Release Skyrim - Director's Cut erschienen!

Hier wieder einige Korrekturen.

ID
Deutsch (Vorher)
Deutsch (Nachher)
EnchElvenBattleaxeTurn04
Sakrale EbenerzstreitaxtSakrale Elfenstreitaxt
EnchElvenWarAxeMagicka04
Ebenerzkriegsaxt des SchwundesElfenkriegsaxt des Schwundes
EnchIronBattleaxeTurn02
Geheiligter EisenstreitaxtGeheiligte Eisenstreitaxt
EnchGlassDaggerMagicka04
Glas-Dolch des SchwundesVulkanglasdolch des Schwundes
DraugrWarAxeHoned
Gewetzte Alte DraugrkriegsaxtGewetzte Alte Nordkriegsaxt
ClothesExecutionerGloves
HandschuheHenkerhandschuhe
ClothesExecutionerBoots
StiefelHenkerstiefel
DBSanctuary7
Wer die Dienste der Dunklen Bruderschaft _sucht, muss das Ritual des Schwarzen Sakramentes durchführen._Wer die Dienste der Dunklen Bruderschaft sucht, muss das Ritual des Schwarzen Sakramentes durchführen.
 
  • Like
Reaktionen: PlanB und Scharesoft
Wie ich schon vor einiger Zeit gesagt hab' finde ich wirklich dass das eine wirklich geniale Mod ist!

Mir ist grade nur was aufgefallen undich poste das hier einfach mal: Ein Loadingscreen beginnt folgendermaßen: "Die nordestliche Küste Himmelsrands [...]"

Einfach nur ein Verbesserungsvorschlag für den nächsten Patch :)
 
Wie ich schon vor einiger Zeit gesagt hab' finde ich wirklich dass das eine wirklich geniale Mod ist!

Mir ist grade nur was aufgefallen undich poste das hier einfach mal: Ein Loadingscreen beginnt folgendermaßen: "Die nordestliche Küste Himmelsrands [...]"

Einfach nur ein Verbesserungsvorschlag für den nächsten Patch :)

Hadrian, der Satz stammt nicht aus dem Directors Cut. Das ist ein Übersetzungs- bzw. Flüchtigkeitsfehler aus dem Mod "Climates of Tamriel".
 
Hier wieder einige Korrekturen.

IDDeutsch (Vorher)Deutsch (Nachher)
EnchElvenBattleaxeTurn04Sakrale EbenerzstreitaxtSakrale Elfenstreitaxt
EnchElvenWarAxeMagicka04Ebenerzkriegsaxt des SchwundesElfenkriegsaxt des Schwundes
EnchIronBattleaxeTurn02Geheiligter EisenstreitaxtGeheiligte Eisenstreitaxt
EnchGlassDaggerMagicka04Glas-Dolch des SchwundesVulkanglasdolch des Schwundes
DraugrWarAxeHoned
Gewetzte Alte DraugrkriegsaxtGewetzte Alte Nordkriegsaxt
ClothesExecutionerGlovesHandschuheHenkerhandschuhe
ClothesExecutionerBootsStiefelHenkerstiefel
DBSanctuary7Wer die Dienste der Dunklen Bruderschaft _sucht, muss das Ritual des Schwarzen Sakramentes durchführen._Wer die Dienste der Dunklen Bruderschaft sucht, muss das Ritual des Schwarzen Sakramentes durchführen.

Warum soll ein Gegenstand mit einer Altnordischen Bezeichnung eigentlich übersetzt werden und dadurch einen falschen Bezug bekommen?
Hinweis:http://de.wikipedia.org/wiki/Draugr, im übrigen ein passendes Beispiel für meinen Post im Almanach bezüglich Orts und Eigennamen.

Des weiteren hab ich in Weißlauf festgestellt das der Jarl bei mir als "Jarl Balgruuf the Greater" betitelt wird ob das nun eine fehlende Übersetzung der Mod ist weiß ich allerdings nicht zu sagen.
Ansonsten vielen Dank für diese Mod an alle daran Beteiligten.
 
Zuletzt bearbeitet:
Warum soll ein Gegenstand mit einer Altnordischen Bezeichnung eigentlich übersetzt werden und dadurch einen falschen Bezug bekommen?
Hinweis:http://de.wikipedia.org/wiki/Draugr, im übrigen ein passendes Beispiel für meinen Post im Almanach bezüglich Orts und Eigennamen.

Des weiteren hab ich in Weißlauf festgestellt das der Jarl bei mir als "Jarl Balgruuf the Greater" betitelt wird ob das nun eine fehlende Übersetzung der Mod ist weiß ich allerdings nicht zu sagen.
Ansonsten vielen Dank für diese Mod an alle daran Beteiligten.

Da Untote kaum schmieden können wird es sich hier auch nicht um eine Draugrkriegsaxt handeln können. Deswegen ist es schon richtig diese in eine Alte Nordkriegsaxt umzubenennen. Die Draugr benutzen alle alte Nordwaffen. Eben die Waffen mit denen sie beigesetzt wurden.
 
...Des weiteren hab ich in Weißlauf festgestellt das der Jarl bei mir als "Jarl Balgruuf the Greater" betitelt wird ob das nun eine fehlende Übersetzung der Mod ist weiß ich allerdings nicht zu sagen...
Das läst sich mit TES5Edit herausfinden
TES5Edit besorgen > exe entpacken und starten > im Auswahlmenü alle aktiven Mods auswählen (sollte automatisch so sein) > in das Feld Efitor ID Balgruuf eingeben und enter > jede Spalte rechts ist eine Mod die Balgruuf ändert (Skyrim.esm & Unofficial Skyrim Patch.esp,..) > die Zeile Rechts sollte die schuldige Mod sein > abwärts bis zur Zeile die mit Full-Name anfängt > bei einer oder mehr wird der englische Name stehen
 
  • Like
Reaktionen: Thayja
Also am Directors Cut liegt es schon mal nicht. Ich habe in meiner Modliste kein Mod gefunden, dass ihn fehlerhaft übersetzt.
Er ist bei meinem Skyrim sowieso nur in 3 Referenzen zu finden: Skyrim.esm; den Unoffical Skyrim Patch (aus dem Directors Cut) und Immersive Weapons (DV).
 
Danke für die kurze und Bündige Anleitung so etwas zu finden. Ich habs denn auch gleich korrigiert.
Verursacht wurde das ganze von "ApachiiSkyHair_v_1_5" die hatte ich mir in ermangelung einer Deutschen Mod installiert, um die häßlichen Strohbüschel von den Köpfen wegzubekommen die so gar nicht zum Rest der Grafischen Welt passen wollten.
 
Hallo!

Danke für die tolle Arbeit, die ihr geleistet habt. Ich verwende den RCRN-Mod, der leider manche Ortsnamen auf Englisch umstellt...also Dragon's Reach, wenn man in die Drachenfeste will und die Tür öffnet. Ich hab gehofft, dass euer Patch wieder die dt. Begriffe hinzufügt. Der RCRN-Shader soll laut Enwickler ganz unten in der Patchliste stehen, allerdings sind dann wieder englische Begriffe enthalten. Wohin soll ich ihn verschieben bzw. soll ich einfach den Director's Cut nach unten verschieben? Oder wie kann ich am besten die englischen Begriffe wegbekommen, ohne was kaputtzumachen?
 
Leider gar nicht so einfach, da unsere Übersetzungen in den STRING-Dateien stehen und sie so oder so von dem Plugin überschrieben werden würde. Du kannst nur versuchen, den RCRN-Shader ins deutsche zu übersetzen.

Das geht mit diversen Tools relativ leicht, beispielsweise mit diesem.
 
So, hab den RCRN Shader übersetzt...es ging eh nur um vier Einträge, der Rest wurde automatisch durch die DB übersetzt. Mit dem ESP Translator finde ich in eurem Director's Cut keine Einträge...aber du sagst ja, alles ist in Strings gespeichert. Welche muss ich laden, um die Änderungen "Nordnamen tragen nun keine unpassenden Bindestriche mehr (Beispiel: Statt Silber-Blut heißt es nun Silberblut)" rückgängig zu machen bzw. zu bearbeiten? Die Bindestriche kommen in den englischen Namen auch vor, daher finde ich das Weglassen nicht ideal.
 
Durch SDC werden einfach die Standard-Strings von Skyrim durch unsere korrigierten ersetzt. D.h. Skyrim_German.Strings, Skyrim_German.ILStrings, Skyrim_German.DLStrings sowie die Update-Strings. Wenn du SDC installiert hast, kannst du mit diesen dann die Änderungen auch im Spiel haben.

Die ESP von SDC macht derzeit nur eine kleine Änderung.
 
Ist eigentlich der Fehler bekannt, dass, wenn man in 'nem Flusswald-Interior ist und herausgehen will, "Fürstentum Falkenring" angezeigt wird?
 
Ja, ist bekannt. :)

Zitat aus Beitrag #448 (und auf der ein oder anderen weiteren Seite dieses Threads):Zitat aus Beitrag #448 (und auf der ein oder anderen weiteren Seite dieses Threads):

Das ist kein richtiger Fehler, sondern liegt an dem PI "Eindeutige Regionsnamen" und wurde schon mehrfach angesprochen. In der Version 3 wurde zur Steigerung der Kompatibilität das Verfahren grundlegend geändert, sodass nun leider einige Orte falsch zugeordnet werden.

Kretztech hat es z.B. in Beitrag #397 schonmal beantwortet:

Zitat von Kretztech

Das liegt an der Mod "Eindeutige Regionsnamen". Diese ist da nunmal nicht so genau, wie es die 2'er Version noch war. Das wird dir auch bei vielen weiteren Orten in der Welt noch so gehen. (steht aber auch in der Beschreibung drin.)
Einsamkeit liegt bsw. auch in Hjaalmarsch und nicht in Haafingar (nur ein Beispiel von vielen).

Gruß doritis
 
  • Like
Reaktionen: Ethrilias
Warte schon sehnsüchtig auf die neue Übersetzung :D. Die englischen Unofficial Patches wurden nämlich wieder geupdatet...:

Unofficial Skyrim Patch - Version 1.2.7
Unofficial Dawnguard Patch - Version 1.1.4
Unofficial Hearthfire Patch - Version 1.0.3

Hoffe dass die Deutsche Übersetzung bald nachgereicht wird :).
 
Zuletzt bearbeitet:
@xFaX
Sofern das RL dies zulässt, wird schon noch eine neue Version erscheinen ... etwas Geduld bitte.

Zudem wäre es wahrscheinlich sinnvoll auf das neue DLC zu warten, ob sich da noch was tut.

Zumindest würde ich dies so machen ... ;)

Gruss
Mr.Gnom