Skyrim Special Edition - Director's Cut (SSEDC)

Release (SSE) Skyrim Special Edition - Director's Cut (SSEDC) 3.0

Und um es (für mich) abzuschließen, selbst der Almanach macht es nicht einheitlich, als Beispiel der Buchtext zu "Die Festungen/Fürstentümer von Himmelsrand"

Dort steht im Text ebenfalls Rifton.

Für Skyrim ist laut Almanach Übersetzungskompendium Rifton auch vollkommen korrekt, da erst (wieder) mit TESO auch im deutschen Riften benutzt wird. Also wie bei so vielen Übersetzungen von Begriffen selbst offiziell nicht stimmig.
Weitere Beispiele hierfür Hammerfell -
Hammerfall, Daggerfall - Dolchsturz
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Kleiner Prinz
Na ja, ...Himmelsrand ist halt Multi-Kulti ! :D;)
Rifton, Riften, ...und wer weiß, wie es die Italiener in Himmelsrand damit halten, Riftano vieleicht. :)
Die Franzosen nennen es Faillaise. :)

Meine Ork scheint übrigens Französin zu sein. :cool:
Wenn die jemanden gekillt, hat hält sie oft Selbstgespräche, und dies auf Französisch.

Dabei habe ich gar keine französischen Mods installiert.
Ich verstehe auch nicht, woher sie das hat, Selbstgespräche nach dem Killen eines Gegners zu führen.

Unter dem alten Skyrim LE hatte ich mal etwas Ähnliches.
Da sprachen manche Wachen plötzlich Spanisch.
 
also wenn wir mal https://www.elderscrollsportal.de/almanach/Riften
als offizielle Version ansehen, dann wäre Riften auch im Deutschen richtig, nicht Rifton. Zumal eine Übereinstimmung von https://en.uesp.net/wiki/Skyrim:Riften und dem deutschen Almanach für mich die logischere Version ist.
Hier unterschiedliche Version zwischen dem Almanach und dem SDC anzubieten erscheint mir etwas fragwürdig und damit Dein "normalerweise" ebenfalls.

Ich hab für mich jetzt entschieden, dass ich in Zukunft nur noch Riften verwenden und wenn sich die Gelegenheit ergibt, das auch auch bei Überarbeitung älterer Übersetzungen mache, ebenso die Strings auf Riften ändere. Wenn Du bei SDC auf Rifton beharren willst, kann ich das nicht verhindern, aber ich werde nur Riften als richtig ansehen und auch entsprechend veröffentlichen. Unterschiedliche Verwendung im Almanach und SDC sind einfach nur irreführend und macht letztlich SDC fragwürdig.

Nun du darfst es gerne so machen wie du möchtest.

Aber ich ändere nicht nur weil ein Herr Dreifels das so möchte, eine Bezeichnung die sich im SDC schon seit Skyrim LE etabliert hat. Schon als ich damals den SDC übernommen habe (Und ja, der Original Mod stammt von Scharesoft und CO, und zumindest Scharesoft ist einer der Original Übersetzer der deutschen Version). Das stammt also nicht aus meiner Feder.
Und im Übrigen, die meisten deutschen Übersetzungen verwenden laut meines Wissens ebenfalls Rifton. Und ich habe mir auch die Original deutschen Strings angeschaut .. dort wird ebenfalls Rifton verwendet.

Übrigens ich würde Riften auch schöner finden, aber aus oben genannten Gründen ändere ich das nicht einfach.
 
Zuletzt bearbeitet:
Na ja, ...Himmelsrand ist halt Multi-Kulti ! :D;)
Rifton, Riften, ...und wer weiß, wie es die Italiener in Himmelsrand damit halten, Riftano vieleicht. :)
Die Franzosen nennen es Faillaise. :)

Meine Ork scheint übrigens Französin zu sein. :cool:
Wenn die jemanden gekillt, hat hält sie oft Selbstgespräche, und dies auf Französisch.

Dabei habe ich gar keine französischen Mods installiert.
Ich verstehe auch nicht, woher sie das hat, Selbstgespräche nach dem Killen eines Gegners zu führen.

Unter dem alten Skyrim LE hatte ich mal etwas Ähnliches.
Da sprachen manche Wachen plötzlich Spanisch.

Nun dann wirst du dennoch irgendwo einen Mod haben, der auf andere Sprachdateien zugreift.

Übrigens

Italien : Riften
Na ja, ...Himmelsrand ist halt Multi-Kulti ! :D;)
Rifton, Riften, ...und wer weiß, wie es die Italiener in Himmelsrand damit halten, Riftano vieleicht. :)
Die Franzosen nennen es Faillaise. :)

Meine Ork scheint übrigens Französin zu sein. :cool:
Wenn die jemanden gekillt, hat hält sie oft Selbstgespräche, und dies auf Französisch.

Dabei habe ich gar keine französischen Mods installiert.
Ich verstehe auch nicht, woher sie das hat, Selbstgespräche nach dem Killen eines Gegners zu führen.

Unter dem alten Skyrim LE hatte ich mal etwas Ähnliches.
Da sprachen manche Wachen plötzlich Spanisch.

Sprachausgabe oder nur Text ?

Ich denke mal, da die Franzosen ja sehr aktive Modder sind, wird irgendjemand bei der Übersetzung wohl ein paar Französische Zeilen vergessen haben :p
 
Sprachausgabe oder nur Text ?
Ich denke mal, da die Franzosen ja sehr aktive Modder sind, wird irgendjemand bei der Übersetzung wohl ein paar Französische Zeilen vergessen haben :p

Das kann unmöglich sein.

Meine Ork redet nicht einfach irgendwas, sondern führt mit sich selbst nun ja "Selbstgespräche".
Und dies wie gesagt, auf Französisch.
Auch nur "Selbstgespräche" auf Französisch, nach dem Killen eines Gegners, ...sonst spricht sie alles auf Deutsch.

Also kein Text, sondern Sprachausgabe.
Übrigens eine sehr melodische süße Stimme, aber sehr passend zu meiner Ork.

Auch passt es zum Geschehen, wie: "das hast du nun davon", oder ähnliche Sätze, je nach Situation.
Dies macht sie nicht immer, wenn sie einen Gegner killt, und kommt oft überraschend.
Auch labert sie nur dann los, wenn sie einen Gegner niedergemacht hat, also zu keiner anderen Situation.
Das ist also schon sehr speziell.

Wie gesagt, habe ich keine Mod installiert, womit man speziell diese französischen Selbstgespräche erzeugen kann.
Mein SkyrimSE ist komplett eingedeutscht, soweit es zu den Mods deutsche Übersetzungen gibt.

Auch gibt es keine französischen Texte in Dialogen.
Bei einer Mod, müsste es ja zumindest auch mal eine Zeile auf Französisch geben.

Der "Director's Cut" ist ebenfalls komplett installiert.

Ich finde die Selbstgespräche meiner Ork richtig süß, und will diese nicht mehr missen, aber ich wollte mal hören, ob jemand in dieser Richtung dies kennt.
 
Verwendest du zufällig eine Mod die Sprachausgabe für deinen Charakter hinzufügt ? Kannst du mir mal deine Modliste per PM schicken ? Dieses ist schliesslich der SDC Thread :)
 
Ich wollte eigentlich auch gar nichts dazu schreiben, sondern nur mal am Rande erwähnt haben.
Daher mache ich hier nun einen Punkt, und schreibe dir im Laufe des Tages eine Privatnachricht & Mod-Liste.
 
Zuletzt bearbeitet:
Nein, es werden nur die Texte geändert. Dazu muss man kein neues Spiel starten, einfach austauschen und fertig. Sie belegt halt nur keinen Slot mehr.
 
Gibt es die Aktualisierungen nur für SE? Ich habe nämlich nur LE und die reicht mir, und da sind die Buchtexte ja auch schon falsch und ich habe in zwei weiteren Büchern: Türen des Vergessens und Wahre Barenziah eins weitere Fehler gefunden.
Wäre vielleicht gut, wenn man ein Unterforum für solche Textkorrektur-Geschichten hätte, um auch solche Probleme wie bei der Alchemie fachgerecht zu würdigen.
 
Gewöhn dich besser gleich dran das die Elite hier nur noch die SSE bevorzugt und man nen Englisch-Deutschmischmasch spielen muss, wenn man keine SSE spielen will - oder kann.
 
Gewöhn dich besser gleich dran das die Elite hier nur noch die SSE bevorzugt und man nen Englisch-Deutschmischmasch spielen muss, wenn man keine SSE spielen will - oder kann.
Es kommt darauf an;):
1. Wenn man nur entsprechende Mods mit deutscher Sprachausgabe installiert, auf Erweiterungen, die zusätzliche Inhalte mit englischer Sprachausgabe bieten, verzichtet und ansonsten jede Mod, die - vor allem in ESP-Dateien - übersetzbaren Inhalt hat, auch übersetzt, kann man ein rein deutschsprachiges Spiel haben.
2. Will man dagegen auch inhaltliche Erweiterungen haben, stellt man Skyrim auf englische Sprach- und deutsche Textausgabe ein. Auch da muss man einiges selbst übersetzen, soweit es Übersetzungen nicht bzw. nur in schlechter Qualität gibt. Zwar ein Mix, aber ein sehr begrenzter.
3. Wer so gut Englisch kann, dass er keine Übersetzung braucht, kann halt das Original - sowohl Spiel als auch Mod - ohne Weiteres genießen.
Ich bevorzuge im Moment Variante 1, weil ich da nur spielen kann und nicht spielen und lesen muss.
 
Gewöhn dich besser gleich dran das die Elite hier nur noch die SSE bevorzugt und man nen Englisch-Deutschmischmasch spielen muss, wenn man keine SSE spielen will - oder kann.

Nun ich weiss ja nicht was du gerne für LE haben möchtest.

1. Den SDC gibt es in einer aktuellen Version (Gleicher Stand wie SSEDC)
2. Der Unofficial Skyrim Patch gibt es in Deutsch in der aktuellsten Version (Die Elite hier kann nichts dafür das der Patch für LE nicht weiterentwickelt wird)
3. Übersetzungen von Mods, die es nur für SE gibt, können mit geringem Aufwand auf LE übertragen werden ..

Also das Skyrim Legendary Edition ist bei mir mit dem USLEP und dem SDC komplett in Deutsch.

Und so leid es mir für dich tut, die SSE läuft wesentlich besser als LE, es gibt dort auch die wesentlich besseren Mods, ergo entwickeln die Leute natürlich auch dafür.
-------------------------------------------------

Nun kommen wir zu den Büchern ...

Leider sind es nicht nur die paar Bücher, sondern sehr viele Bücher in Skyrim haben teilweise mehr oder weniger viele Rechtschreibfehler. Ich gehe die Bücher derzeit nach und nach mit einer Rechtschreibkorrektur durch, nur das ist ein etwas umfangreicherer Prozess, der nun eine ganz Weile dauert.
Die nächste Version des SSEDC plane ich mit der neuen Skyrim Version, die Ende des Jahres rauskommt.

Du kannst die Fehler hier gerne melden, ich schaue mir sie an. Allerdings kann ich nur Rechtschreibfehler beheben, Dinge die in Skyrim schon falsch laufen, werde und kann ich nicht beheben.
 
@Sonneundso - Fehler können in den betreffenden Links gepostet werden, warum nutzt du das nicht?
Also DC-Fehler hier, USSEP-Fehler dort, aber nicht beim englischen Original, sondern bei der Übersetzung, also HIER https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/43398
Aber ich hab nich nicht gesehen, dass du einen gepostet hast. (und allgemeines Lamenti über Fehler ist bei ca. 20.000 Feldern und 12.000 Strings etwas schwierig, ohne Fundstellenhinweis zu finden.Also nicht hiflreich)
dazu braucht es keinen neuen Thread hier.
 
dazu braucht es keinen neuen Thread hier.
Aufgrund der vielen Fehler finde ich aber doch. Der inoffizielle Patsch ist für mich in gewisser Weise gestorben, den werde ich schon mal gar nicht weiter unterstützen. Das können sein Gläubiger von mir aus gerne weiter tun, ich glaube an Spielspaß und an Sorgfalt, und nicht an plakatives Herumgemache wie ein blinder Elefant im Porzellanladen.
 
Aufgrund der vielen Fehler finde ich aber doch.
Ich bin nie ein Freund gewesen von Sachen wie: Das ist Must-have, ohne dies geht es nicht usw. Daher überlasse ich jedem, der eine Meinung oder, für einige wohl besonders verwerflich, eine andere Meinung dazu hat, seiner eigenen Einschätzung und zwinge ihn nicht jetzt Skyrim SE, den Patch oder was auch immer zu spielen, weil das ja besser sein soll. Jeder darf und soll wie gewünscht. Genau diese Freiheiten gewähre ich jedem, nehme sie aber auch für mich in Anspruch
Aber diese Aussage schreit auch bei mir nach zumindest einer Konkretisierung mit genauer Angabe was und warum falsch.