Construction Set [Sammelthread] Hilfe bei Wortübersetzungen

Ich brauche auch mal wieder Hilfe:

Ich habe eine Zelle, die "Beldynoria, Gygorsal" heißt und eine, die "Mort Fragrance Pit" heißt, ich habe aber keine Ahnung, wie ich das Übersetzen soll :?
 
Zuletzt bearbeitet:
Bei den ersteren handelt es sich wohl um (fantasy) srpachliche Eigennamen: wahrscheinlich gar nicht übersetzen, falls du nicht weißt, was das sein soll. Letzteres (Mort Fragrance Pit) wäre frei übersetzt wohl die "Leichenstankgrube", "Grube des Todeshauchs", "Loch des toten Odems..." - da sind deiner Fantasie (nicht Fantasy) kaum Grenzen gesetzt. (Außer das ist eine Vanilla-Zellenbenennung, denn dann kenne ich sie nicht)
 
  • Like
Reaktionen: bjoernret
Ersteres sieht für mich nach einem Versuch aus, die ayleidische Sprache anzuwenden, sowohl ortographisch als auch von der Form her wie sie in Vanilla verwendet wird: Ruinenname, Abschnitt. Ich habe allerdings weder im Almanach noch auf UESP eine Möglichkeit gefunden, das zu übersetzen. Ich würde es daher einfach so stehen lassen.
 
  • Like
Reaktionen: bjoernret
Hab auch ne Frage.
Wie kann man Dream Permeation am besten übersetzen?
Die Onlineübersetzer gehen hier echt sehr weit auseinander.
Eindringen in Träume? Traumessenz? Traumgeist?
 
Kommt darauf an, wo es steht. Ist es ein Zauber, Dialog, Item, ...?
Auch wichtig:
Bei einem Zauber: Was soll er bewirken?
Bei einem Buch: Was steht im Buch
Bei einem Gegenstand: Ist der verzaubert, wenn ja: Was soll er bewirken?
...

Dann kann man mit dem Ausschlussverfahren rangehen und die beste Übersetzung holen. ;)
 
  • Like
Reaktionen: TheDarkRuler
Hab wieder neue Fragen:
Ich kenn mich leider kein bisschen mit Pferden aus, deswegen mal ne Frage zu folgenden Kategorien :

Bay Blanket
Snowflake Blue Roan
Brindle Strawberry Roan


Es sind wohl Pferderassen, wenn ich das richtig verstehe.
 
Diese Bezeichnungen kenne ich von Slofs Horses bzw. Slofs Extra Horses (die ich schon sehr lange nutze). Das sind keine Rassen, sondern Phantasiebezeichnungen, die sich auf das Aussehen der einzelnen Pferde beziehen. Schau dir diese Pferde einfach mal an und gib ihnen dann einen entsprechenden passenden Namen.
 
  • Like
Reaktionen: TheDarkRuler
Ich arbeite gerade an einer Übersetzung von Reneers Guard Overhaul v2.54. Das ganze ist etwas untypisch, weil Ren eine internationale Version 2.55 veröffentlichen will, und ich daher nicht mit tecras-Übersetzer, sondern direkt die Skripte übersetzen soll. Das ist an und für sich kein Problem, nur kann ich es mir daher nicht im Spiel anschaun und bin mir daher an einer Stelle ziemlich unsicher.

Das hier ist die betreffende Code-Stelle, es geht um Kompatibilitäts-Einstellungen für andere Mods. Rot markiert sind die betreffenden Stellen, die zu übersetzen sind.

Code:
        if (RenCrimeConfig.msgbox == 6)  
                ; Mod Compatibility Settings  
                Messagebox "[COLOR=red]Mod Compatibility Settings[/COLOR]", "[COLOR=red]Spell Compatibility[/COLOR]", "Done"  
        endif  
                if (RenCrimeConfig.msgbox == 6.1)  
                        if (RenCrimeConfig.spellcompatibility == 0)  
                                Messagebox "[COLOR=red]Spell Settings: RWD Visuals[/COLOR]",  "[COLOR=red]Use Resist[/COLOR][COLOR=red] Water Damage Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Use Darkness Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Mehrunes Dagon Custom Effect Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Bound Armor Extra 10 Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]None (Visual)[/COLOR]"  
                        endif  
                        if (RenCrimeConfig.spellcompatibility == 1)  
                                Messagebox "[COLOR=red]Spell Settings: Darkness Visuals[/COLOR]",  "[COLOR=red]Use Resist Water Damage Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Use Darkness Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Mehrunes Dagon[/COLOR][COLOR=red] Custom Effect Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Bound Armor Extra 10 Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]None (Visual)[/COLOR]"  
                        endif  
                        if (RenCrimeConfig.spellcompatibility == 2)  
                                Messagebox "[COLOR=red]Spell Settings: Mehrunes Dagon Custom Effect Visuals[/COLOR]",  "[COLOR=red]Use Resist Water Damage Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Use Darkness Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Mehrunes Dagon Custom Effect Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Bound Armor Extra 10 Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]None (Visual)[/COLOR]"  
                        endif  
                        if (RenCrimeConfig.spellcompatibility == 3)  
                                Messagebox "[COLOR=red]Spell Settings: Bound Armor Extra 10 Visuals[/COLOR]",  "[COLOR=red]Use Resist Water Damage Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Use Darkness Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Mehrunes Dagon Custom Effect Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Bound Armor Extra 10 Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]None (Visual)[/COLOR]"  
                        endif  
                        if (RenCrimeConfig.spellcompatibility == 4)  
                                Messagebox "[COLOR=red]Spell Settings: None (Visuals)[/COLOR]",  "[COLOR=red]Use Resist Water Damage Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Use Darkness Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Mehrunes Dagon Custom Effect Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]Bound Armor Extra 10 Visuals[/COLOR]", "[COLOR=red]None (Visual)[/COLOR]"  
                        endif  
                endif

Im Grunde steht da ja immer dasselbe, nur kenne ich diese Mods nicht und weiß nicht wie ich z.B. diese "Benutze Wasserwiederstehens-Schaden *Visuals?*" auch nur ansatzweise übersetzen soll. Könnt ihr mir da weiterhelfen?

Grüße, Wetterfrosch
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe das Problem, dass mir das Wort Sennen nichts sagt.
Es kommt in Abbotsford aber zig mal vor.
Mal mit Ring mal mit Kleidung.
Gibt es da ne Idee?
 
@Darkruler2500: Also leo kennt auch kein solches oder ähnliches Wort... Klingt aber eh schon ziemlich deutsch, notfalls kannst dus ja so lassen ;)

Woher kommt denn der Autor? Vielleicht von hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Sennen_(Cornwall)?


Nochmal zu meinem Problem von oben: Ich hab bei Reneer mal nachgefrage, was es mit den Begriffen auf sich hat, aber seine Antwort hilft mir auch nicht sonderlich:

The "resist water damage visuals" is RGO using a particular spell type that does not display anything on screen when the spell is cast. It is used to find the NPCs around the player.

Hat jemand eine Idee?
 
  • Like
Reaktionen: TheDarkRuler
@DarkRuler: Google englisch spuckt bei "Sennen" eine Manga-Serie aus: http://www.mangafox.com/manga/sennen_no_yuki/
Vielleicht beziehen sich die Bezeichnungen darauf?


@Wetterfrosch:
Zitat: "...using a particular spell type that does not display anything on screen when the spell is cast.."
Bedeutet doch, dass keine Message oder Ähnliches auf dem Bildschirm erscheint, demnach brauchst du das meiner Ansicht nach auch nicht zu übersetzen.
 
  • Like
Reaktionen: TheDarkRuler
@ Wetterfrosch

Diese roten Stellen im Skript scheinen mir Zaubersprüche oder ähnliches zu sein, nur für den Fall, dass du das nicht wusstest. link
Weiß aber nicht, wie man das übersetzen sollte.:oops:
 
Das sind die Message-Boxen des Optionsmenüs, also müssen sie definitv übersetzt werden. Danke für den Link, mir war zwar bewusst, dass es sich um Zaubersprüche dreht, aber ich war davon ausgegangen, dass sie sich auf andere Mods beziehen.

Ich tendiere gerade zu: "Einstellungen für Zaubersprüche: Dunkelheit Visualisierung" usw. Das klingt zwar verdammt hölzern und ich will das eigentlich definitiv vermeiden, aber mir fällt einfach nichts besseres ein.


Aber weiß von euch jemand die dt. Übersetzung für den (anscheinend Vanilla-)Zauber "Resist Water Damage"?
 
Ich bräuchte Hilfe bei folgenden Wörtern, weiß leider nicht so richtig wie ich die gut übersetzen könnte:
- Switch Tail and Amulet
- Toggle hide Amulet and Rings state
- Ingridients Multiplier Box
Wäre sehr dankbar, wenn mir dabei jemand weiterhelfen könnte...:)