Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geschichte: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 7: Zeile 7:
<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]
<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]
</div>
</div>
==Abkürzungsverzeichnis==
{{Übersetzungsreferenz Abkürzungsverzeichnis}}
 
* '''Deutscher Begriff''' = lorekonformste Übersetzung, welche auch im Almanach verwendet wird
* '''(!)''' = von Bethesda stammende, jedoch fehlerhafte/nicht lorekonforme Übersetzung, welche im Almanach nicht verwendet, der Vollständigkeit halber aber hier aufgeführt wird
* ''D/E'' = wörterbuchkonforme Deutsch-Englisch-Übersetzung
* ''indiv'' = individuelle/selbsterstelle Übersetzung
* ''DV TES III'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls III: Morrowind]]
* ''DV TES IV'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]
* ''DV TES V'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls V: Skyrim]]
* ''DV RG'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Adventure: Redguard]]
* ''DV SK'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Travels: Shadowkey]]
* ''DV KRK I'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version des [[Der kleine Tamriel-Almanach (1. Auflage)|Kleinen Reiseführers durch das Kaiserreich, Auflage I]]
* ''DV KRK III'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version des [[Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage)|Kleinen Reiseführers durch das Kaiserreich, Auflage III]]
* ''DV HS'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[Die Höllenstadt: Ein Elder Scrolls Roman]]
{{NewLine}}
{{NewLine}}
<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]&nbsp;&nbsp;[http://www.scharesoft.de/joomla/almanach/index.php?title=Tamriel-Almanach:%C3%9Cbersetzungsreferenz/Geschichte&action=edit [Bearbeiten]]
<div style="align=right; text-align:right; float:right;">[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz#Übersicht|[Zurück zur Übersicht]]]&nbsp;&nbsp;[http://www.scharesoft.de/joomla/almanach/index.php?title=Tamriel-Almanach:%C3%9Cbersetzungsreferenz/Geschichte&action=edit [Bearbeiten]]

Version vom 25. August 2012, 11:38 Uhr

 
Navigation zu den Abschnitten der Übersetzungsreferenz
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie   
Geografie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geschichte   
Geschichte
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Flora & Fauna   
Flora & Fauna
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Personen   
Personen
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Kultur   
Kultur
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände   
Gegenstände
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Magie   
Magie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Sonstiges   
Sonstiges
 


Die Übersetzungsreferenz Geschichte beschäftigt sich mit den Übersetzungen aus der Kategorie Geschichte.

Abkürzungsverzeichnis

 

Allgemeines

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
First Era
  1. Erste Ära (DV TES III / DV TES IV)
  2. Erstes Zeitalter (DV KRK III)[1]
Fourth Era
  1. Vierte Ära (DV TES V)
Merethic Era
  1. Merethische Ära (DV KRK III)[2]
Mythic Era
  1. Mythische Ära (DV KRK III)[3]
Second Era
  1. Zweite Ära (DV KRK III)[4]
  2. Zweites Zeitalter (DV KRK III)[5]
Third Era
  1. Dritte Ära (DV TES III / DV TES IV)
  2. Dritte Zeitalter (DV KRK III)[6]
 

Ereignisse

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Akaviri invasion
  1. Akaviri-Invasion (DV KRK III)[7]
Dragon Break
  1. Drachenbruch (DV TES III)[8]
Flower Festival
  1. Blumenfest (DV TES III / DV TES IV)[9]
Imperial Simulacrum
  1. Kaiserliches Simulacrum (DV KRK III)[10]
Interregnum
  1. Interregnum (DV KRK I)[11]
March of Beauty
  1. Marsch der Schönheit (DV TES III / DV TES IV)[9]
Night of Tears
  1. Nacht der Tränen (DV KRK I)[12]
Planemeld
  1. Ebenenverschmelzung (DV TESO)[13]
Oblivion Crisis
  1. Oblivion-Krise (DV TES IV)
Stridmeet caravans
  1. Stridtreff-Karavanen (D/E)
  2. Stridmeet-Karavanen (DV KRK I)[14] (!)
Soulburst
  1. Seelenbruch (DV TESO)[13]
Sun Birds of Alinor
  1. Sonnenvogel von Alinor (DV KRK III)[15]
Temple of Two-Moons Dance
  1. Zwillingsmond-Tempeltanz (DV KRK III)[16]
Thrassian Plague
  1. Thrassianische Pest (DV TES III / TES V)[17][18]
  2. Thrassianische Seuche (DV KRK I)[11][19][20]
  3. Thrassische Pest (DV KRK III)[21]
Warp in the West
  1. Verwerfung im Westen (DV KRK III)[22]
Wild Hunt
  1. Wilde Jagd (DV KRK I)[12]
 

Kriege & Schlachten

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Arnesian War
  1. Arnesischer Krieg (DV KRK III)[23]
Battle of Duncreigh Bridge
  1. Schlacht von Duncreigh Bridge (DV KRK I)[24] (!)
  2. Schlacht an der Duncreighbrücke (indv)
Battle of Firewaves
  1. Schlacht der Feuerwellen (D/E)
Battle of Glenumbria Moors
  1. Schlacht beim Glenumbria-Moor (DV TES IV)[25]
  2. Schlacht im Glenumbria-Moor (DV KRK I)[24]
Battle of Hunding Bay
  1. Schlacht in der Hundingsbucht (DV KRK I)[26]
  2. Schlacht der Hundingsbucht (DV KRK I)[27]
Five Year War
  1. Fünfjähriger Krieg (DV KRK III)[28]
Four Score War
  1. Achtzigjähriger Krieg (DV KRK III)
Score ist ein veraltetes englisches Wort für 20. Somit heißt der Krieg frei übersetzt Vierfach zwanzigjähriger Krieg was zu Achtzigjähriger Krieg wird.
War of Bend'r-Mahk
  1. Krieg von Bend'r-Mahk (DV KRK III)[29]
War of Rihad
  1. Rihadkrieg (DV KRK I)[30]
War of Succession
  1. Der Erbfolgekrieg (DV KRK I)
War of the Blue Divide
  1. Krieg der Blauen Schlucht (DV TES III / IV)[31]
  2. Krieg der Blauen Teilung (DV KRK III)[32]
War of the First Council
  1. Krieg des Ersten Rates (DV TES III)
War of the Red Diamond
  1. Krieg des Roten Diamanten (DV KRK III)[33]
War of the Righteousness
  1. Krieg der Rechtschaffenheit (DV TES IV)[34][35]
War of the Uvichil
  1. Uvichil-Krieg (DV KRK III)[36]
 

Ruinen

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
 

Ayleid-Ruinen

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Abargarlas
  1. Abargarlas (DV TES IV)
Anga
  1. Anga (DV TES IV)
Anutwyll
  1. Anutwyll (DV TES IV)
Arpenia
  1. Arpenia (DV TES IV)
Atatar
  1. Atatar (DV TES IV)
Bawn
  1. Bawn (indiv.)
  2. Schlosshof (DV TES IV) (!)
bawn bedeutet auf deutsch zwar durchaus "Schlosshof", aber nachdem alle Ayleid-Ruinen noch ihren ayleidischen Namen tragen ist davon auszugehen, dass es sich bei "bawn" daher in diesem Fall um ein ayleidisches Wort handelt, weshalb es nicht übersetzt wird
Belda
  1. Belda (DV TES IV)
Beldaburo
  1. Beldaburo (DV TES IV)
Ceyatatar
  1. Ceyatatar (DV TES IV)
Culotte
  1. Culotte (DV TES IV)
Elenglynn
  1. Elenglynn (DV TES IV)
Fanacas
  1. Fanacas (DV TES IV)
Fanacasecul
  1. Fanacasecul (DV TES IV)
Garlas Agea
  1. Garlas Agea (DV TES IV)
Garlas Malatar
  1. Garlas Malatar (DV TES IV)[37]
Hame
  1. Hame (DV TES IV)
Hrotanda Vale
  1. Hrotanda Vale (DV TES IV)
Kemen
  1. Kemen (DV TES IV)
Lindai
  1. Lindai (DV TES IV)
Lipsand Tarn
  1. Lipsand Tarn (DV TES IV)
Mackamentain
  1. Mackamentain (DV TES IV)
Malada
  1. Malada (DV TES IV)
Miscarcand
  1. Miscarcand (DV TES IV)
Morahame
  1. Morahame (DV TES IV)
Moranda
  1. Moranda (DV TES IV)
Nagastani
  1. Nagastani (DV TES IV)
Narfinsel
  1. Narfinsel (DV TES IV)
Nenalata
  1. Nenalata (DV TES IV)
Nenyond Twyll
  1. Nenyond Twyll (DV TES IV)
Ninendava
  1. Ninendava (DV TES IV)
Niryastare
  1. Niryastare (DV TES IV)
Nonungalo
  1. Nonungalo (DV TES IV)
Nornalhorst
  1. Nornalhorst (DV TES IV)
Old Way
  1. Alter Weg (DV TES IV)
keine richtige Ruine, sondern Teil des Kaiserpalastes
Ondo
  1. Ondo (DV TES IV)
Piukanda
  1. Piukanda (DV TES IV)
Rielle
  1. Rielle (DV TES IV)
Sardavar Leed
  1. Sardavar Leed (DV TES IV)
Sedor
  1. Sedor (DV TES IV)
Sercen
  1. Sercen (DV TES IV)
Silorn
  1. Silorn (DV TES IV)
Talwinque
  1. Talwinque (DV TES IV)
Telepe
  1. Telepe (DV TES IV)
Trumbe
  1. Trumbe (DV TES IV)
Vahtacen
  1. Vahtacen (DV TES IV)
Vanua
  1. Vanua (DV TES IV)[37]
Varsa Baalim
  1. Varsa Baalim (DV TES IV)[38]
Varondo
  1. Varondo (DV TES IV)
Veyond
  1. Veyond (DV TES IV)
Vilverin
  1. Vilverin (DV TES IV)
Vindasel
  1. Vindasel (DV TES IV)
Welke
  1. Welke (DV TES IV)
Wendelbek
  1. Wendelbek (DV TES IV)
Wendir
  1. Wendir (DV TES IV)
Wenyandawik
  1. Wenyandawik (DV TES IV)
 

Daedrische Ruinen

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Bal Fell
  1. Bal Fell (DV TES III)
 

Dunmer-Festungen

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Andasreth
  1. Andasreth (DV TES III)
Berandas
  1. Berandas (DV TES III)
Falasmaryon
  1. Falasmaryon (DV TES III)
Falensarano
  1. Falensarano (DV TES III)
Hlormaren
  1. Hlormaren (DV TES III)
Indoranyon
  1. Indoranyon (DV TES III)
Kogoruhn
  1. Kogoruhn (DV TES III)
Marandus
  1. Marandus (DV TES III)
Rotheran
  1. Rotheran (DV TES III)
Telasero
  1. Telasero (DV TES III)
Valenvaryon
  1. Valenvaryon (DV TES III)
 

Dwemer-Ruinen

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Aleft
  1. Aleft (DV TES III)
Arkngthand Sturdumz
  1. Arkngthand Sturdumz (DV TES III)
Arkngthand
  1. Arkngthand (DV TES III)
Bamz Anschend
  1. Bamz Anschend (DV TES III)[39]
Bethamez
  1. Bethamez (DV TES III)
Bthalag-Zturamz
  1. Bthalag-Zturamz (EV TES III)
  2. Balag-Zâram (DV TES III)[40]
In der englischen Version von Azura und die Kiste wird die Ruine Bthalag-Zturamz genannt
Bthanchend
  1. Bthanchend (DV TES III)
Bthuand
  1. Bthuand (DV TES III)
Bthungthumz
  1. Bthungthumz (DV TES III)
Dagoth Ur
  1. Dagoth Ur (DV TES III)
Druscashti
  1. Druscashti (DV TES III)
Endusal
  1. Endusal (DV TES III)
Galom Daeus
  1. Galom Daeus (DV TES III)
Hendor-Stardumz
  1. Hendor-Stardumz (DV TES III)[41]
Kemel-Ze
  1. Kemel-Ze (DV TES III)[42]
Kherakah
  1. Kherakah (DV TES III)[43]
Leftunch
  1. Leftunch (DV TES III)[41]
Mudan
  1. Mudan (DV TES III)
Mzahnch
  1. Mzahnch (DV TES III)
Mzahnchend
  1. Mzahnchend (DV TES III)
Mzuleft
  1. Mzuleft (DV TES III)
Nchardahrk
  1. Nchardahrk (DV TES III)
Nchardumz
  1. Nchardumz (DV TES III)
Nchuleft
  1. Nchuleft (DV TES III)
Nchuleftingth
  1. Nchuleftingth (DV TES III)
Nchurdamz
  1. Nchurdamz (DV TES III)
Odrosal
  1. Odrosal (DV TES III)
Raled-Makei
  1. Raled-Makei (DV TES III)[42]
Sorkvild's Tower
  1. Sorkvilds Turm (DV TES III)
Tureynulal
  1. Tureynulal (DV TES III)
Vemynal
  1. Vemynal (DV TES III)
 

Festungsruinen

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Fort Alessia
  1. Festung Alessia (DV TES IV)
Fort Ash
  1. Festung Asche (indiv.)
  2. Festung Ash (DV TES IV) (!)
Fort Aurus
  1. Festung Aurus (DV TES IV)
Fort Black Boot
  1. Festung Schwarzstiefel (DV TES IV)
Fort Blue Blood
  1. Festung Blaublut (DV TES IV)
Fort Caractacus
  1. Festung Caractacus (DV TES IV)
Fort Carmala
  1. Festung Carmala (DV TES IV)
Fort Cedrian
  1. Festung Cedrian (DV TES IV)
Fort Chalman
  1. Festung Chalman (DV TES IV)
Fort Coldcorn
  1. Festung Kaltkorn (indiv.)
  2. Festung Coldcorn DV TES IV) (!)
Fort Cuptor
  1. Festung Cuptor (DV TES IV)
Fort Dirich
  1. Festung Dirich (DV TES IV)
Fort Doublecross
  1. Festung Doppelkreuz (DV TES IV)
Fort Empire
  1. Festung Kaiserreich (DV TES IV)
Fort Entius
  1. Festung Entius (DV TES IV)
Fort Facian
  1. Festung Facian (DV TES IV)
Fort Farragut
  1. Festung Farragut (DV TES IV)
Fort Gold-Throat
  1. Festung Goldkehl (DV TES IV)
Fort Hastrel
  1. Festung Hastrel (DV TES IV)
Fort Homestead
  1. Festung Heimstatt (DV TES IV)
Fort Horunn
  1. Festung Horunn (DV TES IV)
Fort Irony
  1. Festung Ironie (DV TES IV)
Fort Istrius
  1. Festung Istrius (DV TES IV)
Fort Linchal
  1. Festung Linchal (DV TES IV)
Fort Magia
  1. Festung Magia (DV TES IV)
Fort Naso
  1. Festung Naso (DV TES IV)
Fort Nikel
  1. Festung Nikel (DV TES IV)
Fort Nomore
  1. Festung Niemehr (indiv.)
  2. Festung Nomore (DV TES IV) (!)
Fort Ontus
  1. Festung Ontus (DV TES IV)
Fort Pale Pass
  1. Festung am Fahlen Pass (DV TES IV)[44]
  2. Festung Fahler Pass (DV TES IV)[44]
beide Versionen werden im besagten Rappenkurier verwendet, erstere ist jedoch die ansonsten gebräuchlichere
Fort Rayles
  1. Festung Rayles (DV TES IV)
Fort Redman
  1. Festung Rotmann (indiv.)
  2. Festung Redman (DV TES IV) (!)
Fort Redwater
  1. Festung Rotwasser (DV TES IV)
Fort Roebeck
  1. Festung Roebeck (DV TES IV)
Fort Scinia
  1. Festung Scinia (DV TES IV)
Fort Sejanus
  1. Festung Sejanus (DV TES IV)
Fort Strand
  1. Festung Strand (DV TES IV)
Fort Sutch
  1. Festung Sutch (DV TES IV)
Fort Teleman
  1. Festung Teleman (DV TES IV)
Fort Urasek
  1. Festung Urasek (DV TES IV)
Fort Variela
  1. Festung Variela (DV TES IV)
Fort Virtue
  1. Festung Tugend (DV TES IV)
Fort Vlastratus
  1. Festung Vlastratus (DV TES IV)
Fort Wariel
  1. Festung Wariel (DV TES IV)
Fort Wooden Hand
  1. Festung Holzhand (DV TES IV)
Fort Alessia
  1. Festung Alessia (DV TES IV)
Sundercliff-Watch
  1. Bruchklipp-Wache (DV TES IV)[38]
 

Einzelnachweise

  1. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 17, Z. 1)
  2. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 4, Z. 29)
  3. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 16, Z. 9)
  4. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 18, Z. 26)
  5. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 19, Z. 1)
  6. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 20, Z. 11)
  7. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 30, Z. 2)
  8. siehe Der Drachenbruch im neuen Licht
  9. 9,0 9,1 Siehe Das Geheimnis um Prinzessin Talara - Band I
  10. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 15)
  11. 11,0 11,1 Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Cyrodiil
  12. 12,0 12,1 Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Himmelsrand
  13. 13,0 13,1 Siehe Facebook: Einführung in die Geschicht von The Elder Scrolls Online (DE) [abgerufen am 25.08.2012]
  14. Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Aldmeri-Bund
  15. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 4, Z. 23)
  16. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 66, Z. 18)
  17. siehe Verschiedene Arten des Glaubens
  18. siehe Die Religionen des Kaiserreichs
  19. siehe Der kleine Tamriel-Almanach (1. Auflage), Kapitel "Hochfels"
  20. siehe Der kleine Tamriel-Almanach (1. Auflage), Kapitel "Wilde Regionen"
  21. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 18, Z. 18)
  22. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 53, Z. 17)
  23. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 18)
  24. 24,0 24,1 Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Hochfels
  25. Siehe Buch Der letzte König der Ayleiden
  26. Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Vorwort
  27. Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Hammerfell
  28. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 20)
  29. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 19)
  30. Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Der Aldmeri-Bund
  31. siehe Ein Tanz im Feuer - Band VII
  32. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 21)
  33. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 21, Z. 8)
  34. siehe Das Lied von Pelinal - Band VII
  35. siehe Reinigung des Hohetempels
  36. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 76, Z. 19)
  37. 37,0 37,1 aus dem AddOn The Elder Scrolls IV: Knights of the Nine
  38. 38,0 38,1 aus dem DLC Mehrunes' Razor
  39. aus The Elder Scrolls III: Tribunal
  40. siehe Azura und die Kiste
  41. 41,0 41,1 siehe Die Chronik von Nchuleft
  42. 42,0 42,1 siehe Die Ruinen von Kemel-Ze
  43. siehe Glaube und Leidenschaft
  44. 44,0 44,1 siehe Fahler Pass entdeckt!
 
 
Navigation zu den Abschnitten der Übersetzungsreferenz
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie   
Geografie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geschichte   
Geschichte
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Flora & Fauna   
Flora & Fauna
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Personen   
Personen
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Kultur   
Kultur
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände   
Gegenstände
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Magie   
Magie
Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Sonstiges   
Sonstiges