Skyrim oder Himmelsrand?

Wie sollte die Provinz in TES 5 genannt werden?

  • Himmelsrand

    Stimmen: 102 47,7%
  • Skyrim (englisch)

    Stimmen: 70 32,7%
  • Skyrim (deutsch, Skürim oder Skirim)

    Stimmen: 42 19,6%

  • Umfrageteilnehmer
    214
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Übersetzungsreferenz Himmelsrand

Bis auf "Karthwasten" und "Markath Side" wurden alle Namen der großen Städte Himmelsrands bereits von offizieller Seite ins Deutsche übersetzt, die da sind:

Dawnstar -> Dämmerstern
Falkreath -> Falkreath (Eigename)
Riften -> Rifton
Solitude -> Einsamkeit (daneben existiert noch der nordische Eigenname "Hafingaar")
Whiterun -> Weißlauf
Windhelm -> Windhelm (Eigenname)
Winterhold -> Winterfeste

Genau genommen ist die einzige nicht übersetzte Stadt, die mir einfällt Daggerfall.

Von denen mit übersetzbarem Namen fällt mir im Moment auch gerade keine andere mehr ein.
 
Zuletzt bearbeitet:
@Ricardo_Diaz

Wegen einer meinerseits verursachten Mißverständnisses, hab ich meiner Post, noch etwas hinzugefügt/editiert.

PS: Ich meine die Übersetzungen, wie sie im Spiel vorkommen, nicht in der Lore. Glaub da hab ich mich zu undeutlich ausgedrückt.
 
Himmelsrand ist zwar Deutsch, aber das englische "Skeirim" oder (Besser) "Skirim" klingt einfach besser:
The elder Scrolls 5 : Skirim
klingt einfach besser und bündiger als
The elder Scrolls 5 :Himmelsrand.

EDIT: Die Städte usw. klingen auch meistens im Englischen eleganter.
 
Zuletzt bearbeitet:
Himmelsrand ist zwar Deutsch, aber das englische "Skeirim" oder (Besser) "Skirim" klingt einfach besser:
The elder Scrolls 5 : Skirim
klingt einfach besser und bündiger als
The elder Scrolls 5 :Himmelsrand.

Das Spiel wird The Elder Scrolls V: Skyrim heißen. Das ist keine Frage. Aber auf Shivering Isles und Bloodmoon hießen englisch als Spiel. In den Spielen sind es trotzdem die Zittenrnden Inseln und die Blutmondprophezeihung geblieben.
 
  • Like
Reaktionen: Drachenfeuer
Interessant was da wieder für Diskusionen losgetretten werden.
Selbst wenn sie die Provinz Skyrim nennen, für mich wird es immer Himmelsrand bleiben. Der Name ist einach schöner und poetischer und passender und und und...
 
@Ricardo_Diaz

Wegen einer meinerseits verursachten Mißverständnisses, hab ich meiner Post, noch etwas hinzugefügt/editiert.

Das Lore geht auch auf das Spiel ein - nur so - das hat übrigens auch rein gar nichts mit den Städtenamen zu tun. Ich sehe hier nicht den Zusammenhang. Hat nichts miteinander zu tun - die Städtenamen sind im Lore genauso wie im Spiel. Nur, dass es eben für Städte in TES I und II - also im Spiel selbst jetzt - keine deutsche Version gibt. Viele sind aber nachträglich eingedeutscht wurden.
 
  • Like
Reaktionen: Rotwadron
Ich finde Himmelsrand besser, vorallem da es in Oblivion schon so genannt wird und es wäre ja nicht sonderlich schön, wenn sie den Namen dann einfach unübersetzt lassen. Bei der Vanilla Übersetzung von Oblivion würde es mich aber nicht wundern. :(
 
Skyrim, Skirrim oder - bäh - Skürim klingt in einem deutschen Satz doch einfach gräßlich... Ich bin für Himmelsrand. Bei Oblivion habe ich schon immer Aggressionen gekriegt, wenn sie mit ihrer grauenhaften Sprache angefangen haben...

Ricardo_Diaz schrieb:
Firsthold -> Erstburg
Ich meine irgendwo auch mal Ersthalt als Übersetzung gelesen zu haben, ist das jetzt komplett falsch? (Klingt meiner Meinung nach aber wesentlich eleganter.)
 
@Kallor: Es ist nicht direkt falsch. Ersthalt ist die in TES IV verwendete Übersetzung, Erstburg die in TES III. Im Almanach haben wir uns aufgrund der stellenweise wirklich unterirdischen deutschen Übersetzung von TES IV darauf geeinigt, in solchen Fällen die TES III-Version zu nehmen. Selbiges gilt z.B. auch im Fall von "Wayrest", wo wir Wegesruh (TES III) statt Wegrast (TES IV) als deutschen Begriff verwenden. ;)
 
Wegrast klingt ja auch grässlich...
Okay, danke, ich verwende einfach weiter den Namen, der mir besser gefällt.;)

Die Übersetzung ist mit "unterirdisch" recht gut beschrieben... eine nette Wortwahl.;)
 
Das erste Bild/Konzept wie du willst, neben dem Relief im Trailer wurde nicht von der Gamestar veröffentlicht, sondern war auf der VGA im Hintergrund zu sehen: Eine Berglandschaft (vermutlich Himmelsrand) und wie Todd Howard im letzten Podcast bestätigte (im Bethblog), stammt dieses Concept auch von Bethesda.
Was bei der Gamestar zu sehen ist, ist lediglich die englische Originalkarte, wie sie zu Oblivion veröffentlich wurde.
 
Zuletzt bearbeitet:
Also:

Der Titel wird 100%-ig The Elder Scrolls V: Skyrim sein. Allein schon aus Vermarktungsgründen. Einfach weil es besser klingt.
Immerhin haben wir damals ja auch "The Elder Scrolls IV: Oblivion" bekommen, und nicht "Die Schriftrollen der Alten 4: Vergessenheit" Wer von euch hätte das Spiel DANN gekauft? Denkt mal drüber nach!

Wenn Bethesda diesmal ordentliche Arbeit beim Übersetzen macht, dann wird wahrscheinlich Skyrim im Spiel als Provinzbezeichung rauskommen, um einen Zusammenhang zum Titel herzustellen.
Alternativ kann man sich aber auch bei der Übersetzung auf Himmelsrand einigen.
Wenn die Übersetzung ähnlich schlampig wie in Oblivion sein wird, werden wir wohl wieder eine Mischung zwischen beiden Namen bekommen.

mfg
 
Ich wäre auch für Himmelsrand.:)
Allerdings würde ich alles akzeptieren,auch Skyrim. Und wegen der Aussprache,solange wie das Kauderwelsch nicht zu groß wird,schenke ich Euch auch mein Gehör.Wenns mir zu bunt werden sollte.........Ton aus :lol::);)

Gruß doritis
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.