Release Skyrim - Director's Cut erschienen!

ESP von SDC entfernt, da in inoffiziellen Patches enthalten

Geht das denn so problemlos bei einem Upgrade ohne Schaden anzurichten? Dort sind keine Skripte enthalten oder?

Natürlich auch Dank von mir.
 
Zum aktualisieren reicht einfach deinstallieren von 3.2 und direkt 3.3 installieren? Frage nur zur Sicherheit.

edit: Alles klar, danke. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo Scharesoft,
mich interessiert die Frage, warum BOSS die Loadorder des SDC, die von euch auf der Seite: http://www.scharesoft.de/elder-scrolls/tes-v-skyrim/skyrim-directors-cut.html#c397 -
Empfohlene Ladereihenfolge

folgendermassen anlegt:
GameMode=Skyrim

Skyrim.esm=1
Update.esm=1
Dawnguard.esm=1
HearthFires.esm=1
Dragonborn.esm=1
ApachiiHair.esm=1
ApachiiHairFemales.esm=1
ApachiiHairMales.esm=1
DirectorsTools.esm=0
SPIKE.esm=1
Xvision Children.esm=1
HighResTexturePack01.esp=0
HighResTexturePack02.esp=0
HighResTexturePack03.esp=0
Malachit zu Vulkanglas.esp=1
Unofficial Skyrim Patch.esp=1
Unofficial Dawnguard Patch.esp=1
Unofficial Hearthfire Patch.esp=1
Unofficial Dragonborn Patch.esp=1
Unofficial High Resolution Patch.esp=1
Xvision Children - Complete.esp=1
enbweather.esp=1
randomthunder.esp=1
StaticMeshImprovementMod.esp=1
StaticMeshImprovementMod-DragonbornTernFix.esp=1
StaticMeshImprovementMod-FurnitureChestSnowFix.esp=1
BirdsHFclean.esp=1
Birdsofskyrim.esp=1
ModernDayCalenderNames DV.esp=1
Real Clouds.esp=1
Real Wildlife Skyrim 0.1.esp=1
Seelenstein aus Seelensteinsplitter.esp=1
ShootingStars.esp=1
skyBirds - Airborne Perching Birds.esp=1
Skyrim Flora Overhaul.esp=1
Convenient Horses.esp=1
Footprints.esp=1
Footprints - Ash.esp=1
RaceMenu.esp=1
RaceMenuPlugin.esp=1
SkyUI.esp=1
Dawnguard Fraktionen Extended.esp=1
TheBooksOfDovahkiinsNomadEquipment.esp=1
Torch Sconce.esp=1
MIDFollowMeEvenCloser.esp=1
Gildergreen Regrown.esp=1
halls of the dovahkiin.esp=1
Proudspire Manor Refurbished.esp=1
Run For Your Lives.esp=1
When Vampires Attack.esp=1
The Paarthurnax Dilemma.esp=1
DirectorsTools_FogUnlocker.esp=0
guard dialogue overhaul.esp=1
Headtracking.esp=1
LevelUpCarryWeight30.esp=1
SkyFalls Plus SkyMills - All DLC.esp=1
SkyTEST-RealisticAnimals&Predators.esp=1
dD - Enhanced Blood Main.esp=1
dD-Dragonborn-Dawnguard-EBT Patch.esp=1
Unique Region Names - Dragonborn.esp=1
SoS - The Dungeons.esp=1
SoS - The Wilds.esp=1
SoS - Civilization.esp=1
DragonWarrior-Lighting.esp=1
DragonWarrior-Effects.esp=1
predator vision.esp=1
DawnguardVampire.esp=1
Angelina Jolie.esp=1
Facelight.esp=1
Purewaters.esp=1
PurewatersDG.esp=1
PurewatersDB.esp=1
Burg Karstaag Kartenmarkierung.esp=1
Follower Map Markers.esp=1
Unique Region Names.esp=1
SMPC.esp=1

Ultimative_Gegenstands_Sortierung_(1)_USKP.esp=1
Ultimative_Gegenstands_Sortierung_(2)_Dawnguard_UDGP.esp=1
Ultimative_Gegenstands_Sortierung_(3)_Hearthfire_UHFP.esp=1
Ultimative_Gegenstands_Sortierung_(4)_Dragonborn_UDBP.esp=1
Ultimative_Ruestung_Sortierung_(1)_USKP.esp=1
Ultimative_Ruestung_Sortierung_(2)_Dawnguard_UDGP.esp=1
Ultimative_Ruestung_Sortierung_(3)_Hearthfire_UHFP.esp=1
Ultimative_Ruestung_Sortierung_(4)_Dragonborn_UDBP.esp=1
Ultimative_Waffen_Sortierung_(1)_USKP.esp=1
Ultimative_Waffen_Sortierung_(2)_Dawnguard_UDGP.esp=1
Ultimative_Waffen_Sortierung_(3)_Hearthfire_UHFP.esp=1
Ultimative_Waffen_Sortierung_(4)_Dragonborn_UDBP.esp=1
[/QUOTE]

Die "Unique Region Names - Dragonborn" wird wohl richtig stehen, aber "Unique Region Names" wohl demnach (obwohl sie erkannt wurde von BOSS) nicht. Die "SMPC" wurde garnicht erkannt und somit an das Ende gesetzt.
Ich würde mich über eine Richtigstellung freuen, auch damit für andere User diese Frage geklärt wäre. Es ist aber keine Kritik, ich schätze eure Arbeit und kann so noch viel dazu lernen.
Mfg,SirPercy.
 
@SirPercy: Da kann das SDC-Team nur wenig machen. BOSS kennt nur Modifikationen, die in dessen Masterlist aufgeführt sind. Die Masterlist wiederum wird vom BOSS-Team erstellt. Letztendlich enthält diese Liste auch nur "Wahrscheinlichkeiten", in welcher Reihenfolge bestimmte Mods am problemlosesten miteinander funktionieren. Man sollte von daher BOSS und auch (oder besonders *g*) TesEdit nicht als Allheilmittel bei Modproblemen ansehen, sondern den gesunden Menschenverstand walten lassen. :)
 
  • Like
Reaktionen: Osterhaeschen
@SirPercy: Da kann das SDC-Team nur wenig machen. BOSS kennt nur Modifikationen, die in dessen Masterlist aufgeführt sind. Die Masterlist wiederum wird vom BOSS-Team erstellt. Letztendlich enthält diese Liste auch nur "Wahrscheinlichkeiten", in welcher Reihenfolge bestimmte Mods am problemlosesten miteinander funktionieren. Man sollte von daher BOSS und auch (oder besonders *g*) TesEdit nicht als Allheilmittel bei Modproblemen ansehen, sondern den gesunden Menschenverstand walten lassen. :)

Dachte ich mir schon, nur hatte ich angenommen das Scharesoft als "Oberhaupt" des SDC's sich mit anderen Entwicklern kurz schliesst und bei Änderungen (wie sie beim SDC ja in den letzten Updates vorkamen) diese Informiert, damit halt Tools wie BOSS darauf reagieren kann und die Masterliste korrigiert. Vor den SDC- Änderungen in der Struktur war ja alles OK. Es ist zwar nicht schlimm, selber Hand anzulegen um die Loadorder anzugleichen - aber es verwirrt wenn vorher alles stimmte und dann wieder nicht. Man grübelt und denkt: hab ich irgendetwas falsch gemacht, liest im Forum von Usern, den es genauso geht und wartet dann auf Aufklärung.
Meiner Meinung nach werden wir Deutsche User, die dem englischen Sprachgebrauch nicht so mächtig sind, zu wenig entgegengekommen. Sind wir zu wenige? Ich würde als Mod- oder Tool- Entwickler immer zwei Sprachen anbieten. Damit würde der Schriftverkehr und all seine Wirrungen in den Foren erheblich verkleinert werden. Das sollte doch keine so grosse Mühe sein. Z.B als Hersteller eines Gerätes muss dieser ja auch eine Anleitung usw. anfertigen lassen - und diese auch in meheren Sprachen.
Ich bedanke mich aber für die Antwort, Ihr SirPercy.
 
Sir Percy,
da haben wir das Problem, dass die meisten englischsprachigen Modautoren keine deutschen Sprachkenntnisse habe. Woher sollen sie den bitte schön die Übersetzung nehmen.
Es ist immer noch ein Hobby und keine Arbeit mit der man Geld verdient. Auch die Toolanbieter und auch Scharesoft betreiben dass als Spaß an der Sache und opfern dafür einen Teil ihrer Freizeit.
Oder hast Du schon einen Cent für Mods oder Tools zahlen müssen, der es rechtfertigt mindestens 2 Sprachversionen zu verlangen.
Außerdem ist Englisch Weltsprache, Deutsch nicht. Also werden die meisten Mods in Englisch angeboten. Das liegt in der Natur der Sache.

My two Cents

Your Sincerly

Hunter;)
 
Wir können leider die BOSS-Entwickler auch nur anschreiben und auf die entsprechenden ESPs hinweisen. Wir behalten schon extra die englischen Dateinamen bei, damit BOSS die Dateien richtig einordnet. SMPC.esp wurde gemeldet und da müssen wir darauf warten, dass die Verantwortlichen die Datei mit eingliedern. BOSS ist zwar sehr hilfreich, aber leider gibt es natürlich auch da Fehler oder Plugins, die nicht ganz korrekt eingetragen sind.

Eine deutsche Übersetzung von BOSS war bzw. ist übrigens geplant, jedoch bisher nicht weiter verfolgt aus Zeitmangel.
 
Sir Percy,
da haben wir das Problem, dass die meisten englischsprachigen Modautoren keine deutschen Sprachkenntnisse habe. Woher sollen sie den bitte schön die Übersetzung nehmen.
Es ist immer noch ein Hobby und keine Arbeit mit der man Geld verdient. Auch die Toolanbieter und auch Scharesoft betreiben dass als Spaß an der Sache und opfern dafür einen Teil ihrer Freizeit.
Oder hast Du schon einen Cent für Mods oder Tools zahlen müssen, der es rechtfertigt mindestens 2 Sprachversionen zu verlangen.
Außerdem ist Englisch Weltsprache, Deutsch nicht. Also werden die meisten Mods in Englisch angeboten. Das liegt in der Natur der Sache.

My two Cents

Your Sincerly

Hunter;)

Ich persönlich habe schon öfter meinen Obulus gezahlt !
Aber - Modautoren wissen doch, wenn sie eine Mod herstellen, das auch anders Sprachige diese nutzen wollen. Sie machen sich arbeit mit der Mod, kämpfen eins um andere, das diese läuft und am Ende hoffen sie auf ein Feedback. Aber auch auf positive Kritik, um ihre Mod zu verbessern usw. Dennoch wissen sie doch, das nicht jeder die eine oder andere Sprache beherrscht. Es ist doch dann nicht zuviel verlangt, eine Überstzung anzufertigen, die nicht so umfangreich sein müsste, aber so Umfangreich, das man sie versteht. Ich denke, das man sich doch auch dieser Sache bewusst sein muss - Mod oder Tools für andere bereit zu stellen heisst auch Verantwortung zu übernehmen. Das geht aber nur, wenn viele es auch so verstehen. Ich würde eine von mir erstellte Mod als mein Baby ansehen, etwas, was ich pflegen und hegen muss, und - damit andere mein Baby verstehen, ihnen sagen was es will.
Manchmal hilft es, einfach mal umzudenken! Ich weiss, das alles basiert auf Freiwilligkeit, ist auch gut so, dennoch sollte immer in zwei Richtungen gedacht werden.
Mfg, SirPercy.
 
@SirPercy: So schön dein Wunsch auch ist, aber er wird in der Praxis einfach schon aus Zeitgründen scheitern müssen. Ich finde, man sollte keinen Anspruch daraus ableiten, nur weil jemand etwas kostenlos zur Verfügung stellt. Desweiteren: Um eine Übersetzung anzufertigen musst du Ahnung von der Sprache haben, selbst wenn es nur ein kurzer Text sein soll. Ansonsten bekommst du nämlich nur ein Ergebnis, wie es Google-Translator liefert, was ich für noch weniger hilfreich halte. Auch stellt sich dann die Frage: In welcher Sprache bzw. Sprachen müsste so eine kurze Anleitung dann sein? Wenn du nur die wichtigsten auf der Welt gesprochen Sprachen abdecken willst, dann darfst du schon eine Übersetzung in Deutsch, Spanisch, Portugisisch, Russisch, Französisch, Indisch, Chinesisch und Japanisch anfertigen. Wer bitte schön soll/kann das leisten in seiner Freizeit?

Wir in Deutschland können uns glücklich schätzen, dass so viele Spiele/Filme überhaupt synchronisiert auf den Markt kommen. In den skandinavischen Ländern beispielsweise kommen fast alle internationalen Produktionen nur auf Englisch mit Untertiteln in den Handel - einfach weil es sich für den begrenzten Markt einfach nicht lohnt, eine synchronisierte Fassung zu veröffentlichen.
 
Und welche dieser Sprachen würdest Du dann alle übersetzen als Modautor?

Italienisch
Russisch
Spanisch
Französisch
Japanisch
Deutsch
Holländisch
Belgisch
Portugisisch
Chinesisch
Czechisch
... und noch viele andere mehr.

Ach ja und welche sollte Deiner Meinung nach bevorzugt werden?

Wenn ich Dich richtig verstehe möchtest Du gerne alle Mods in Englisch und Deutsch.
Ein Franzose hätte sie viel lieber in Englisch und Französisch.
Ein Russe gerne auf Englisch und Russisch. In Russland gibt es auch eine große Moddingcommunity. Wie gut ist Dein Russisch? Könntest Du als Modautor auf Russisch übersetzen?

Umdenken gut und schön, aber Skyrim hat sich weltweit gut verkauft und theoretisch müsstest Du all diese Sprachen und noch viele mehr anbieten ... Wieviele Sprachen beherrscht Du den?

So wie es jetzt ist, funktioniert es doch schon ganz gut. Die Mod wird auf Englisch veröffentlicht und wenn sich genug Leute finden, die diese Mod auch toll finden, dann findet sich auch sicher jemand, der diese übersetzt.

Ich habe jetzt 2 kleine Mods offiziell und viel so für mich übersetzt. Beide Mods habe ich übersetzt weil sie mir am Herzen lagen. Die Bosmer Armor Mod, weil diese Mod mit sehr viel Liebe zur Lore der Bosmer erstellt wurde und die Forgotten Windmill, weil es eine schöne detailverliebte Behausung ist, die wirklich fast vergessen war.

Für beide ist inklusive Präsentation jeweils gut ein ganzer Tag draufgegangen, weil ich auch Wert auf eine gute Arbeit gelegt habe. Allein für die Windmühle habe ich beide Tagebücher ein paar mal überarbeitet, weil es in meinen Augen immer noch ein wenig besser ging. Also die oben genannte Baby-Situation.

Aber dafür gibt es ja auch Fans, die für andere die Mods gerne übersetzen.
Und wenn Du einen Übersetzungswunsch hast, dafür gibt es einen extra Thread, wo du ihn gerne äußern darfst. Und wenn du Glück hast findet sich auch ein Übersetzer, der Spaß daran hat das zu übersetzen.


EDIT 11.09.2013: SMPC.ESP ist BOSS jetzt bekannt und wird automatisch einsortier. Hab es eben gesehen, als ich für ein anderes Mod die Loadorder editieren wollte. Meine Regel wurde gelöscht, was besagt, dass BOSS jetzt eine entsprechende Regel standardmäßig besitzt.
 
Zuletzt bearbeitet:
@SirPercy: So schön dein Wunsch auch ist, aber er wird in der Praxis einfach schon aus Zeitgründen scheitern müssen. Ich finde, man sollte keinen Anspruch daraus ableiten, nur weil jemand etwas kostenlos zur Verfügung stellt. Desweiteren: Um eine Übersetzung anzufertigen musst du Ahnung von der Sprache haben, selbst wenn es nur ein kurzer Text sein soll. Ansonsten bekommst du nämlich nur ein Ergebnis, wie es Google-Translator liefert, was ich für noch weniger hilfreich halte. Auch stellt sich dann die Frage: In welcher Sprache bzw. Sprachen müsste so eine kurze Anleitung dann sein? Wenn du nur die wichtigsten auf der Welt gesprochen Sprachen abdecken willst, dann darfst du schon eine Übersetzung in Deutsch, Spanisch, Portugisisch, Russisch, Französisch, Indisch, Chinesisch und Japanisch anfertigen. Wer bitte schön soll/kann das leisten in seiner Freizeit?

Wir in Deutschland können uns glücklich schätzen, dass so viele Spiele/Filme überhaupt synchronisiert auf den Markt kommen. In den skandinavischen Ländern beispielsweise kommen fast alle internationalen Produktionen nur auf Englisch mit Untertiteln in den Handel - einfach weil es sich für den begrenzten Markt einfach nicht lohnt, eine synchronisierte Fassung zu veröffentlichen.

Ich habe keine Ansprüche oder sonstwas gestellt !! Ich habe niemanden zu etwas zwingen wollen !! Ich habe keinen Angegriffen !!
Ich habe meine EIGENE Meinung geäussert und die möchte ich genauso Respektiert haben, wie ich die Arbeit der Modder Respektiere. Habe das schon öfters in den Foren hier bei Scharesoft geäussert. Ich bin ein Nutzer der verschiedensten Mods und kann immer wieder nur staunen, was diese Leute für uns in Mühevoller Arbeit erstellen. Ich glaube aber auch, dass diese "Künstler" (wohl viele von denen) in der Lage sind, eine weitere Sprache (in diesem meines Anliegen) hinzuzufügen. Ob allein oder mit Hilfe von Feunden, wer weiss. Aber ich glaube auch, das es einfach aus dem Denken heraus nicht geschieht, weil angenommen wird, das doch die meisten Englisch (oder eine der vielen anderen Sprachen) beherrschen. Ich würde niemanden der Absicht beschuldigen !!

@FortuneHunter
Ich weiss nicht, was ich mit deinem Text so richtig anfangen soll - aber es war ein wenig zu viel. Lies meine Äusserungen doch mal genauer, dann siehst du was ich wollte. Klar ist, dass du hier verteidigst - nur gegen wem ?
Ich kann dir sagen was Arbeit heisst, bin schon 40 Jahre damit beschäftigt und weiss auch was es heisst, zwischen der Arbeit noch zusätzlich zu arbeiten !! Wenn du Kinder hast, brauch ich nichts mehr dazu zu sagen.
Das Thema ist für mich durch und wird auch nicht mehr von mir angsprochen.
Jetzt aber genug davon und eine Symbolische Friedenspfeife geraucht.
Das mit der "SMPC.ESP" habe ich auch bemerkt, nur weiss ich immer noch nicht genau, ob die "Unique Region Names.esp" so stehen soll, wie BOSS sie ordnet oder nach Scharesoft. Teste aber mittlerweile beide Versionen.
MFG, SirPercy.
 
Meine Absicht war es dir nur vor Augen zu führen, wieviel mehr Arbeit noch in einer Übersetzung eines Mod steckt. Viele haben zwar die Begabung gute Mods zu erstellen, aber ihnen fehlen die Möglichleiten auch noch eine gute Übersetzung zu erstellen.
Außerdem ist es immer besser, der Übersetzer kommt aus dem Land, für den die Übersetzung erstellt werden soll.
Nimm mich als Beispiel: Ich verstehe die Englische Sprache (In Schrift und Ton) ganz gut und weiß mir mit einem Wörterbuch auch gut zu helfen, wenn ich einen Englischen Text übersetzen will, aber sollte ich umgekehrt einen Text vom Deutschen ins Englische übertragen, dann würde es in einer Katastrophe enden. Der Schwierigkeitsgrad steigt noch an, wenn es sich um Texte handelt, die nicht dem normalen Englisch entsprechen. Also wie hier Texte aus dem Fantasybereich.
Genauso geht es wahrscheinlich auch den Modautoren, warum sie es auch unterlassen. Bücher werden ja auch nicht von dem eigentlichen Autor übersetzt, sonder von Übersetzern, die die eigene Landessprache beherrschen.
 
  • Like
Reaktionen: Osterhaeschen
Ich habe keine Ansprüche oder sonstwas gestellt !! Ich habe niemanden zu etwas zwingen wollen !! Ich habe keinen Angegriffen !!

Ich habe dich auch in keinster Weise angriffen. :) Ich kann deinen Wunsch durchaus verstehen und nachvollziehen. Fakt ist aber auch, dass wir (Deutschen) nur ein geschwindend geringer Teil der Skyrim-Gemeinschaft sind. Vergleiche einfach mal die Download-Zahlen von Mods, die es sowohl in einer englischen als auch deutschen Version gibt. Die Sprache der Modding-Szene - unabhängig vom Spiel - ist nunmal (oder leider, je nach Sichtweise) Englisch. Würde der Autor eine Kurzanleitung in Deutsch beilegen (weil er die Sprache zufällig ein bischen beherrscht), sind die Russen sauer, weil es die nicht in Russisch gibt. Fügt er sie in Polnisch bei, jammern die Franzosen, dass sie sich wieder mit Englisch beschäftigen müssen usw. - irgendeinen gemeinsamen Nenner braucht man einfach, und da hat sich Englisch herauskristallisiert.
 
  • Like
Reaktionen: Osterhaeschen
Hallo Leute,
ich habe ein massives Übersetzungsproblem entdeckt, das sollte definitiv auch mal ausgemerzt werden.
Jedesmal fordert mich Skyrim bei diversen Sachen auf (wie z.b. Speichern/Laden, Menge beim Verkauf von Waren, Menge der Aufladungen beim Verzaubern usw.) diese mit der "Entertaste" zu bestätigen, sobald ich jedoch "Enter" drücke tut sich garnichts, es geht nur mit der "Return- bzw. Eingabetaste".
Vielleicht könnt ihr hier die fehlerhafte Übersetzung beseitigen.
Also anstelle "Enter" bitte "Return" oder ganz korrekt "Eingabetaste" übersetzen/ verbessern

Vielen Dank und super Arbeit mit dem Mod, bin top zufrieden :win:
 
Zuletzt bearbeitet:
Das lässt sich soweit ich weiß nicht ändern, da Tastennamen hardgecodet und somit nicht änderbar sind. Enter ist zudem eh ein Synonym auch für die Eingabetaste, von daher ist das denke ich nicht so schlimm.
 
Ich hab es auch um ehrlich zu sein sehr überspitzt ausgedrückt :-D
Schlimm ist es wirklich nicht, aber Bethesda hätte dann die Bestätigung durch beide Tasten zulassen müssen, deswegen dachte ich man kann es evtl. übersetzen.


Gruß
 
Zum SMPC, was sich im neuen SDC befindet, aus der FAQ vom USKP:
Q: I've seen something called the USKP_Addon? What is this? Do I need it? Is it safe? Why was BOSS issuing warnings about it?

A: The mod known as the USKP_Addon is not an approved extension and does not have the support of the Unofficial Patch Project. It's author has decided to make some deeply subjective design changes to the game and has chosen to market in such a way as to make it seem as though our project approves of its existence. We do not. This mod is not only full of subjective game design changes but also contains poorly implemented replacements for several fixes we've already made that in turn generate conflicts in the game and can even lead to save game corruption.

We have on several occasions attempted to contact the author, who has contributed fixes directly into the patches before and has ALSO provided Italian translations. He refused to address the issue, in fact refused to acknowledge our concerns at all and has continued to operate as though nothing is wrong.

You are strongly advised NOT to use this mod as it will be damaging to your game. We will NOT provide support to anyone who is using it in their games due to the script conflicts which cause properties to become undone and inflict irreversible damage to the main quest.

We will rescind this warning if and ONLY if these issues are resolved.


Ich werde mir die Mod zumindest mal im TES5Edit anschauen und dann entscheiden, ob sie rausfliegt. Vielleicht ist es eine gute Idee, die Mod während der SDC-Installation als Option anzubieten.