Skyrim Special Edition - Director's Cut (SSEDC)

Release (SSE) Skyrim Special Edition - Director's Cut (SSEDC) 3.0

Wow, auf diese Art mit Leuten reden, aber vorher noch wegen einem Problem um Hilfe bitten...der Ton macht hier die Musik...
Eben. Ich hab mir die Mühe gemacht, eine Frage mit Details zu beantwortet, aber erhalte als Gegenantwort ein "Warum sollte ich (das lesen)".
Das war die Musik.
 
So, ich kläre das mal eben.

1. Für Old Skyrim war der SDC schon immer mit den Unofficial Patches verbunden. Dieses habe ich damals beibehalten, da dieses viel einfacher war. Leider war da das Problem, für jede kleine Änderung musste ich IMMER den kompletten SDC neu erstellen, Scharesoft den Installer anpassen, neu anbieten unsw. Um sich diese Aufgabe zu erleichtern, habe ich bei Skyrim SE beide Dinge getrennt.

2. Der SDC und der SDCSE haben NICHTS miteinander zu tun, und sind komplett eigene Projekte. (Auch wenn alles von mir alleine stammt seit Jahren *seufz*)

3. Wie schon bei Punkt 1 beschreiben, ist bei Skyrim SE alles getrennt. Der SDCSE enthält NUR die Stringdateien und einige Grafikorrekturen und hat absolut nichts mehr mit den Unofficial Skyrim Special Edition Patch zu tun. Deswegen gibt es die Patches auch nur auf Nexus, und nicht hier auf dem Portal. Für mich ist es leichter, ich kann bei neuen Versionen der Patches die Übersetzungen selber hochladen und verwalten, und bin nicht auf andere angewiesen. Der SDCSE enthält eh nur Korrekturen für die deutsche Übersetzung, diese wird nicht anähernd so oft aktualisiert. Daher gibts davon auch nur selten Updates. Alles was der SDCSE und der USSEP gemeinsam haben, ist die Übersetzung. Diese basiert natürlich aufeinander ..

Ich hoffe nun ist klar, warum das alles getrennt ist.

Das Problem mit dem CK kläre ich im nächsten Beitrag ...
 
@wp007

Nun dein Problem kann ich nicht wirklich nachvollziehen, ich denke aber das die meisten Fehler nicht bei der Übersetzung liegen. Der Fehler mit den Extra Leerzeichen stammt wohl bon den Strings, dort hat mir der ESP/ESM Tranlator wohl bei einigen Texten ein extra Leerzeichen hinzugefügt. Dieses stört aber beim Spielen nicht und macht sich nicht bemerkbar. Ich werde es irgendwann korrigieren, aber da es weder den Spielstand zerstört, noch irgendwie andere zerstörerische Dinge anstellt, werde ich das in Ruhe machen.

Was ich bei dir aber im CK Log sehe, verwendest du wohl ziemlich viele Mods .. probier es mal ohne die deutsche Übersetzung der Patches, und schau ob die Fehler auch auftreten. Ich verwende das CK mit einer Extra INI und einigen Korrekturen, und sehe daher diese Fehlermeldungen gar nicht. Probiere mal dieses hier ab 2.2 .. https://thephoenixflavour.com/guide/core/step-2/
erleichtert die das Arbeiten mit dem CK enorm.
Und die meisten Meldungen kannst du eh ignorieren ...

@dreifels

Bitte höre auf, überall deine Strings anzubieten. 1.6 und Version 1.7 sind nicht kompatibel, da 1.7 die Änderungen von 1.5.73 und 1.5.80 aus dem Bethesda Shop Mods enthält. 1.6 basiert auf 1.5.63 .... Und der USSEP verwendet gar keine Strings.

Sollte sich das aber auf den SDC für Old Skyrim beziehen, ist das hier der völlig verkehrte Thread ....
 
Zuletzt bearbeitet:
So, aus irgendeinem Grund hat sich im Aktuellen SSESDC die Skyrim LE Version von Malachit zu Vulkanglas eingeschlichen. Da es eine weile dauern wird, bis Scharesoft eine korrigierte Version hochladen kann, findet ihr hier die korrekte SE Version :

http://www.ypselon.de/privates/sdc/mzv.zip

Runterladen, Entpacken und einfach die vorhandene überschreiben.
 
Ich hätte da auch mal eine Frage bzw. eine kleine Fehlermeldung:

Anscheinend in allen Directors Cut (SE & LE) einschliesslich im SSEDC 1.7.1 sind einige Texturen noch in englischer Schrift.
Das betrifft die Wegweiser-Daten (DDS) und zwar sind die Dateien "roadsignsnorthern01.dds" und "roadsignssouthern01.dds" deutsch, aber die Dateien "roadsignsnorthern01_n.dds" und "roadsignssouthern01_n.dds" sind in englischer Schrift.

Sorry ... auch wenn es kaum sichtbar ist, stört es mich schon ein wenig, zumal dies z.B. mit entsprechendem DDS-Plugin für Photoshop leicht zu beheben und kein Aufwand wäre.

Dies soll keine Kritik an dieser Mod sein, sondern ist nur als hilfreiche Info gedacht.

Gruss
Mr.Gnom
 
Hallo,

wäre es möglich die aktuellste Version der Mod auf Bethesda.net und besonders für die Xbox One hochzuladen? Dort befindet sich noch die erste Version von 2016 aber diese funktioniert leider überhaupt nicht mehr. Besonders für Xbox Spieler wäre dies ein Segen, da diese keine andere Möglichkeiten haben möglichst bugfrei Skyrim spielen zu können ohne das ihnen der Patch die Sprachausgabe zerschießt.

Wenn es dazu noch möglich wäre die Mod "Unofficial Skyrim Special Edition Patch - Deutsche Verison" auf Bethesda.net und für die Xbox hochzuladen würdet ihr mich noch glücklicher machen. :D

Macht bitte Skyrim WIE ES SEIN SOLLTE auch Xboxlern und unerfahrenen Spielern welche nur auf Bethesda.net nachsehen zugänglich. Einer ganzen Menge Menschen werdet ihr damit eine große Freude bereiten!

mit freundlichen Grüßen
Kalandarishvili
 
Zuletzt bearbeitet:
Nun, von meiner Seite aus nicht.

Ich habe keine Xbox, und auch nicht vor, die Übersetzung woanders als auf Nexus anzubieten. Ich spiele nichtmal mehr Skyrim LE / SE, sondern mache nur noch aus Gewohnheit die Übersetzung. Wie ich schon in der Beschreibung der Patches geschrieben habe, gebe ich jedem die Erlaubnis meine Übersetzung der Patches auf Bethesda hochzuladen, sofern er dann dort auch den Support übernimmt. Wenn gewünscht, kann ich auch die Übersetzungsfiles für den ESP/ESM Translator zur Verfügung stellen.

Ich mache legentlich die Übersetzung, und biete sie auf dem mir einfachstem Weg an.
 
Ich habe mir heute die Special Edition von Skyrim gekauft und wollte nun SSEDC installieren.

Es funktioniert nicht, da Skyrim keinen "Strings" Ordner mehr hat.

Es bringt auch nichts wenn ich den Strings Ordner einfach so in den Data Ordner kopiere.

Das Spiel ignoriert SSDC, bzw den "Strings Ordner".

Gibt es eine Lösung für das Problem?
 
Das stimmt nicht, auch die SSE hat einen Strings-Ordner. Nur ist dieser in verschiedenen BSAs enthalten (Interface, Patches).
Wenn die in der SSEDC enthaltenen Ordner mit den gewünschten Änderungen in den DATA-Ordner kopiert werden, nutzt das Spiel diese automatisch, da lose Dateien immer Vorrang vor gleichnamigen in den BSAs haben. Der einzige Grund, der mir einfällt, warum das nicht funktionieren soll, wäre, wenn das Spiel nicht deutschsprachig installiert wurde. In der Skyrim.ini sollte die Zeile " sLanguage=GERMAN" stehen.

Bye, Bbm.
 
Ich habe mir heute die Special Edition von Skyrim gekauft und wollte nun SSEDC installieren.
Es funktioniert nicht, da Skyrim keinen "Strings" Ordner mehr hat.
Es bringt auch nichts wenn ich den Strings Ordner einfach so in den Data Ordner kopiere.
Das Spiel ignoriert SSDC, bzw den "Strings Ordner".
Gibt es eine Lösung für das Problem?
Original von Steam wird SSE so geliefert:
222.jpg
In /Data/ sind also außer /Video noch keine Unterordner., alles ist in BSAs verpackt.

in der
...\My Games\Skyrim Special Edition\Skyrim.ini

[General]
sLanguage=GERMAN

und die
Skyrim.ini in ..\SteamApps\common\Skyrim Special Edition\Skyrim
löschen

Dann SSDC mit einem Modmanager installieren, wobei sich /Data/Strings und Data/interface und /Data/Sound/ und /Data/textures/ dann installieren und die Files darin als Loose Files damit gegenüber BSAs vorrangig sind.
 
  • Like
Reaktionen: Blueeye_x
Danke für die Antwort, es lag daran dass ich die deutsche Übersetzung von der mod "Sounds of Skyrim" nicht aktiviert hatte.
 
Zuletzt bearbeitet:
Offensichtlich nicht. Skyrim_German.DLSTRINGS aus Skyrim_Special_Edition_-_Directors_Cut-1.7.1 ist abweichend.
Beispiel: DieTabelle sagt Schweine-Kinder, Directors Cut sagt Schweinekinder (was mir besser gefällt und mit Duden konform ist)
Die Tabelle sollte also aktualisiert werden, umso mehr, als bei der Erstellung von Unofficial Skyrim Special Edition Patch DV 4-2-4 auf Konformität mit Directors Cut geachtet wurde und sich promt ein Disput ergab.

die ganze Gruppe DBArmor....
Worn Shrouded Gloves - Abgewetzte Schattenhandschuhe
Worn Shrouded Cowl - Abgewetzte Schattenkapuze
usw

ist nicht aufgeführt, nur Worn Shrouded Gloves = Getragene Schattenhandschuhe

Würde man sich also an diese Tabelle halten, hätte man eine Abweichung innerhalb der Gruppe DBArmor.... oder die ganze Gruppe müßte neu geschrieben werden.
(Ob sich "abgewetzte" oder "getragene" stimmiger anhören, sei mal dahingestellt.)

Jedenfalls ist für mich bei der Erstellung von USSEP DV 4.2.4 die maßgebliche Referenz Directors Cut 1.7.1, nicht die Tabelle vom 1. Oktober 2014, also Tabelle überarbeiten!

Übrigens gibt https://www.dict.cc/?s=worn und https://www.dict.cc/?s=shrouded zu Worn Shrouded noch andere Wortkombinationsergebnisse, was für mich die Gültigkeit der Tabelle ansich fragwürdig macht, spiegelt sie doch nur den Diskussionsstand aus 2014 wider, ist also eine Orientierungshilfe, aber kein Gesetzbuch, an das man sich zu klammern hat.

Nachtrag: dort steht auch "Mit Hilfe dieser Tabelle können Übersetzungen einheitlich basierend auf den Begriffen aus Skyrim - Director's Cut gemacht werden ...", d.h., es soll ein Extrakt aus DC sein, was zwingend bedeutet, dass bei Änderungen in DC die Tabelle entsprechend zu aktualisieren ist, nicht umgekeht. DC ist das Werk, an dem sich zu orientieren ist.

Edit 2
Ich hab mal im Originalstring von SkyrimSE geschaut, so wie die dtsch. Fassung geliefert wird. Dort steht "Schweine-Kinder" und "Worn Shrouded" ist für die ganze Gruppe "DBArmor...." nur mit "getragen" übersetzt, was allerdings m.E. eine unrichtige Übersetzung von "Worn Shrouded" ist.

Hier müssen wir zu einer einheitlichen Regelung kommen. Es besteht also Diskussionsbedarf. Bis das abschließend geklärt ist, ist DC 1.7.1 für mich alleine maßgeblich.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Kleiner Nachtrag .. die oben genannte Tabelle ist nicht aktuell, und ich habe diese nie benutzt.

Ich habe mich beim SDC immer an den übersetzten Teilen des SDC orientiert, bzw. an der englischen Übersetzung.

Das einfachste ist, erstellt euch eine Datenbank/Wörterbuch in eurem Translator eurer Wahl, mit den Strings des SDC, dann kann man dieses als Referenz verwenden. Ist viel einfacher.
 
Hab noch 2 mögliche Fehler entdeckt, beim Komplettvergleich:
1) in Skyrim.esm
MG03_dunFellglowKeepQST
original = ;
übersetzt = ;
ansonsten nichts, sieht aus, als fehle da was.

2) in updates.esm
DragonBodyPartData
Saddle ist mit Torso übersetzt, aber in CK ist wiederum Torso mit Oberkörper übersetzt.
Dadurch ist nun im Deutschen Teil einmal Torso und einmal Oberkörper.
Finde aber den zugehörigen Textteil nicht, so dass ich momentan da etwas ratlos bin.
 
Ich hab mal alle Strigs zu jeweils einem kompletten File zusammengefasst, die Originale, die DC, die USSEP, und zwar für alle DLC und update. Damit hat jeder, der will, als loose files in /strings ALLE, und war als Dwemer, nicht als Zwerge.
Ist mal ein Versuch, betrachtet es als Test. Jedenfalls als Quelle beim Übersetzen oder für Korrektur anderer Mods evtl. brauchbar.
... verflixt, ich kann hier nichts uploaden außer Grafikfiles. Bekomme bei rar und 7r immer "unerlaubtes Format"
Wie lade ich die Datei hoch?