[Mod-Anfrage] Übersetzung von The Lost Spires

Inslandeinischaun

Neuankömmling
Hi all,

bin da neulich über eine geile Mod gestolpert, die aber leider nur ein englisch verfügbar ist! Diese Mod ist eine Quest mit toller Grafik und mehreren Stunden Spielspass (File-Größe ca. 260 MB).

Gefunden hab' ich die mod unter: (da gibts dann auch Bilder)
http://www.lostspires.com/

Direktlink zum Download: The Lost Spires

Frage an die Modder-Asse: Gibts da ne deutsche Übersetzung zu - oder ist da gar scho etwas in Arbeit ...?

Edit 14.04.2008: Link zur neuesten Version (V13) geändert - vielen Dank an "General der Shogun" für den Hinweis
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: Fern Gally und Elros
looks nice :eek:... will ich haben, gute idee das übersetzen zu lassen!!!!

Die sounds sind total gruselig (im video) *haben will!!!*
 
Zuletzt bearbeitet:
Jo schaut alles sehr atmosphärisch aus. Ich würd mich über ne Übersetzung freuen. Vllt versuch ichs auch mal selber,
wird aber mit großer wahrscheinlichkeit nix...
 
Ich habe mir das Ganze mal in Tecras Mod Translator angesehen, es ist einiges an Arbeit, aber ich könnte so zwischen den Ganzen Projekten noch ein bisschen übersetzten, ich werde aber nichts versprechen und es kann etwas dauern. Aber wenn jemand schon nachfragen könnte ob man es übersetzten darf und die DV hier releasen, wäre das echt nett.
 
Hi Whelp, Hi Wolfslady,

vielen herzlichen Dank dass Ihr Euch darum kümmert! Hoffentlich klappt es!

Für alle (anderen), die nicht warten wollen (so wie ich) ein Paar Tippis dazu:
- selbst für meinen Lv 44 char waren einige haarige Gegner dabei und ich gehöre nun nicht zu den Spielern die sich leicht ins Bockshorn jagen lassen (hab' bis jetzt noch jeden verwurstet).
- speichert oft, da die mod über eine *.bsa mit >200 MB Datei läuft => die Sachen im Inventar sollten häufig "gesäubert" werden. Für alle die mit der Überalltruhe arbeiten: Bitte auch diese "klein" halten.
- Andere Bugs hab' ich keine gefunden ...
 
Ich hatte auch mit Übersetzen angefangen (Tecras Mod Translator) und übersehen, dass ihr schon dran arbeitet.

Falls ihr Interesse habt, könnt ihr meinen derzeitigen Fortschritt übernehmen, indem ihr die Plugin-Datenbanken merged (kann man händisch machen). Da ich so oder so kaum Zeit habe, bin ich froh, dass ihr das macht :) Wenn ihr aber wollt, kann ich auch noch weitere Sachen übersetzen.

Ich habe Folgendes übersetzt:
SCPT
ENCH
SPEL
ACTI

Meine Datenbank bei Rapidshare

MfG,
ThreeD
 
  • Like
Reaktionen: Lady Li
Kann man mit dem Mod-Translator denn solche Mods richtig übersetzen?? Ich mein auch die Dialoge?
(nutze den Mod-Translator auch teilweise, kenn mich aber noch net so aus...)
 
nicht ganz wenn Threed das auch für die Kvatch übersetzung genutz hat,weil wenn ja dann kommt vllt auch so was
Archmage=Bogenmagier
ich weiß nicht ob das der translator war oder er aber falsch ist das.
(will nicht drauf rum reiten Threed wollte es nur weil ich nicht wieder ne vllt fehlerhafte übersetzung haben wollte)aber wie gesagt weiß ich nicht ob er den da auch genutz hat?

MfG Wasaki
 
Hallo wasaki,

Tecras Mod Translator übersetzt atomatisch alle Texte, die in der Oblivion.esm enthalten sind.

Alles andere muß man selber übersetzen.

Der Translator ist aber sehr einfach zu handhaben, und man erkennt, wo es etwas zu übersetzen gibt, ohne daß man sich im CS auskennen muß.

Eine Übersetzung ist also auch für CS-Laien wie mich ohne weiteres möglich.
 
Hallo wasaki,

wie Suzie Q schon ganz richtig erklärt hat, kann der Translator nur Einträge automatisch übersetzen, die in der Oblivion.esm (ggf. incl SI) enthalten sind.

Alle neu erstellten Einträge und Items müssen manuell übersetzt werden. Der Translator hilft dabei, indem er die Einträge übersichtlicher darstellt. Die Sucherei im CS entfällt dadurch.

Die manuellen Übersetzungen unterliegen der Kreativität des Übersetzers. Ob Archmage nun automatisch oder manuell übersetzt wurde, vermag ich nicht zu beurteilen. Tatsache ist, dass die deutsche Übersetzung von Oblivion teilweise recht mies ist. Deshalb habe ich nun die Möglichkeit in den Translator eingebaut, Übersetzungsplugins wie Oblivion Deutsch oder Oblivion Improved in die Datenbank des Translators zu übernehmen. Dadurch werden dann die Korrekturen bei der automatischen Übersetzung verwendet und die Qualität sollte somit steigen.

Viele Grüße
tecra
 
Falls ihr für die Mod noch deutsche Stimmen braucht, ich melde mich Freiwillig. Habe bisher bei Alexi's Magiergilde gesprochen (siehe Sig) und komplett "Fellan's Der Weißgoldturm". Derzeit spreche ich für "Der Orkkrieg" und für ein Projekt von Lady Li.

lg,
Zeis
 
Ich würd mich auch tierisch über eine Übersetzung freuen. Die Mod scheint echt super zu sein...


e: ich würd ja selber machen, übersetz aber grad mehrere Mods gleichzeitig...
 
Also zugegebenermaßen war der Fehler mit Bogenmagier mein Fehler, da ich in dem Moment die automatische Übersetzung deaktiviert hatte. Außerdem hat das Wörterbuch für Arch nur Bogen ausgespuckt.
Aber deswegen ist halt die DV auch nur ne Beta und ihr dazu da, diese Fehler zu finden :) In der aktuellen Version ist er ja auch bereinigt.

Das tolle am Translator ist halt auch, dass man die Mod-Updates sofort nachziehen kann. Ich brauche vom Entpacken einer aktualisierten Mod bis zum Packen der aktualisierten DV ca. ne halbe Stunde, wenn es nicht viel Neues zum Übersetzung gibt. Das ist einfach Klasse.

MfG,
ThreeD
 
Kleine Frage für zwischendurch. Wie würdet ihr Spires bzw. Lost Spires an sich übersetzen. Die verlorenen Spitzen bzw. Spitzen hört sich irgendwie nicht ganz so schön an.