Vorstellung FollowerLivePackage by oldc

Hallo Ihr Lieben,
folgende Probleme/Fehler habe ich noch gefunden, für die ich aber keine Lösung parat habe:
Übersetze ich die Begriffe AI 1+2 sowie die List. 1 + 2 findet die Mod die entsprechenden Seiten nicht mehr. Hier müsste ich im Script den Eintrag ändern.
Warum bei $Clothes Setting im MCM-Menü an dieser Stelle die EDID und nicht der Text angezeigt wird, weiß ich leider nicht.
Für Veränderung an diesen Stellen fehlen mir leider die nötigen Kenntnisse.

FollowerLive_Fehler.jpg
 
  • Like
Reaktionen: Kleiner Prinz
AI ist im wahrsten Sinne des Wortes aus dem CK die AI der Begleiter: Ihre Intelligenz sozusagen und was sie alles tun. Ich würde das so lassen. Es ist eigentlich ein "Eigenbegriff". Falls du eine verdeutschte intelligente Übersetzung suchst, die dann allerdings nicht wortwörtlich, sondern plausibel ist, würd ich das mit Begleitersystem-, oder Grundeinstellungen übersetzen, oder nur Systemeinstellungen oder so. Denn in den beiden Reitern wird das Grundspiel für sie eingestellt. Wie sie jagen, wie die Distanzen sind etc.evt. Begleitergrundsystem1 und Begleitergrundsystem2? Nur ein Vorschlag meinerseits.
An der FLPList sitz ich auch fest. Ich hab beim besten Willen noch nicht herausfinden können, was das ist. Ob das was mit dem Einkaufssystem zu tun hat, was man für sie verwenden kann oder so... da bin ich komplett ratlos. Ich weiß nur, dass es für die Begleiter ist und einstellbar, wieviele von ihnen erscheinen... -.-" und dabei spiel ich schon so lang damit XD. Vermutlich ne CK-Sache, die ich noch nicht rausgekriegt hab...
Clothes könnte nicht übernommen werden wegen dem Sonderzeichen davor... aber auch da bin ich leider überfragt. Was passiert, wenn du das Sonderzeichen in der Übersetzung raus- oder wegnimmst? Falls du dann nix kaputt machst XD

Edit: @Kleiner Prinz
Du hattest mich doch mal gefragt, ob die Begleiter auch Hasen jagen oder so ne?
Versuch mal in den dem Reiter System - > Voreinstellungen die Einstellung auf Aggressiv zu setzen und guck was passiert. Es kann sein, dass dort eingestellt wird, wonach du suchtest XD.
20171216193340_1.jpg


Dank Yanxx Übersetzung versteh ich das MCM und das FLP nun viel besser. XD

Und die FLP hat definitv etwas mit der Verkaufsliste zu tun, die man einstellen kann. Aber da sitz ich gerade noch dran, weil ich erst verstehen will, wie die Verkaufsliste des Begleitersystems funktioniert, bevor ich ne Aussage treffen kann -.-" Mea Culpa.
 
Zuletzt bearbeitet:
AI hatte ich als Künstliche Intelligenz verstanden und in den Texten dann auch als KI übersetzt (meistens;)).
In der linken Leiste kann ich das zwar ändern (und hab es auch ausprobiert) aber dann funktioniert der Aufruf nicht mehr im Spiel. Nicht zu ändern.
Die Zeile mit dem $ ist richtig übersetzt aber wird nicht angezeigt. Bei allen anderen Anzeigen funktioniert es. Kein Ahnung warum dort nicht :(.
 
Frag mal @Ypselon , ich glaube er weiß das. Er hat nämlich die EFF übersetzt und dort die ganzen $ Zeichen der "anderen" Übersetzung auf dem Nexus auch alle wegbekommen. Ich meinte auch das mal irgendwo gelesen zu haben weiß es allerdings nicht mehr so genau. Ist da ne BSA dabei? Ich glaube da war irgendwas damit in Zusammenhang
 
  • Like
Reaktionen: Kleiner Prinz
Hallo Ihr Lieben, ...folgende Probleme/Fehler habe ich noch gefunden, für die ich aber keine Lösung parat habe:
Übersetze ich die Begriffe AI 1+2 sowie die List. 1 + 2 findet die Mod die entsprechenden Seiten nicht mehr. Hier müsste ich im Script den Eintrag ändern.
Warum bei $Clothes Setting im MCM-Menü an dieser Stelle die EDID und nicht der Text angezeigt wird, weiß ich leider nicht.
Für Veränderung an diesen Stellen fehlen mir leider die nötigen Kenntnisse.Anhang anzeigen 15970

AI ...Ich würde das so lassen. Es ist eigentlich ein "Eigenbegriff".

Ich würde das auch so stehen lassen ! :)

Dies gilt auch für "FLP", denn dieses Kürzel kommt auch im Dialog, mehrfach vor.
Wenn du dies im MCM änderst, dann müsstest du es auch im Dialog ändern.
Ich finde, dass die Übersetzung, so wie sie jetzt ist, (zumindest für mich), perfekt ist.

@Kleiner Prinz Du hattest mich doch mal gefragt, ob die Begleiter auch Hasen jagen oder so ne...

Seit der Übersetzung rennen alle wieder rum ! :D
Keine Ahnung, was ich da nun eingestellt habe, dass meine Begleiter nun wieder so lebhaft sind. ;)

Etwas anders tun meine Begleiter nun allerdings auch. :(
Wenn ich meine Begleiter "Relaxen" lasse, packen sie die Koffer, und kehren nachhause zurück, statt sich an Ort und Stelle eine Beschäftigung zu suchen.
Ich habe schon alles abgesucht, an welcher Einstellung es liegen könnte, aber finde nichts.
Nur Selene-Kate bleibt dann noch bei mir.
Über Selene, kann ich dann im EFF aber alle Begleiter wieder "Folgen" lassen, und dann kommen auch alle wieder angerannt.
 
  • Like
Reaktionen: Ladyfalk
Ich finde, dass die Übersetzung, so wie sie jetzt ist, (zumindest für mich), perfekt ist.
Dito absolute Zustimmung :) Ich bin auch ganz begeistert davon

Etwas anders tun meine Begleiter nun allerdings auch. :(
Wenn ich meine Begleiter "Relaxen" lasse, packen sie die Koffer, und kehren nachhause zurück, statt sich an Ort und Stelle eine Beschäftigung zu suchen.
Das hat nix mit der Übersetzung zu tun :D
Okay, versuchen wir mal folgendes: Schau mal nach welchen Wochentag du hast. Dann guck mal bitte im Menü nach, wie das "Wandern" der NPC's eingestellt ist. Wenn du das nicht willst, nimm die Haken raus, oder rein, je nach Wochentag. Standard sind alle angeklickt und nur das Wochenende nicht.
Falls du MyHome hast, klick den MHYH synchonisierungs Befehl an, das sollte es eigentlich beheben. Oo"
Allerdings gibts da noch den Befehl das sie sich frei im Haus bewegen sollen oder so... zuvor hieß der Act seperatly in Home XD ich muss mich erst noch an die deutschen Namen gewöhnen XD

Durch die Übersetztung gilt es soviel zu testen, das macht richtig Laune und ich komm gar nich so schnell im Spiel hinterher, alles durchzuprobiern ob meine Annahmen bislang stimmten. XD
 
  • Like
Reaktionen: Kleiner Prinz
Das muss ich gleich mal nachschauen.
Da könntest du recht haben, dass ich bei "Wandern" einen Haken rein gemacht habe.

Edit:
Stimmt, ...es lag am "Wandern" ! ;)
Danke für den Hinweis. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Ladyfalk
habe ich die Übersetzung nun auf Nexus hochgeladen....Ihr könnt sie hier finden: FollowerLivePackage German

Sehr schön! :)

Aber mein Vorschlag wäre auch der, dass du zusätzlich zu diesem Thread hier, und dem Hochladen auf Nexus, deine Übersetzung in einem eigenen Thread ausführlich vorstellst.
Schau dir dazu einfach mal an, wie andere Übersetzer ihre Arbeit hier vorgestellt haben.

Die Leute, die hier fast jeden Tag ins Forum kommen, kennen deine Übersetzung nun schon.
Aber ich denke da an alle die Leute, die noch nie hier im Forum waren, oder nur selten mal rein schauen.

Diese Leute werden zur Suche einer Übersetzung für diese Mod, Google bemühen.
Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass dann ein Forum wie dieses, ganz oben in der Google-Liste steht.

Auf diese Weise könntest du für mehr Aufmerksamkeit auf deine Übersetzungs-Arbeit sorgen, und zugleich diese persönlich, ausführlich vorstellen, wie es auf Nexus nicht möglich ist.

Ein eigener Thread bietet sich dafür sehr gut an.
Dazu unter dem Präfix, einfach "Übersetzung" wählen.

In der Mod-Vorstellung dann natürlich nicht vergessen, den LINK von Nexus anzugeben.
Frage auch mal die Moderatoren hier, ob sie deine Übersetzung zum Download posten.

Dies gilt auch für alle deine anderen Übersetzungs-Arbeiten, falls du das noch nicht getan hast.
Denn nur so lassen sie sich schnell finden, wenn man danach sucht.


31273770mh.jpg
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Ladyfalk und Amneris
Manchmal geschehen Wunder :)
Die Mod ist nun auch endlich für SSE verfügbar. Dank einer Portierung von bchick3 kann man sie nun auch mit der SSE spielen. Vlt. komme ich dann endlich auch mal dazu, sie auszuprobieren ;).
Nach Erhalt der Erlaubnis von bchick3 habe ich die Übersetzung für SSE angepasst und auf Nexus hochgeladen.

Follower Live Package SSE German

Wie man meiner vorhergehenden Bemerkung entnehmen kann, habe ich sie aber (noch) nicht getesetet. Über Rückmeldungen würde ich mich also freuen.
 
Ohhh, wusste ich noch gar nicht, dass es nun eine SSE-Version gibt.
Vielen Dank für die Übersetzung.
Werde ich sofort installieren und testen.
Ich hatte mir die Old-Skyrim an die SSE angepasst, (bsa entpackt, nif optimiert) und die lief auch recht gut.
Aber so eine richtige SSE-Version ist bestimmt besser.
 
Ich habe die Original-Englische Version der Skyrim LE noch einmal installiert.
Zuvor die BSA entpackt, etc. und dann die SSE überschrieben. (deinstallieren ging nicht mehr)
Aber leider dominiert nun die SSE Version diese alte von der Skyrim LE, so dass die Fenster der SSE zu sehen sind, und dies sogar auf Deutsch.
Somit kann ich keine aktuelle Aussage zur alten Version machen, aber meine mich zu erinnern, dass die Fenster betextet waren.
Allerdings habe ich diesen Wochenplan sowieso nie genutzt, und auch die beiden anderen FLP-Fenster sagen mir eigentlich nichts, so dass es mir egal sein kann, ob da nun etwas drin steht.
Ich wollte dich nur darauf aufmerksam machen.
Es hätte ja sein können, dass es für den Mod-Ersteller wichtig ist, dass die Übersetzung dem Original entspricht.
Aber wenn du sagst, im Original ist es ebenso, dann hat sich mein Hinweis erledigt.
 
Zuletzt bearbeitet: