[...] Vorteil, das die Beschreibung sich auf das bezieht, was ja auch in den Spielen zu finden ist und deshalb "richtig liegt".
Genau das habe ich auch getan: Überprüft, was ich von diesem Rechner aus überprüfen kann. Stand GOTY: Wenn in 23 Büchern, fünf (bis sechs) benutzbaren Objekten, der Bezeichnung der Statue, einer Waffe und einer Verzauberung, 13 Gesprächsthemen (mit 40 Antworten), drei Aufgaben mit neun Eintragungen im Tagebuch, drei Begrüßungen sowie 6 Skripts die Schreibweise
Boethiah ist, dafür aber nur in einem Aufgabentitel und in einer Skriptbezeichnung
Boethia, muss ich doch davon ausgehen, dass diese zwei Ausnahmen Fehler sind.
Wenn das aus dem Spiel zählen würde, hätte Anarenen außerdem den Namen Anareren, Mebestian Ence außerdem die Namen Mebestien Ence und Mebastian Ence. Solche Beispiele legen für mich einfach ein Malheur seitens der Entwickler nahe. Oder heißt der Spieler auf einmal PCName, weil einer der Schreiberlinge sich beim %PCName vertippt hat?
Schlechte und inkonsequente Übersetzungen wie zum Beispiel die von Oblivion zeigen, dass man sich Mühe geben sollte, eine einheitliche und korrekte Übersetzung und allgemein Schreibweise zu finden. Wie gesagt: Ich kann nur von der deutschen Ausgabe Morrowinds aus argumentieren. Ich habe jedoch lange genug die deutsche Ausgabe von Oblivion gespielt, um zu wissen, welche Übersetzung besser ist. Daher verlasse ich mich auch auf die Schreibweise
Boethiah und kann kaum gelten lassen, was im stümperhaft übersetzten Oblivion vorkommt, oder was dann bei Skyrim inkonsequent gehandhabt wurde.