen Mantel.

Im groben stimmts ja ... Also lasst uns auch diese Übersetzung feiern
 
Zuletzt bearbeitet:
Ja der ein oder andere wird sicher mal kurz draufschauen, aber du glaubst doch nicht das da irgendeiner ein Faß aufmachen würde, weil da nun nicht ganz korrekt übersetzt wurde, oder das Ding auch gar nicht da wäre.
Du kannst es ja gern ausbessern, nur wieso du deshalb so ein Faß aufmachst, leuchtet mir nicht ganz ein.
 
Weil es um die grundsätzliche Frage geht, ob man eine Mod neu übersetzen und hier veröffentlichen darf.
Mich stört einfach, dass bei solchen "Blitzaktionen" wo Mods am Fließband übersetzt werden, solch miese Qualität bei rumspringt.
Danach sind die Übersetzungen den Modderkodex betreffend in meinen Augen ersteinmal unantastbar.
Nicht jeder ist in der Lage eine Übersetzung einfach "auszubessern" und wird nicht grade auf Scharesoft Wert darauf gelegt gute Mods oder Übersetzungen abzuliefern?

Schließlich hat diese Seite auch einen Ruf zu verlieren.

Übrigens ist dass von mir ins Auge gefasste Mod eher eines der kleineren, da ja nur eine "Klamottenmod"
Sein "Gesamtwerk" besteht aus 25 Mods, die dann ja nicht mehr angefasst werden dürfen:

09.07.2013: Armored Circles http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47728-Armored-Circles-DV&p=978973#post978973
09.07.2013: Mask of Blades http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47729-Mask-of-Blades&p=978978#post978978
09.07.2013: Scarves of Skyrim http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47731-Scarves-of-Skyrim
09.07.2013: Bosmer Armor Pack http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47734-Bosmer-Armor-Pack-DV
10.07.2013: Dunmer Thief Tunic http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47738-Dunmer-Thief-Tunic
10.07.2013: Black Mage Armor http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47739-Black-Mage-Armor&p=979068#post979068
10.07.2013: Mantle of the Silver Hand http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47746-Mantle-of-the-Silver-Hand&p=979124#post979124
10.07.2013: Dawnguard and Dragonborn Armored Circlets http://forum.scharesoft.de/showthre...agonborn-Armored-Circlets&p=979161#post979161
10.07.2013: Elisif the Fair Marriable become future High King or Queen http://forum.scharesoft.de/showthre...future-High-King-or-Queen&p=979164#post979164
11.07.2013: Dovahbit of Gaerbannog http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47756-Dovahbit-of-Gaerbannog&p=979199#post979199
11.07.2013: Dude wheres my pants Leather Armor http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47757-Dude-wheres-my-pants-Leather-Armor
11.07.2013: Armour of Yngol http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47758-Armor-of-Yngol&p=979202#post979202
11.07.2013: Konahrik Accountrements Dragon Priest Armor http://forum.scharesoft.de/showthre...ments-Dragon-Priest-Armor&p=979222#post979222
11.07.2013: Haven Bag http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47761-Haven-Bag&p=979253#post979253
11.07.2013: Total Realism Basic Needs http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47763-Total-Realism-Basic-Needs
12.07.2013: Timing is Everything - Quest Timimg Control http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47766-Timing-is-Everything-Quest-Timing-Control
12.07.2013: Assault on Summerset Isle http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47769-Assault-on-Summerset-Isle
12.07.2013: Insanitys Silver Bow http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47771-Insanitys-Silver-Bow
12.07.2013: Make any chilld your follower http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47772-Make-any-child-your-follower
13.07.2013: Millwater Retreat http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47774-Millwater-Retreat&p=979436#post979436
13.07.2013: Syk UI 4.1 http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47776-SkyUI-4.1 <- Das braucht gar keine Übersetzung
14.07.2013: Vampir Royal Hood Sun Protecting http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47783-Vampire-Royal-Hood-Sun-Protecting
14.07.2013: Classic Scythe http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47785-Classic-Scythe
15.07.2013: Rusty Steel Dwarven Dwemer Overhault http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47797-Rusty-Steel-Dwarven-Dwemer-Overhaul
15.07.2013: Purchasable Home in Skall Village http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47798-Purchasable-Home-In-Skaal-Village



Oblivion_Member hat sich auch schon ein paar davon vorgeknöpft und wartet auch noch auf eine Antwort, ob er diese wieder übersetzen darf oder nicht.

Jetzt stell Dir mal vor unter diesen Mods wären welche, die einen größeren Zuspruch haben und sie wären nur rudimentär oder falsch übersetzt.
Nehmen wir weiter an statt "Drachenknochenrüstung" stände dort "Darth Vaders Rüstung".
Der Übersetzer hätte trotz häufiger Hinweise keine Lust es auszubessern und da er die offizielle Erlaubnis hat kann es auch kein anderer tun.
Was wäre dann?

Und wenn ich jede Übersetzung ersteinmal ausbessern darf, bevor ich sie benutze, dann kann ich sie auch gleich selbst erstellen.
Das Kreuz bei der Sache ist nur diese: Nicht jeder hat so gute Englischkenntnisse, dass er sich selbst eine Übersetzung erstellen kann. Ansonsten wäre die Arbeit der Übersetzer hier ziemlich sinnlos.



Entstanden ist das ganze in diesem Thread, der wohl auch der Anlass für FBJ Flucht von dieser Seite war. Allerdings schon bevor dort die große Diskussion began: http://forum.scharesoft.de/showthread.php?47774-Millwater-Retreat/page3

 
Zuletzt bearbeitet:
Ja der ein oder andere wird sicher mal kurz draufschauen, aber du glaubst doch nicht das da irgendeiner ein Faß aufmachen würde, weil da nun nicht ganz korrekt übersetzt wurde, oder das Ding auch gar nicht da wäre.
Du kannst es ja gern ausbessern, nur wieso du deshalb so ein Faß aufmachst, leuchtet mir nicht ganz ein.

Und warum wendest du so viel Elan an um deine "ist doch egal" Haltung zu verteidigen? Wenn dich die presente Übersetzung nicht stört ist es doch ok. Aber eine neue, wesentlich original treuer Übersetzung, sollte dich doch genau so wenig stören.

Meiner Meinung nach sind die gegebenen Beispiele, keine werkgetreuen Übersetzungen. Mehr als übersetze freie Interpretationen sind es nicht. Also hat eine detailliertere neue Übersetzung schon einen Sinn.

[Edit:] Wieso sollte ein Übersetzer ein Wort mitzureden haben, ob eine neue Übersetzung angefertigt wird? Wenn der Originalautor sein "Ok" gibt, ist es mehr als genug. Gegeben sei der Fall: Originalautor: Ja | Übersetzer: Nein. Laut deiner Anfrage, dürftest du die Mod dann nicht noch einmal übersetzen. Ergibt absolut keinen Sinn, dass ein Übersetzer so einen gewaltigen Einfluss nehmen kann.
 
Zuletzt bearbeitet:
Tut er ja auch nicht. Es reicht meistens ein Hinweis an den Originalautor, dem man erklärt, dass die Mod offenbar nicht mehr betreut wird oder unvollständig übersetzt wurde oder man mit der Übersetzung nicht einverstanden ist. In der Regel lautet die Antwort dann entweder sinngemäß: "Wenn du glaubst, das sollte man neu oder besser machen, dann machs, freut mich" oder "Ich bin nicht für die Übersetzungen verantwortlich, also mach damit, was du willst." Es gibt da keinen "Vertrag", jede Übersetzung ist freiwillig und kann auch freiwillig verbessert werden. Wenn man sich abspricht und die Erlaubnis einholt, dann ja auch deswegen, damit nicht drei Leute gleichzeitig die selbe Mod übersetzen. Alles andere entscheidet der Autor und nur in dem Falle, dass der ausdrücklich sagt, dass die Übersetzung exklusiv von dem oder jenem gemacht werden darf, dann zählt das auch so. ich glaube nicht, dass das bei irgendeiner der in Frage stehenden Mods der Fall ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: FortuneHunter
Nehmen wir weiter an statt "Drachenknochenrüstung" stände dort "Darth Vaders Rüstung".

Wenn das der Fall wäre, kann man darüber reden, ist es aber nicht.
Nochmal, die Hauptsache dieser speziellen Mod, ist korrekt übersetzt. Du bauschst das auf, weil ein Zettel der nicht vergessen wurde, sondern lediglich etwas dürftig übersetzt wurde. Dieser Zettel ist für eine Klamottend-Mod, da kannst du es drehen und wenden wie du willst, vollkommen unerheblich.

Und warum wendest du so viel Elan an um deine "ist doch egal" Haltung zu verteidigen?

Ich sage lediglich das hier jemand angegangen wird und das meiner Meinung nach, eben zu unrecht, weil am Ende dieser Zettel kein Schwein interessiert.
 
Wenn ein Übersetzer seine Übersetzungen nicht mehr pflegt und unauffindbar ist, finde ich es schon okay wenn jemand anderer(mit Erlaubnis des Originalautors selbstverständlich) sich darum kümmert und eine neue, vollständigere Version abliefert.
Ich hab großen Respekt vor der Arbeit von Übersetzern(die machen das ja in ihrer Freizeit), aber genauso wie bei Moddern darf man schon eine gewissenhafte Arbeit erwarten.
Fehler können natürlich passieren und da wird sich auch keiner groß aufregen, wenn man aber einfach schnell was schlampig übersetzt und dann nicht mehr pflegt versteh ich schon den Unmut, vor allem wenn wer anderer bereit ist mehr Geduld hineinzustecken.
 
  • Like
Reaktionen: FortuneHunter
Ich sage lediglich das hier jemand angegangen wird und das meiner Meinung nach, eben zu unrecht, weil am Ende dieser Zettel kein Schwein interessiert.

Und eben das ist es, was DU einfach nicht kapieren willst. Immer und immer wieder das Gleiche...

Deshalb versuch ich es jetzt mal mit ganz einfachen Worten:

Nur weil DICH dieser "Zettel" nicht interessiert, heißt das nicht, dass es allen anderen auch so geht.
Oder anders rum: Jeder legt auf andere Details sein Augenmerk. Es gibt Leute wie dich, die sich nicht wirklich für Kleinigkeiten interessieren und Leute wie FortuneHunter oder den Autor der Mod, die darauf großen Wert legen. Der Autor sowie FortuneHunter machen sich nicht aus Spaß die ganze Arbeit, nein, ihnen sind Details wichtig!!

Noch einfacher:
Du bist nicht der Rest der Welt. Deine Meinung ist deine Meinung und neben dieser gibt es noch Millionen andere. Warum muss in jedem zweiten Thread von dir Rumgemoser kommen und du alles für nichtig erklären, was in deinem Universum keinen Platz findet? Wenn es dich nicht interessiert oder dir egal ist, mach den Beitrag zu und Ende ist.

FortuneHunter, mach, was du für Richtig hälst und verschwende deine Energie nicht mit Rechtfertigungen. Es wird immer Menschen geben, die etwas schlecht machen wollen und rummosern. "Don't feet the troll!" ;)

Meine Frage wäre, welche dieser vielen Mods lägen auch besonders am Herzen?
Ich hatte überlegt Millwater Retreat als erstes in Angriff zu nehmen.
...

Jaaa, Millwater Retreat, darüber würde ich mich sehr freuen :)
 
Nur weil DICH dieser "Zettel" nicht interessiert, heißt das nicht, dass es allen anderen auch so geht.

Dieser Zettel ist so von Belang für die Klamotte, wie die Zettel die bei richtigen Klamotten auch immer dranbaumeln - sie fliegen in den Müll, wo sie hingehören.
Du wärst sicher noch mehr wie entzückt, wenn der Chinese der die Klamotte zusammengehäkelt hat, noch ein Extra-Zettel mit seiner Lebensgeschichte extra für dich dranheften würde. :-D
 
Meine bescheidene Meinung dazu ist, solange eine Arbeit gut gemacht ist, ist es am User zu entscheiden, für welche Arbeit er sich entscheidet.
Wenn ich die Wahl habe zwischen einer sauschlechten Übersetzung und einer guten, nehme ich die Gute. Doch dazu muss ich eine Wahl haben.
Der Original-Autor hat es verdient das seine Arbeit gut wiedergegeben wird. Natürlich kann er sich nicht im Vorfeld sicher sein, wie ein Übersetzer arbeitet. Er freut sich darüber, das seine Arbeit anklang zur Übersetzung findet und kann dann nur das Beste hoffen.

Ich an FortuneHunter's Stelle würde übersetzen und auch auf Nexus hochladen. Damit der User eine Entscheidung treffen kann und der Autor wieder gewürdigt wird.
In die Übersetzung würde ich auch den Grund hineinschreiben. Zwar nicht offensichtlich und direkt, doch subtil.
Somit ist allen geholfen. Der Nutzer kann entscheiden, wenn er sich fehlentschieden hat, der Autor hat eine würdigende gute Übersetzung und der ... Fehltritt... hatte eine Chance korrigiert zu werden.

Wenn ich Autor einer Mod wäre und mir soetwas passiert, wäre ich froh, wenn sich ernsthaft bemühte Übersetzer meiner Arbeit annehmen, bevor die schlechte Übersetzung weiterhin meiner Arbeit schadet und ich gezwungen wäre... Maßnahmen zu ergreifen, oder gar die Lust verliere die Erlaubnis zu weiteren Übersetzungen zu erteilen.

Und dieser Thread veranlasst mich sogar zu der Aussage, das ich Recht hatte den mittlerweile untergegangenen Thread zu Übersetzungen oben anzupinnen. Nicht das es ein Schutz ist, doch es würde zeigen, das es uns nicht egal ist, wie übersetzt wird. Und ich werde dieses Thema hier sogar dorthin verlinken... wenn es Recht ist.

Gruß
Ladyfalk
 
Also ich sehe das so :

Wenn du vom Original Autor eine Erlaubnis hast eine Übersetzung zu machen, dann darf man das auch, sofern man eine eigene Übersetzung als der Erstübersetzer macht. Aus Respekt vor der Arbeit des anderen, sollte man vielleicht aber mit ihm in Kontakt treten, und ihn auf die Übersetzungsfehler hinweisen und dann evtl. mit ihm zusammen diese neu zu machen. Aber wenn man zum Beispiel eine Goggle Translator Übersetzung (Kommt öfters vor als man denkt, besonders bei Mods deren Übersetzung nur bei Nexus gehostet ist), sehe ich kein Problem damit.
Anders ist es natürlich wie zum Beispiel bei Falskaar, wo es nur eine deutsche Übersetzung geben darf, weil der Originalautor das so möchte. (Wobei ich sagen muss, Stefanus Übersetzung ist gut geworden ^^).

Und ja, auch Zettel und Bücher können interessant sein. Ich schaue zum Beispiel bei Erweiterungen meiner Ultimativen Inventar Sortierung mir viele Dinge genau an, die ich bearbeite. Da interessieren mich dann auch Zettel und Bücher.
 
Dieser Zettel ist so von Belang für die Klamotte, wie die Zettel die bei richtigen Klamotten auch immer dranbaumeln - sie fliegen in den Müll, wo sie hingehören.
Du wärst sicher noch mehr wie entzückt, wenn der Chinese der die Klamotte zusammengehäkelt hat, noch ein Extra-Zettel mit seiner Lebensgeschichte extra für dich dranheften würde. :-D

Ok, ich male das jetzt mal für dich auf, wär doch gelacht, wenn du nicht irgendwann mal dazu lernen könntest ;)
Bitte langsam lesen und erst weiterlesen, wenn verstanden...

Die Sicht eines Rollenspielers:
Skyrim = ROLLENspiel
Rüstungsmod mit viel Liebe zum Detail = Inhalt des Rollenspiels
Spieler mit Spaß an Detail = Freut sich über "Zettel" der aus normaler Rüstung etwas Besonderes macht
"Zettel" (der eigentlich ein Buch ist) = viel Freude für Rollenspieler
Viel Freude = Spaß an der Mod und an Skyrim als Spiel

Die Sicht eines Nicht-Rollenspielers:
Skyrim = Spiel
Rüstungsmod mit viel Liebe zum Detail = Rüstungsmod, der Rest egal
Spieler ohne Spaß an diesem Detail = Zettel egal, hauptsache Rüstung
Freut sich am Aussehen der Rüstung = Spaß an der Mod ohne den bestehenden Hintergrund

Beides = Ok!!
FortuneHunter = 1. Kategorie
Du = 2. Kategorie

Ergebnis:
FortuneHunter = Rollenspieler = Zettel wichtig
Du = Nichtrollenspieler = Zettel nicht wichtig.

Bedeutet:
Dem einen ist der Zettel wichtig, dem anderen nicht. Und das bestimmt jeder für sich selbst!! Bestimme du für dich selbst, ob dir der Zettel wichtig ist und andere machen das für sich selbst auch. Du bestimme nicht, ob anderen dies wichtig sein darf oder nicht.

Du wärst sicher noch mehr wie entzückt, wenn der Chinese der die Klamotte zusammengehäkelt hat, noch ein Extra-Zettel mit seiner Lebensgeschichte extra für dich dranheften würde.
Albern, aber weils gerade soviel Spaß macht:
RL genannt Real life = NICHT Rollenspiel = Irrelevant = Nicht wichtig für diese Diskussion

Und ja, ich habe gerade doch den Troll gefüttert, bitte verzeiht mir. Ich fands grad so witzig :p
 
Und ja, ich habe gerade doch den Troll gefüttert, bitte verzeiht mir. Ich fands grad so witzig :p

Ok, dann auch nochmal für dich, du reichlich dumme Nuss.
Es geht darum das ein Übersetzer hier als "schlampig" bezeichnet wird, wegen einem Zettel, der weder fehlt, noch inhaltlich falsch übersetzt wurde.
Einem Detail, was in einer solchen Mod, keine Rolle spielt. Weil die Hauptsache der Mod davon nicht im Geringsten betroffen wäre und das ist nunmal die Klamotte und keine Zettel.