Release Skyrim - Director's Cut erschienen!

Also der Bug hat nicht direkt mit dem Director's Cut zu tun, er ist einfach noch ungefixt, auch im unofficial Patch:

Ich habe vier Gegenstände verzaubert, die alle den selben +X-Wert zu Alchemie geben (Helm, Armschützer, Ring, Amulett). Alle Gegenstände heißen natürlich unterschiedlich. Wenn ich alle vier gleichzeitig trage und in die aktiven Effekte reinschaue, steht dort aber vier mal der selbe Name nur eines der Gegenstände. Die andern drei Namen tauchen nicht auf.

Offensichtlich ein Bug, oder?
 
Also der Bug hat nicht direkt mit dem Director's Cut zu tun, er ist einfach noch ungefixt, auch im unofficial Patch:

Ich habe vier Gegenstände verzaubert, die alle den selben +X-Wert zu Alchemie geben (Helm, Armschützer, Ring, Amulett). Alle Gegenstände heißen natürlich unterschiedlich. Wenn ich alle vier gleichzeitig trage und in die aktiven Effekte reinschaue, steht dort aber vier mal der selbe Name nur eines der Gegenstände. Die andern drei Namen tauchen nicht auf.

Offensichtlich ein Bug, oder?


Das, was ich beschreibe, ist eine noch fehlende Übersetzung des USKP 2.0.0.a : "Mühelose Wucht" war in Vorgängerversionen immer korrekt ins deutsche übersetzt. Wurde halt diesmal übersehen. Der Bug, den Du beschreibst, ist tatsächlich ein bislang noch nicht gefixter Fehler in der Vanilla-Version
 
@Ypselon: Ich habe noch einen Übersetzungsfehler im aktuellen SDC Patch gefunden:

- unter "Aktive Effekte" wird "Mühelose Wucht" mit "Force without effort" bezeichnet. Die darunter stehende Beschreibung des Effektes ist aber in deutsch.

Hast du vielleicht noch einen anderen Mod laufen der da etwas macht ? Also ich habe mir den Patch grade angeschaut, dort ist Mühelose Wucht auch als Mühelose Wucht übersetzt. Denke bitte daran das die Patches nun als erstes kommen, das heisst jeder Mod der was ändert überschreibt diese.
Ich habe mir auch die String Files angeschaut, dort ist Mühelose Wucht auch in Deutsch vorhanden.
 
Eine Frage: Das Programm BOSS ordnet die inoffieziellen Patches alle nacheinander nach den ganzen DLCs an, und nicht (wie bei nexusmods.com beschrieben) direkt hinter dem jeweiligen DLC. Problem?
 
Kann mal bitte einer der die Mission "Befreie die Kolskeggr-Mine von den Abgeschworenen" in Markarth bereits beendet hat prüfen, ob Skaggi Narben-Gesicht in der Sleggwart-Mine diese erneut anbietet? Bei mir läuft diese in einer Endlossschleife, ich kann sie immer wieder annehmen (jedoch nur mit der Konsole beenden da keine Gegner mehr da sind) und möchte gerne wissen, ob da was bei den Patches schiefgelaufen ist oder ob es an einer MOD liegt - wobei ich nur solche wie WATER oder SMIM verwende, keine die Missionen ändert, hinzufügt oder der Gleichen... :?


Eine Frage: Das Programm BOSS ordnet die inoffieziellen Patches alle nacheinander nach den ganzen DLCs an, und nicht (wie bei nexusmods.com beschrieben) direkt hinter dem jeweiligen DLC. Problem?
Ist falsch, aber normal. Abhilfe schafft:

Nun dann bringe Boss mal bei, wie man sortiert. Gehe in deinen Ordner wo du Boss installiert hast. Dort suchst du den Ordner Skyrim, wo sich auch eine masterlist.txt befinden müsste. Dann musst du mal schauen, ob dort eine userlist.txt existiert .. wenn nicht erstelle diese mit einem Editor deiner Wahl und füge dort folgendes ein :

Code:
OVERRIDE: Unofficial Skyrim Patch.esp
AFTER: Update.esm

OVERRIDE: Unofficial Dawnguard Patch.esp
AFTER: Dawnguard.esm

OVERRIDE: Unofficial Hearthfire Patch.esp
AFTER: HearthFires.esm

OVERRIDE: Unofficial Dragonborn Patch.esp
AFTER: Dragonborn.esm

Dann speichern und in den Skyrim Ordner deines Boss Verzeichnisses kopieren. Achte bitte drauf das sie auch als userlist.txt gespeichert wird. Damit bringst du Boss dann bei, die Patches gefälligst vernüftig einzusortieren
icon_razz.gif


PS: Sollte bereits eine userlist.txt vorhanden sein, einfach die Einträge von oben hinzufügen.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: kicker04
Hast du vielleicht noch einen anderen Mod laufen der da etwas macht ? Also ich habe mir den Patch grade angeschaut, dort ist Mühelose Wucht auch als Mühelose Wucht übersetzt. Denke bitte daran das die Patches nun als erstes kommen, das heisst jeder Mod der was ändert überschreibt diese.
Ich habe mir auch die String Files angeschaut, dort ist Mühelose Wucht auch in Deutsch vorhanden.

Danke für den Hinweis, dass es kein Übersetzungsfehler im Patch ist. Ich habe nur noch Dawnguard + Unofficial DG Patch und Tanz des Todes in deutscher Sprache. Ich muss das noch mal genau prüfen.
 
Ne den gibts noch nicht auf Deutsch. Hatte gestern keine Lust mehr den zu bearbeiten.

Das was du leistet ist sehr beeindruckend, da denke ich braucht es keine Eile, wer sich mit dem Übersetzen schon einmal beschäftigt hat, weiß wie langwierig eine Übersetzung sein kann, vor allem wenn es eine große Menge ist oder vieles innerhalb kürzester Zeit..

Grüße
 
Ich bin mir nicht sicher ob es am SDC liegt, aber mir ist aufgefallen, das bei allen selbsterstellten Zaubertränken und Giften ein Leerzeichen hinter dem Doppelpunkt fehlt. Kann das jemand bestätigen?
 
Ja das liegt an den String Files. Das Problem ist, jedesmal wenn man da was verändert, setzen die meisten Programme Leerzeichen ohne nachfolgendem Text zurück. Bei der nächsten Version des SDC werde ich daran denken, dieses vor dem veröffentlichen zu korrigieren.
 
Ich habe einen Fehler bei der Übersetzung gefunden. Ihr habt den Apfelkuchen in Fleischpastete umbenannt, dies ist aber nicht korrekt.

Im Speziellen geht es um die FormID 00064b43. Die StringID in der Skyrim_German.strings ist 0e551. Wahrscheinlich, da bin ich mir noch nicht ganz sicher, ist der String mit der ID 03f7c ebenfalls falsch übersetzt. "Habt ihr kostenlose Fleischpasteten gesagt?" soll wahrscheinlich dann Apfelkuchen heißen.

Warum ist es falsch übersetzt? Seit Heartfire gibt es dazu auch ein Rezept, und in dem wird das Objekt unter anderem aus Äpfeln gemacht. Fleisch jedweder Art wird als Zutat nicht gebraucht.

Nun ich habe mal geschaut, dieses ist kein Fehler.

Die Skyrim Strings haben nichts mit den Hearthfire Strings zu tun, also wenn bei Hearthfire Änderungen auftreten, betrifft dieses nicht das normale Skyrim. Des Weiteren habe ich mir mal die inoffiziellen Patches angeschaut, auch in den aktuellsten ist dort von Meat Pie die Rede, auch in den Sprachfiles.
Auch in den Hearthfire Stringdateien finde ich keinen Apfelkuchen, dort ist von Äpfel im Schlafrock die Rede. Daher weiss ich nicht, was ich da korrigieren müsste.
 
Ich habe Fehler bei den Bewohner von Skaal Dorf gefunden:
Fanari Lautestimme
Im Gespräch sagt sie Fanari Starke-Stimme.

Wulf Wildblut
Bei der Begrüßung sagt er Oberste Jäger der Skaal. In der Frage steht aber: Erster Jäger.
 
  • Like
Reaktionen: Amkaos
Flammen des Herolds im dc

Danke für einen verlorenen Vormittag. danke dafür das ich mir die Arbeit machen durfte, sämtliche installierte mods zu untersuchen, zu deaktivieren und zu löschen. danke das ich den meshes und script ordner komplett löschen und neu installieren durfte, um das Problem zu untersuchen. danke das nach dem löschen des directors cut sowie dem einfügen der originalen strings nach langer mühe schliesslich herauskam, das es der directors cut neueste version ist, der die spieler davon abhalten soll, die lycanthropie los zu werden indem er die flammen des herolds verbuggt. das hatte in den früheren Versionen immer geklappt. die flammen nehmen mit dc installiert den schluchtweiherhexenkopf für die Erlösung des Spielers nach abschluss der gefährtenquest in ysgramor nicht an. mit dc deinstalliert und originalscripten drin geht's auf gleichem speicherstand wieder.

alle machen fehler, sowas kann mal passieren, obwohl es sich meinem verständniss entzieht, warum etwas verbuggt, das in den zahlreichen früheren Versionen immer geklappt hat. die folgen davon sind sehr zeitaufwendig und sehr ärgerlich.
 
Und was möchtest du uns damit sagen? Wenn du dich beschweren willst, schreib den Support an. Wenn du wissen möchtest, wie du deine Lykantropie doch noch loswirst solltest du vermutlich einfach (höflich) fragen.
Übrigens machen Satzzeichen und das Beachten der Rechtschreibung einen Text um einiges besser lesbar.