Vielleicht, weil es bei den DLCs nicht nötig ist? Dafür gibt es doch
das hier. Das übersetzt Battlehorn und fixed die Lokalisierung bei weiteren DLCs.
Für Battlehorn hatte ich damals meine xml-Datei auch direkt zur Verfügung gestellt, im entsprechenden Thread, aber für viele User stellt schon das eine zu große Hürde da.
Ansonsten habe ich für alle meine Übersetzungen die entsprechenden "Bibliotheken" auf der Platte. Aber der User braucht diese nicht, da er ja schon die deutsche esp geliefert bekommt.
Sollte er später mal eine neue Version selbst übersetzen wollen, braucht er nur noch auf "Daten->Übersetzungen übernehmen" (oder so ähnlich) gehen, die alte deutsch esp auswählen und diese in die neue englische übernehmen und schon hat er alle Übersetzungen drin. Die Bibliothek ist also nicht unbedingt nötig.
Ansonsten Beta-teste ich derzeit eine neue Translator-Version, die hoffentlich bald kommt. Diese bietet deutlich mehr Funktionen, z.B. dynamischen Wechsel der Hauptdatenbanken, der Sprache, Speichern von Skript-Strings, so dass nicht mehr die gesamten Skripts in der xml-Datei gespeichert werden, sondern nur noch einzelne Strings usw.
MfG,
ThreeD