Ich mache mir aber wirklich Gedanken, dass vor allem die Übersetzungen von Lilmoth (dt.: Kleinmottien) oder anderer Städte doch eher komisch klingen werden[...]
Was lese ich da von einem Almanach-Moderator?
Ob ein Name komisch klingt, ist doch sehr subjektiv. Für mich klingt Kleinmottien vertrauter als Lilmoth
Da gibt es andere Namen, die merkwürdiger klingen: Essen, Dortmund, Braunschweig... Überlege doch mal, wären Dir diese Namen nicht von klein auf ein Begriff, würdest Du auch wissen wollen, wer die übersetzt hat
Leider haben wir nicht zu jeder TES-Ortschaft einen deutschen Namen, aber die, die verstreut erwähnt werden, sollten wir wie einen Schatz hüten. Schluchtweiher, Krempen, Schlachtenturm und Co. wurden offiziell veröffentlicht. Es wäre reine Willkür und Ignoranz, trotzdem englische Namen an diesen Stellen zu benutzen. Überhaupt würden Whiterun, Imperial City, Firsthold und Co. in deutschen Texten ins Auge stechen.
Wir müssen genug englische Namen übernehmen und nutzen, weil es keine deutschen Entsprechungen gibt. Deswegen sollten wir dankbar sein, dass es Dämmerstern, Dunkelhain, Ersthalt, Gramfeste, Himmelswacht, Kleinmottien, Tiegeln, Tränenstadt, Wegesruh und die anderen gibt.
Es wäre ein ärgerlicher Rückschritt, wenn die Übersetzung von "The Infernal City" englische statt deutsche Namen enthalten sollte. Fatal wäre es, wenn bekannte deutschen Namen durch neue deutsche (aus Unwissenheit) ersetzt werden. Hier habe ich auf die Nutzung der Übersetzungsreferenz gehofft.
Aber eine kommende deutsche Veröffentlichung kann auch hoffen lassen, dass weitere einprägsame und sprachlich passende Namen eingeführt werden. Und vielleicht nach und nach all die Riverholds, -points und -fields verschwinden
Wir sollten uns dem nicht verschließen.
klarix