Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Da liegt wohl eine Inkompatibilität mit der Versionsverwaltung des Nexus Mod Managers vor. Du kannst die Meldung also einfach ignorieren und auf "Nein" klicken.
Das ist kein Problem mit der Versionsverwaltung, sondern mit der Namensgebung beim Nexus Mod Manager. Dieses Problem hast du immer, wenn du Mods mit gleichen Anfangsnamen hast. NMM denkt dann immer dieses wäre ein Update und schlägt das dann auch vor. Das Problem ist schon seit Ewigkeiten bekannt und wurde auch gemeldet, aber bisher immer Ignoriert von den Programmierern.
Warum kann ich dir leider nicht sagen, aber mir persönlich gefällt auch der Skyrim Realistic Overhaul von Starac besser als Skyrim HD 2K. Aber ich habe keinen legalen Weg gefunden, das Paket noch zu bekommen.
Das ist kein Problem mit der Versionsverwaltung, sondern mit der Namensgebung beim Nexus Mod Manager. Dieses Problem hast du immer, wenn du Mods mit gleichen Anfangsnamen hast. NMM denkt dann immer dieses wäre ein Update und schlägt das dann auch vor. Das Problem ist schon seit Ewigkeiten bekannt und wurde auch gemeldet, aber bisher immer Ignoriert von den Programmierern.
hat bei mir massive Probleme beim Deinstallieren einiger Mods gemacht (zwang mich dann zu einer total neuen Skyrim-Installation), weshalb ich NMM möglichst gar nicht mehr benutze und lieber manuell installiere, wenn möglich.
Mir fiel heute auf, das Hearthfire Kinder 2 Sätze sagen :
Ma took me to the market. We saw this huge fish! I bet even you couldn't lift it!
Mama hat mich zum Markt mitgenommen. Dort haben wir einen riesigen Fisch gesehen! Den hättet nicht einmal Ihr tragen können!
Mama took me to the market! There were lot of pies and cakes there. She said she'd show me how to bake one!
Mama hat mich zum Markt mitgenommen! Da gab es viele Kuchen. Sie hat gesagt, sie möchte mir zeigen, wie man Kuchen backt!
------------------
Ich bin nun wegen der Korrektur nicht ganz sicher, aber müssten diese Sätze nicht eigentlich in der Vergangenheitsform sein ? Schliesslich sind es Waisenkinder, und wenn ich eines adoptiere gehe ich ja nicht auf den Markt.
Nein, das hängt von Starac ab. Wenn aber mal etwas als torrent im Umlauf ist, dann kannst du dagegen nicht mehr viel machen, erst Recht als Privatperson. Nur weil Starac es einmal auf Nexus öffentlich zugänglich hatte, heißt das nicht, dass es jetzt "Freiwild" ist.
Ich mag SRO als Texturpack auch sehr und es ist immer noch das Beste, aber den Hinweis wollte ich trotzdem geben.
hat bei mir massive Probleme beim Deinstallieren einiger Mods gemacht (zwang mich dann zu einer total neuen Skyrim-Installation), weshalb ich NMM möglichst gar nicht mehr benutze und lieber manuell installiere, wenn möglich.
Deshalb benennt man heruntergeladene mods entsprechend um (reicht schon ´ne Kleinigkeit wie bsp. MAIN hinter die Hauptdatei zu setzen und UPDATE hinter entsprechenden Dateien, etc.) und das Problem gibt es nicht mehr.
Ich glaub jetzt wurde ich auch Opfer von SMP oder so ähnlich. Ich wollte eine Quest erledigen, bin in das besagte Haus gegangen, Gespräch hatte angefangen wurde aber nicht fortgesetzt. Oben genanntes raus und schon hatte er mich wieder angesprochen, Zufall oder doch nicht ?!
jedoch verwirrt das ganze ein wenig. Vermutlich müsste das erste Item wie im ersten Sazt geschrieben "Besitzurkunde von Goldenglanz" und das im Wiki beschriebene Item "Kaufurkunde von Goldenglanz" heisen?
Wieso sollte es ein Fehler sein, wenn der "Besitz nur unter Beifügung einer Kaufurkunde" übertragen werden darf und dieser Satz eben in einer solchen Kaufurkunde steht? Solche Absätze finden sich im RL in nahezu jedem Vertrag...
Starac wurde schon vor längerer Zeit auf dem Nexus gebannt. Warum kann ich dir leider nicht sagen, aber mir persönlich gefällt auch der Skyrim Realistic Overhaul von Starac besser als Skyrim HD 2K. Aber ich habe keinen legalen Weg gefunden, das Paket noch zu bekommen.
'starac', on 13 Dec 2012 - 5:15 PM, said:
I have deleted all files from the SRO main page. In the future i will send new updates to the people who supported me through donations.
So ... nun wie lange wird es dauern bis die Patches auf Deutsch erscheinen ? Tja Gute Frage *g* Kommt immer auf die Bezahlung an
So Spass beiseite .. ich denke mal ich werde am WE Scharesoft alle Daten zusenden, damit er den SDC 3.4 machen kann. Ich werde mal schauen, da ich die Übersetzung ja mehr oder weniger habe, werde ich die Patches vorab schonmal zum Download anbieten.
Wann das genau ist kann ich aber noch nicht sagen. ES kann noch heute sein, aber auch erst Morgen oder Donnerstag. Ihr werdet aber auf keinen Fall mehr solange warten müssen wie bei den letzen Patches.
PS: Da Nexus ja mal wieder down ist .. kann es also dauern.
So leider habe ich schlechte Nachrichten ... die Übersetzung des Unofficial Skyrim Patch wird sich hinziehen. Aus irgendeinem Grund gibt es entweder im Vergleich zur Beta neue Texte, oder mein ESp Translator spinnt bei der Übersetzung. Auf jedenfall wird dieser Patch eine Weile dauern.
Original: They're saying the Dark Brotherhood has been destroyed. Wiped off the face of Tamriel. But that's not entirely true... is it?
Übersetzung: Man behauptet, die Bruderschaft sei zerstört worden. Tamriels Erdboden gleich gemacht. Aber das ist nicht die ganze Wahrheit, oder?
Ich kann mir nicht helfen, irgendwie klingt die deutsche Übersetzung blöde .. oder habe ich einfach zu lange heute gearbeitet und das ist so korrekt ? Ansonsten hätte jemand einen Vorschlag ?
Original: They're saying the Dark Brotherhood has been destroyed. Wiped off the face of Tamriel. But that's not entirely true... is it?
Übersetzung: Man behauptet, die Bruderschaft sei zerstört worden. Tamriels Erdboden gleich gemacht. Aber das ist nicht die ganze Wahrheit, oder?
Ich kann mir nicht helfen, irgendwie klingt die deutsche Übersetzung blöde .. oder habe ich einfach zu lange heute gearbeitet und das ist so korrekt ? Ansonsten hätte jemand einen Vorschlag ?
Ja, das klingt so, als wäre der Kontinent dem Erdboden gleich gemacht geworden. Wenn man den Sinn des englischen beibehalten will, sollte man etwas in dieser Art nehmen:
Man behauptet, die Bruderschaft sei zerstört worden. Vom Antlitz Tamriels gefegt. Aber das ist nicht die ganze Wahrheit, oder?
Ich denke auch, du solltest in diesem Fall (!) ruhig dicht am Original bleiben, obwohl deine Übersetzung tadellos ist.
Mein bescheidener Vorschlag:
"Man behauptet, die Dunkle Bruderschaft sei zerstört worden. Hinweggefegt vom Angesicht Tamriels. Aber das entspricht nicht ganz der Wahrheit... Oder?"