Übersetzung Frage: Darf man eine bereits übersetzte Mod neu übersetzen?

Hallo FortuneHunter,

Ich würde die ganze Sache folgendermaßen handhaben:

  1. Auch wenn der Autor eine generelle Erlaubnis erteilt hat, würde ich ihn anschreiben und ihm die Situation schildern und dabei nicht vergessen ihm mitzuteilen, dass die Übersetzung sowohl schwerwiegende Fehler aufweist, als auch dass der Übersetzer jetzt inaktiv zu sein scheint (im Falle von zukünftigen Versionen)
  2. Sollte der Autor antworten, wird er dir sehr wahrscheinlich die Erlaubnis erteilen. Sollte er wollen, dass er nur eine Version auf dem Nexus gibt, müsstet ihr das ganze mit einem Moderator oder Admin auf dem Nexus klären. Sollte er nicht antworten, würde ich die Übersetzung nach ca 1 Monat auf dem Nexus hochladen (da ja eine allgemeine Erlaubnis gegeben wurde), den Autor natürlich in den Credits aufführen, ihm den Link per PN mitteilen und einen Kommentar auf seiner Nexusseite dalassen.
  3. Den Übersetzer auf dem Nexus und hier bei Scharesoft einfach der Höflichkeit halber anschreiben und ihm mitteilen, dass du die Übersetzung vorläufig übernommen hast, er sie aber gerne wieder in vernünftiger Ausführung fortführen kann und du dann deine Version wieder runter nimmst (ob er dann auch tatsächlich antwortet sei mal dahingestellt)
  4. In deinem Upload alle Credits geben und gucken was passiert.

Ich habe die von FortuneHunter aufgeführten Wortlaute mit denen der bisherigen Übersetzung verglichen und muss leider feststellen, dass man die bisherige Übersetzung nicht so lassen kann.

Weitergehend möchte ich mich nicht mit bestimmten Kommentaren in diesem Thread auseinandersetzen.
 
Hallo nhskill,

leider scheitere ich schon an Punkt 1, da sein Postfach beim Nexus keine Posts mehr annimmt und ich meinen Facebookaccount habe löschen lassen. Aus Datensicherheitsgründen möchte ich bei Facebook keinen neuen Account mehr eröffnen.
Ich hatte heute morgen schon eine PN erstellt, bin aber am senden gescheitert und leider hat der Nexus sie auch nicht gespeichert.

Damit dürfte auch Punkt 2 sehr schwierig werden.

Die Kontaktaufnahme mit dem Ursprungsübersetzer wird schwierig werden, da er hier nicht mehr auftauchen wird. Schließlich hat er viele seiner Beiträge und sein Userbild hier gelöscht.
Vielleicht hab ich auf dem Nexus noch eine Chance, aber wie wird er wohl reagieren? Schließlich müsste ich ihn auf seine Fehler hinweisen und auf Kritik ist er wohl nicht gut zu sprechen.
Schließlich hat ihn diese dazu veranlasst hier seine Zelte abzubrechen.

EDIT:
Zunächsteinmal warte ich aber sowieso Scharesofts Antwort ab bevor ich weitere Schritte unternehme.
Anschließend werde ich auch versuchen mit FischbrötchenJones über den Nexus Kontakt aufzunehmen.

EDIT2:
Die Kontaktaufnahme über den Nexus könnte sich auch schwierig gestalten, da er dort seit dem 04.08. auch nicht mehr aktiv ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
Achso, sorry, dann hab das leider alles überlesen. :oops: Wie er reagieren wird ist egal. Er kann dir keine Übersetzungserlaubnis verweigern. Dann würde ich in dem Fall die PN an den Autor sein lassen und einfach auf der Modseite eine kurze Nachricht hinterlassen.
 
Wie wäre es mit folgender Nachricht:

I translated your mod in a more lorefriendly way then the other German translation here on Nexus. Could i have the permission to host it on Nexus and on Scharesoft.de.
 
@Hunter: Was genau willst du mit diesem Thread bezwecken? Modifikation ohne Erlaubnis des Erstellers zu Übersetzten ist nicht erlaubt. Sollte er allerdings eine Allgemeine Erlaubnis ausgesprochen haben, du ihn in den Credits erwähnst und auch alle, die mitgeholfen haben, du dich an seine Bedingungen hältst etc... Sehe ich kein Problem das nochmal zu übersetzten, zumal die erste Version eine richtige Beleidigung sein muss ;) Schick ihm ne Mail, und fertig...

mfg
Raven
 
Da ich es auch hier (vor allem hier) veröffentlichen will und nicht nur auf dem Nexus habe ich die Frage gestellt und Scharesoft eine PN geschickt.
Ich möchte ungern den Modderkodex verletzen und wie schon mehrmals hier geschildert ist eine Kontaktaufnahme mit dem Modautor leider nicht möglich.
 
Es geht darum das ein Übersetzer hier als "schlampig" bezeichnet wird, wegen einem Zettel, der weder fehlt, noch inhaltlich falsch übersetzt wurde.
Einem Detail, was in einer solchen Mod, keine Rolle spielt. Weil die Hauptsache der Mod davon nicht im Geringsten betroffen wäre und das ist nunmal die Klamotte und keine Zettel.

Ich möchte hier mal das Augenmerk auf ein ganz anderes Detail legen. Da gibt es einen Modder, der die Idee für ein schönes neues Rüstungsset hat, in dem Fall speziell für Waldelfen/Bosmer. Er überlegt sich, wie eine solche Rüstung aussehen könnte und zieht dabei auch diverse Schriftstücke zu rate, welche man in der Elders Scroll über Bosmer finden kann. Anhand dieser Informationen erstellt er schließlich sein Set und fügt es mit - mit einigen Hintergrundinformationen versehen - in das Spiel ein.

Für den Modder waren/sind all diese "Kleinigkeiten" wichtig, für IHN spielten sie eine wichtige Rolle. Und ein Übersetzter sollte dies auch berücksichtigen und korrekt wiedergeben, den schließlich sind es diese Details, die diese Mod von anderen unterscheidet. Hätte der Original-Autor der Mod einfach nur eine weitere Rüstung ins Spiel bringen wollen, so hätte er sich bestimmt nicht erst die Arbeit gemacht und die Elders Scroll nach Informationen durchsucht. Eine schlampige oder oberflächliche Übersetzung schmälert in meinen Augen in erster Linie die Arbeit, die sich der Original-Autor mit der Mod gemacht hat.

Man kann nun trefflich darüber streiten, ob so ein "Beipackzettel" nun wichtig ist oder nicht. Für all diejenigen, die einfach nur eine weitere Rüstung im Spiel zur Verfügung haben wollen, spielt er wohl nur eine untergeordnete Rolle. Andere hingegen, denen eine schöne Immersion wichtig ist, die Sachen mögen, die sich passend in die Welt einfügen, eventuell auch mit einer Aufgabe verbunden (statt es nur "hinterhergeworfen" zu bekommen) werden sich über solche Details freuen (ich zähle mich zur letzteren Kategorie).
 
  • Like
Reaktionen: FortuneHunter
Du verletzt den Modderkodex nicht, wenn du eine Mod erneut übersetzt. Der Kodex sagt eigentlich zu diesem speziellen Fall gar nichts aus - bis auf das du die Erlaubnis des Orginalautors brauchst. Ein anderer Übersetzer hat da nichts zu melden.

Die Erlaubnis des Autors hast du ja, da er Übersetzungen generell erlaubt. Also sehe ich keinen Grund warum du das nicht machen solltest.

[SIZE=5pt]Permissions[/SIZE]
- For all cases in which permission is granted to use assets all credits must be clearly stated and have links. So you will need to credit and link to this file but also have the sub credits for this eg. Arynn and Isilmeriels need to be credited.
- Translations are fine as long as it is credited correctly including the links of the authors I have credited.
- If you want to use this in a quest it should be ok but you should message me first to confirm.
- [Edit June 21 2013: Permission will most likely be granted to manipulate this mod for your own armor mod so message me with your proposal. Only reason it would not be granted is if it was the same project I was working on.]
- You are allowed to do re-textures as long as the original file from here is required.
- [ EDIT 21 JUNE: You are allowed to use this in armor packs as long as it credited properly as stated in the first section of the permissions.]
- Do not upload to Steam workshop. I will be doing that in due time.
 
Ich möchte hier mal das Augenmerk auf ein ganz anderes Detail legen. Da gibt es einen Modder, der die Idee für ein schönes neues Rüstungsset hat, in dem Fall speziell für Waldelfen/Bosmer. Er überlegt sich, wie eine solche Rüstung aussehen könnte und zieht dabei auch diverse Schriftstücke zu rate, welche man in der Elders Scroll über Bosmer finden kann. Anhand dieser Informationen erstellt er schließlich sein Set und fügt es mit - mit einigen Hintergrundinformationen versehen - in das Spiel ein.

Für den Modder waren/sind all diese "Kleinigkeiten" wichtig, für IHN spielten sie eine wichtige Rolle. Und ein Übersetzter sollte dies auch berücksichtigen und korrekt wiedergeben, den schließlich sind es diese Details, die diese Mod von anderen unterscheidet. Hätte der Original-Autor der Mod einfach nur eine weitere Rüstung ins Spiel bringen wollen, so hätte er sich bestimmt nicht erst die Arbeit gemacht und die Elders Scroll nach Informationen durchsucht. Eine schlampige oder oberflächliche Übersetzung schmälert in meinen Augen in erster Linie die Arbeit, die sich der Original-Autor mit der Mod gemacht hat.

Man kann nun trefflich darüber streiten, ob so ein "Beipackzettel" nun wichtig ist oder nicht. Für all diejenigen, die einfach nur eine weitere Rüstung im Spiel zur Verfügung haben wollen, spielt er wohl nur eine untergeordnete Rolle. Andere hingegen, denen eine schöne Immersion wichtig ist, die Sachen mögen, die sich passend in die Welt einfügen, eventuell auch mit einer Aufgabe verbunden (statt es nur "hinterhergeworfen" zu bekommen) werden sich über solche Details freuen (ich zähle mich zur letzteren Kategorie).

Ja euer ******-Zettel ist doch aber da.
Langsam ist es lächerlich, wie wichtig dieser Zettel einigen zu sein scheint. Als ginge es in der Mod um diesen Zettel. Wenn der Zettel einen wirklichen Sinn hätte, oder der Ersteller wirklich soviel Wert auf dieses Ding gelegt hätte, dann hätte er meinetwegen ihn als Karte oder Hinweis, wo man die Klamotte hätte finden können eingebaut. Hat er aber nicht, weil mehr wie Nebensache, ihm das Ding offenbar auch nicht war. Und genau das ist dieser Zettel, vollkommen nebensächlich und absolut unwichtig für den Grund/Inhalt dieser Mod, nämlich die Klamotte.
 
@Yoyneh: Das ist deine Meinung, aber nicht unbedingt die Meinung von anderen Usern der Mod. Nebenbei war der "Zettel" nur ein Beispiel für die (auch in meinen Augen total missratenen) Übersetzungen von FBJ, an dem vor allem du dich total aufhängst... Wann kapierst du das endlich mal?!
 
  • Like
Reaktionen: WestsideKidd
Ich werde mich dann mal nächstes Wochenende dransetzen und den Rest übersetzen (vor allem die Präsentation des Mods, die mir auch wichtig erscheint wegen der Lore). Die Mod selbst habe ich ja bereits übersetzt auf meiner Festplatte.

Hier veröffentlichen werde ich es dann, wenn ich von Scharesoft das ok bekomme.

Vielleicht kann ich es dann ja auch hier hochladen lassen.
 
Ich glaub nicht, dass Scharesoft was dagegen hat, wenn du deine Übersetzung hier vorstellst. Es ist ja auch im Interesse des Scharesoft-Portals qualitativ hochwertige Inhalte zum Download anzubieten. ;)

Also ich würde da ganz normal wie immer vorgehen. Mach einfach einen Thread auf und schick die Datei an Scharesoft.
 
Darf ich demnach auch eine Übersetzung machen, einen neuen Thread falls nötig erstellen und die Mod evtl auf Nexus hochladen oder an Scharesoft schicken?

Wenn ja, so würde ich das nächste Wochenende damit anfangen..

Gruß

Ich hab halt auch den Autoren meine Fragen zugesendet. Nötig, unnötig?
 
Zuletzt bearbeitet:
Mag sein das ich das falsch verstehe aber wenn der eigentliche Autor einverstanden ist kannst du das doch machen. Ich meine jeder kann es doch so übersetzen wie er will. Ich sehe da kein Problem. Aufm Nexus z.B gibt es von manchen Mods über 5 Übersetzungen^^. Meist weil irgendjemand es schlampig übersetzt oder aufgehört hat es weiter zu aktualisieren. In meinen Augen is das 2 übersetzen einer Mod völlig Legitim.
 
Kommt drauf an... wenn es bereits neuere englische Versionen gibt, würde ich einfach höflich nach einer neuen Erlaubnis fragen, weil die bisherigen Übersetzungen schon veraltet sind und der alte Übersetzer (d.h. FBJ) inaktiv geworden ist. Nur wenn es um Neu-Übersetzungen derselben Version geht, würde ich dem Autor kurz und knapp erzählen, dass die bisherige Übersetzung mangelhaft ist und du es gerne besser machen würdest... Alles weitere macht es doch nur unnötig kompliziert und den Originalautor wird die Geschichte mit FBJ doch auch nicht wirklich interessieren...