Ressourcen-Icon

Übersetzung Convenient Horses (Komfortable Pferde) 5.0

Hallo an alle :)
Tut uns Leid, dass wir uns solange nicht gemeldet haben. Ohne große Begründungen, wir haben beide momentan nicht genug Zeit um diese und andere Übersetzungen aktuell zu halten. Wer will und die Erlaubnis der Autoren des Originals hat, darf die vorhandenen Übersetzungen gerne benutzen, um die Versionen aktuell zu halten (was vermutlich viel Arbeit erspart).
Sollte sich an der zeitlichen Situation bei uns was ändern, sehen wir weiter, wenn es soweit sein sollte.

Lg
Bullwyf und Deigradius



Modliste:


 
Zuletzt bearbeitet:
Wer will und die Erlaubnis der Autoren des Originals hat, darf die vorhandenen Übersetzungen gerne benutzen, um die Versionen aktuell zu halten (was vermutlich viel Arbeit erspart).

Das ist ja schon eine Menge, aber verständlich den im eigentlichen Leben gibt es ja noch viel mehr zu tun.
Bin mal gespannt, wer sich da so aufmacht und Aktualisierungen der Mods macht, bin am überlegen auch etwas zu machen.
Vllt wäre es ganz hilfreich, im jeden Thread, also wenn jemand dies übernimmt, dort zu schreiben das dieser jeniger die Arbeit nun übernommen hat, ich hoffe ihr konntet mir folgen, war auch nur so eine Idee...

Na dann gutes Gelingen euch beiden und danke für die Info :)

Gruß

P.S. Ist diese Mod noch aktuell?
 
Zuletzt bearbeitet:
@Oblvion_Member
Nein, ist sie nicht.

Ich könnte noch anbieten, 1-2mal die Woche hier reinzuschauen und auf Wunsch die aktualisierten Versionen in den jeweiligen nexusthreads hochladen. Selbstredend würde ich die aktuellen Übersetzer deutlich hervorheben. Das würde es übersichtlicher halten, aber es kann natürlich jeder seinen eigenen Thread machen, wenn er das möchte.
 
  • Like
Reaktionen: Bulwyf
AFT = Final, Dance of Death = aktuell, Convenient Horse Herding - Komfortable Pferdeherden = aktuell,

Bin gerne bereit Hilfe zu leisten und die übersetzte Mod zu testen bzw. zu prüfen.

Alles andere ist immo nicht drinnen.

Liebe Grüße an ALLe
 
Im grunde müssen größtenteils nur die Sätze für die neue Auto-Loot Funktion übersetzt werden.

EDIT:
Sollte man sich jetzt trotzdem noch eine Erlaubnis für's übersetzen holen?
Bis auf oben genanntes wäre ich dann bereit zu starten^^
Die TXT sollte etwas besser von der Hand gehen.
 
Zuletzt bearbeitet:
@ Nayda

Nein brauchst Du nicht, wenn Du den Uploud über uns machst. Ich rede mit Mitch. Du wirst ja auf der Hauptseite als Übersetzer erwähnt bzw. kann ich auch dazu schreiben, dass wir es zu dritt machen und die aktuelle Version übersetzt hast.
Würde gerne einen Testlauf machen, wenn Du damit fertig bist.

Schleichen sich nämlich schnell kleine Fehler ein.

Schreib einfach eine PN oder Mail an Bulwyf@web.de dann melde ich mich.
 
Ja okay.... werde es dir zusenden.
Doch wie ich schonmal im Frostfall Thread erwähnte,
ich bin nicht 100%ig gut in Englisch. Habe sicher Grammatikalische Fehler oder der gleichen.
Werde aber 200% leistung reinstecken^^
Mich regt nur auf das meine Berufsschule mich momentan am Übersetzen hindert -.-

lieben gruß,
Nadya
 
  • Like
Reaktionen: okeck22
EDIT:

Convenient Horses.esp = 3 Spalten mit ca. plus-minus 70 wörtern
convenient horses_german.txt = 19 Zeilen mit ca. plus-minus 150 wörtern
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: claudius1988
Nö noch nicht ganz.
Auch wenn nicht mehr viel fehlt.

@Bulwyf
Leere mal bitte deinen Posteingang sonst kann ich dir nicht antworten.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
So aber jetzt.... habe Bulwyf ebend aufm nexus geschrieben, das ich mich von der Aufgabe BV und CH zu übersetzen zurückziehe.
Da ich auf absegnung und okay warten muss,
das aber irgendwie nichts wird bin ich fehl am Platz,
und es muss sich evtl. jemand anderes für die aktuellen versionen finden.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: zuppi
Mach dir keinen Kopp ist schon ok, ich dachte mir schon sowas....>Absegnung etc...mit den paar Einstellungen sollte auch so jeder zurecht kommen.
 
Hi,

dachte ich mir und will gar nicht schreiben, was ich von der ganzen Verfahrensweise halte. Urheberschutz hin oder her, aber hier steht sich die Community selbst im Wege. Habe beide für mich schon längst privat übersetzt und könnte die Translator Wörterbücher zur Verfügung stellen. So könnte jeder für sich selbst aktiv werden. Allerdings OHNE Support.

Wenn gewünscht und Scharesoft sieht hier eine Möglichkeit das zu hosten.., dann gerne.
 
@mditsch

Du bist doch herzlich willkommen und Nadya könnte Hilfe gebrauchen. Wir möchten Euch nicht im Weg stehen und die Erlaubnis von CH und BV habt Ihr. Es bringt nur nichts, wenn es dann 20 Leute machen.
Darum habe ich auch auf Nexus schon Leute hingewiesen, dass Nadya daran arbeitet und Hilfe brauchen kann.
Würde mich freuen, an Weihnachten bzw. an den Feiertagen selbst mal mit den neu übersetzten Mods zu spielen.

Hi Nadya und alle Anderen.

Deigradius und ich arbeiten in der IT-Branche. Ich bin Selbständig und Deigradius arbeitet an der Uni.
Was passiert nächstes Jahr ab April? ...........? Microsoft stellt Win XP ein und es gibt keinen Support mehr dafür. Darum stelle ich nun meine Kunden (Nachzügler) alle auf Win 7 oder 8 um.

Da es keine Umzugshilfe von XP auf Win 7… gibt, ist es verdammt viel Arbeit, dass zusätzlich zu meinem restlichen Tagesgeschäft dazu kommt. (Serververwaltung, wartung….)

So nun kennt Ihr die genaueren Gründe.

Im Moment arbeite ich an Sonn und Feiertagen.

Es tut mir echt leid aber das RL geht einfach vor. Ich habe Arbeit bis Ende Februar und nur sehr wenig freie Termine dazwischen. Die freie Zeit gehört dann meiner Familie und ab und zu meinem Hobby (Hundetrainer (Schäferhunde) -Fliegerei usw…...)
Die Nachricht kam auf Tesnexus unter einem anderen Namen und darum habe ich nicht gleich darauf reagiert.

Ich sage/schreibe es nur sehr ungern und vielleicht bereue ich es auch eines Tages aber es ist glaube ich besser die Arbeit (Übersetzungen) niederzulegen.

Wer auch immer BV und CH übersetzen möchte, soll sich bitte melden, damit wir die Erlaubnis übertragen können. Ich schreibe diese Woche noch an Deigradius wie er dazu steht, denke aber dass es auch in seinem Interesse ist und er meine Meinung teilt.

Auch der Inhalt unserer Threads darf übernommen werden und ich würde mich aber darüber freuen, wenn die Mods nicht zu sehr verdreht werden. Die waren alle doch schon sehr gut übersetzt und benötigen nur noch einer Anpassung.

Macht es gut und bleibt gesund.

Mit den herzlichsten Grüßen
Bully
 
Zuletzt bearbeitet:
Antwort auf Nadya´s Post in BV:

Gerade reingeschaut.. Ich versteh nicht genau was Du meinst. Man braucht doch nur die ältere Version einlesen und als Datenbank abspeichern. Lass mal gut sein ich schau drüber. Am Freitag habe ich nur einen Termin und kann am Nachmittag mal alles durchgehen.

Bei CH werden eh nicht viele deutsche Strings benötigt, da dass Menü ja eigenständig ist.
Bei BV muss ich mich selbst einarbeiten, da Deigradius die letzte Version erstellt hatte.

Ich versteh aber das Problem, denn wenn man die Mod nicht gut kennt oder oft Ingame getestet hat fehlt einem der Zusammenhang.

Gebt mir bis Montag zeit