Ressourcen-Icon

Roman Die Höllenstadt (The Infernal City)

Daedra haben aber kein klassisches Geschlecht im eigentlichen Sinne, vor allem von den Prinzen wird gesagt, dass sie an sich jede Form annehmen können, die ihnen passt.
Niemand bestreitet, dass Götter und insbesondere Daedra jede Form annehmen können. Trotzdem scheinen sie so etwas wie eine Grunderscheinungsform zu haben. Auch wenn Boethiah als Kröte daherkommen kann, erscheint er trotzdem als Mann in der allgemeinen Vorstellung. Ich kann mir schlecht vorstellen, dass er zufrieden wäre, hätte er am Khartag eine riesige Krötenstatue bekommen ;)

Wenn wir folgenden Beispieltext lesen würden:
"Mehrunes Dagon vernichtete alles auf ihrem Weg. Sie war gigantisch und schwang ihre mächtige Axt."
- würde sich das auch befremdlich anhören und jeder würde es als Übersetzungsfehler ansehen.

Wenn Bethesda wollte, dass Mehrunes Dagon oder allgemein Daedra geschlechtsneutral wären, hätten sie sie so ähnlich dargestellt wie Peryite. Aber Malacath ist nun mal männlich (auch wenn er sich bestimmt in alles mögliche verwandeln kann) und Azura ist weiblich.

Ich möchte deswegen darum bitten, diese Tatsache im Thread "Die Höllenstadt - Liste der Übersetzungsfehler" als Übersetzungsfehler wieder aufzunehmen.

klarix
ak_0127.gif
 
  • Like
Reaktionen: Anjar
Da in der englischen Ausgabe wohl der selbe Fehler gemacht wurde, passt es nicht ganz als Übersetzungsfehler. Aus diesem Grund werde ich Bethesda dies als inhaltlichen Fehler mitteilen.
 
Meister von Cyrodiil schrieb:
Also ich hab jetzt mal angefangen zu lesen und ich muss sagen, es sind relativ viele Fehler drin. So ugf. alle 10 Seiten sind Buchstaben einfach noch an einem Wort hintendran oder mittendrin, die da einfach nix verloren haben. Aber ansonsten ist es gut. :-D
Dann ist es wohl nichts für mich... Mich regt jeder kleine Fehler auf.:D
Und ob ich mich zur englischen Version durchringen kann, weiß ich auch nicht.

Obwohl mich die Fakten interessieren...
 
Da in der englischen Ausgabe wohl der selbe Fehler gemacht wurde, passt es nicht ganz als Übersetzungsfehler.
Vielleicht war das kein Fehler im Englischen. Nur in der deutschen Übersetzung.
Ich versuche, es zu erklären.

Für die meisten von uns ist Englisch nicht die Muttersprache und wir gehen an die Texte mit dem Schulwissen und dem Wörterbuch heran. Sehen wir 'prince', muss es 'der Prinz" sein. Aber vielleicht lässt die englische Sprache Eigennamen und Bezeichnungen gelten, die geschlechtsneutral sind bzw. auf beide Geschlechter angewendet werden können.
Erinnern wir uns an 'Golden Saint'. Diese Bezeichnung wurde (mit dem Wörterbuch in der Hand) in Morrowind als 'Goldener Heiliger' übersetzt, obwohl es sich um eine 'Goldene Heilige' handelte.
Ich glaube, dem Übersetzer Andreas Kasprzak ist hier Ähnliches passiert. Den Originaltext
"He always knew the prince's touch,[...]"
hat er übersetzt mit
"Er erkannte die Berührung des Prinzen,[...]"

Bekanntlich hat sich der Autor Greg Keyes an den Inhalten der Imperial Library orientiert. Wenn man dort Azura nachschlägt, liest man tatsächlich am Anfang die Bezeichnung 'The Daedric Prince of Moonshadow', aber gleich daneben 'Mother of the Rose' und 'Queen of the Night Sky'. Ansonsten wird für Azura im gesamten Artikel 'she' und 'her' benutzt. Die Leute der IL wissen also, dass Azura weiblich ist und die Bezeichnung mit 'Prince' ist ein Name, ein Titel.
Für einen native speaker mag 'prince' nicht dieses 100%ige Männliche bedeuten und wahrscheinlich stören sie sich an dem 'Prince' bei Azura nicht so wie wir Deutschsprachigen. Und ich glaube, auch Greg Keyes bezieht sich mit 'prince' nicht auf einen Mann Azura, sondern auf die Gottheit. Denn bei seinem Studium der IL hat er bestimmt gelernt, dass Azura weiblich ist.

Für den Übersetzer war 'prince' einfach Prinz. Hätte er das Erlebnis des Spiels zu seiner Arbeit hinzugezogen, oder sich in einer TES-Wissensquelle informiert, wäre auch er darauf gekommen, dass mit 'prince Azura' hier kein Mann gemeint ist.

Wenn wir also das Wörterbuch weglegen und den 'prince' von Greg Keyes/Imperial Library nicht so schwarz-weiß sehen wie Prinz-Prinzessin, dann gibt es keinen Fehler im Original. Nur eine Unachtsamkeit des Übersetzers. Denn im Deutschen sollte es Prinzessin/Fürstin/Göttin heißen, genauso wie Goldene Heilige.

Es ist in meinen Augen also ein Übersetzungsfehler, wenn auch nicht technischer Art.

klarix
ak_0303.gif
 
Zuletzt bearbeitet:
Gute Aufarbeitung Klarix!

Ich würde jetzt trotz alledem nicht so hart ins Gericht mit dem Übersetzer gehen, da er doch anscheinend einige gute Sachen draus gemacht hat. Ist ja auch so, dass die Übersetzer unter ganz schönem Druck arbeiten müssen, das da mal Fehler passieren ist glaube ich normal. Ich würde das alles nicht so überbewerten.

Das Bethesda überhaupt unser Feedback haben möchte ist doch schonmal was.
 
Bin zwar noch ziemlich am Anfang aber die Tippfehler nerven schon ziemlich. Das geht ja teilweise nach dem Motto "Wer ist denn jetzt sodassodass?" :lol:
 
Habe die Fehlersammlung schon an Schare geschickt und der wollte sie weiterleiten. Vielleicht wird es ja irgendwann eine fehlerfreiere Version geben. :)

PS: Das Ende gefällt mir nicht so gut. Ich nehm mal an, dass ein Teil 2 geplant ist, sonst wäre es echt zu offen. :)
 
PS: Das Ende gefällt mir nicht so gut. Ich nehm mal an, dass ein Teil 2 geplant ist, sonst wäre es echt zu offen. :)

Es soll definitiv einen zweiten Teil geben. Greg Keyes arbeitet auch schon daran. Ein Releasedatum ist aber noch nicht bekannt.

Direkt nach dem Erscheinen des ersten Teils war aber von einem Zeitraum von 1 bis 1,5 Jahren die Rede.
 
Zuletzt bearbeitet:
Steht sogar auf dem Buch. Auf der Rückseite, wo die Zugehörigkeit des Buches zu TES erläutert wird.
In dem Sinne finde ich auch, dass es ein sehr offenes Ende ist. Es sind noch so viele ungeklärte Fragen, wie es mit Annaig und Mere-Glim weitergeht, was mit Attrebus und Sul, und auch Vuhon passiert ect. ect. ect.......

an sich ist das Buch wirklich spannend geschrieben. Teilweise wollte ich es Abends garnicht mehr aus der Hand legen und hätte sicher bei 2.00 Uhr Nachts durchgelesen xDD
 
ich fand die Höllenstadt bis auf den Anfang ebenfalls ziemlich spannend. Aber ab dem 2. Abschnitt konnte ich nicht mehr aufhören und hab den Rest in einem Rutsch durchgelesen.
Besonders interessant fand ich
Annaigs und Glims Leben auf Umbriel.

Ich sehne mich nach einer Fortsetzung:cry:
Ich will wissen, was der Hist-Baum mit der ganzen Sache zu schaffen hat
 
Zuletzt bearbeitet:
@Sebastian: Ich befürchte, dass dein zweiter Spoiler eine kleine Nebenhandlung war, die untergegangen ist. Das Ende das ersten Buches macht es recht unwahrscheinlich, dass man die entsprechende Region noch einmal besucht.
 
Ich bin dagegen das Morrowind im neuen Roman zerstört wird, weil ich mich dort gerne aufhalte. Das hat bestimmt so wieder so ein Oblivion-Fan geschrieben. Soll der doch sein ****** Cyrodill vollständig zerstören.
 
Das Buch finde ich total schön, ich habe immer mit Glimm und Annaïg auf Umbriel mitgefiebert, aber das Ende fand ich persönlich doof. Aber sonst ist es sehr schön. Ich hoffe man kann in TES V auch die Schwarzmarsch erkunden.
 
Unsere aktuelle News zum Roman (geschrieben von Crashtestgoblin):

Die Höllenstadt nun offiziell als Lore-kanon anerkannt schrieb:
Wie der Bethesda Softworks-Vize Pete Hines gestern über Twitter verkündete, werde "Die Höllenstadt" auch offiziell von Bethesda als kanon zur Lore, der Hintergrundgeschichte des Spiels, betrachtet.

Die Vermutungen, dass dies bald der Fall sein könnte, hatten sich bereits mit der Anfang Dezember erschienenen Januarausgabe des amerikanischen "Game Informers" erhärtet. In dieser hatte sich der Senior-Designer Kurt Kuhlmann zu den einzelnen Elder Scrolls-Teilen in einem Rückblick geäußert und bei Morrowind angemerkt, dass die Vernichtung von Lorkhans Herz die Schwächung des Tribunals und den anschließenden Absturz des Ministeriums der Wahrheit zur Folge hatte, wie es Greg Keyes in seinem Roman "Die Höllenstadt" beschrieben hatte.

Quelle

Was ist Lore?
 
Zuletzt bearbeitet:
Tjo, dann werde ich mir das wohl demnächst auch mal zulegen, bei den ganzen Infos, die es enthalten wird.

Es wird dann interessant sein zu wissen, wie sich die restlichen Dunmer dann in Tamriel verhalten. Momentan sieht es danach aus, als würden sie ein ähnlich Dasein wie die Orks fristen, nachdem Orsinium zerstört wurde.
 
Nohoin!!! Morrowind ist tot :cry:Und die Magiergilde auch!!:cry:

Wenn das alles so in Skyrim irgendwie (z.B. in Büchern) Erwähnung finden wird, dann wird es da wirklich einiges zu erklären sein. Das Buch hat ja eine Menge Veränderungen mit sich gebracht, aber es bleibt auch noch die Frage, wie lange nach Oblivion TES V nun spielen wird. Die Höllenstadt war ja 40 Jahre später.

Jetzt, wo das Buch kanon ist, hat man irgendwie wieder viel mehr neue Anreize für Fantasien und Ideen.
Also abgesehen von den oben genannten Punkten freut es mich doch xD

mfg Malcador
 
Kann mich jemand über das Schicksal der Magiergilde aufklären?Das einzige,was ich weiß,ist dass sie sich in zwei Nachfolgeorganisationen aufgespalten hatte (Synode und Schule des Flüsterns).Gibt es da mehr Informationen zu?