Vorstellung FollowerLivePackage by oldc

Jetzt war ich mal drei Wochen "Offline", und voller Vorfreude, dass die Übersetzung nun fertig ist, aber braucht wohl doch noch einige Zeit, bis zur Fertigstellung? :cry:
 
Hatte mich gerade zu früh gefreut! ;)

Dachte, FollowerLivePackage-CH, wäre eine "Schweizer Übersetzung" !

Ist aber leider nur das "Convenient Horses Compatibility Script". :oops:
 
Soll er doch gerne haben. Ist ja erst ein halbes Jahr her mit den 80% ;)

Und es bringt doch auch keiner Vorwürfe deswegen. Ist nur eben schade.
 
Habe versucht nur alleine die Anleitung mal zu übersetzen urrgg ...
Es würde doch schon helfen wenn man sich über Einstellungen und
Möglichkeiten der Mod austauscht,und das hier auf einer Seite zusammen bringt.

Dann ist doch zumindest jedem geholfen!
 
Nachdem sich bisher niemand für eine Übersetzung gefunden hat, habe ich mal damit begonnen. Als Grundlage verwende ich aber die MOD Follower Live Package - ReTranslation. Die ist zwar auch nicht gerade perfektes Englisch, aber immerhin besser als das Original.

Vorweg muss ich aber gleich anmerken, dass ich keine Fragen dazu beanworten werde, wann die Übersetzung fertig sein wird. Da ich zur Zeit eine Abendschule besuche und ab morgen die "heiße Phase" des Semesters beginnt, kann und will ich mich nicht auf einen dezidierten Termin festlegen.

Um das ganze zumindest etwas zu beschleunigen, möchte ich versuchen, eine Art "Gemeinschaftsprojekt" daraus zu machen. Ich werde in einem anderem Thread/Thema all jene Phrasen einstellen, zu denen mir im Moment keine brauchbare Übersetzung einfällt bzw. ich keine passende Übereinstimmung gefunden habe. Es wäre Super, wenn sich dann der ein oder andere Gedanken dazu machen könnte. Ich habe einfach nicht genug Zeit um stundenlang im Web nach der "einen richtigen Phrase" zu suchen.

Hier findet ihr das oben angesprochene Thema: [Mod-Projekt] Übersetzung Follower Live Package
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo
Zunächst einmal ein großes Entschuldigung das ich mich eine halbe Ewigkeit nicht hab blicken lassen.. Es war für mich keine einfache Zeit, vieles war neu und dann auch noch ein todesfall im Familienkreis :/. Wie ich sehe arbeitet schon wieder jemand an der übersetzung ich würde mich gerne mit myrddin zusammen tun insofern das möglich ist :)

Gruß Stevrocks
P.S. Nochmal ein großes Entschuldigung an alle die so sehnlich darauf warten !