Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
* ''DV TES III'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls III: Morrowind]] | * ''DV TES III'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls III: Morrowind]] | ||
* ''DV TES IV'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]] | * ''DV TES IV'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]] | ||
* ''DV TES V'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls V: Skyrim]] | |||
* ''DV RG'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Adventure: Redguard]] | * ''DV RG'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Adventure: Redguard]] | ||
* ''DV SK'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Travels: Shadowkey]] | * ''DV SK'' = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von [[The Elder Scrolls Travels: Shadowkey]] |
Version vom 20. November 2011, 23:54 Uhr
Navigation zu den Abschnitten der Übersetzungsreferenz | |||||||
Geografie |
Geschichte |
Flora & Fauna |
Personen |
Kultur |
Gegenstände |
Magie |
Sonstiges |
Die Übersetzungsreferenz Geschichte beschäftigt sich mit den Übersetzungen aus der Kategorie Geschichte.
Abkürzungsverzeichnis
- Deutscher Begriff = lorekonformste Übersetzung, welche auch im Almanach verwendet wird
- (!) = von Bethesda stammende, jedoch fehlerhafte/nicht lorekonforme Übersetzung, welche im Almanach nicht verwendet, der Vollständigkeit halber aber hier aufgeführt wird
- D/E = wörterbuchkonforme Deutsch-Englisch-Übersetzung
- indiv = individuelle/selbsterstelle Übersetzung
- DV TES III = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von The Elder Scrolls III: Morrowind
- DV TES IV = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von The Elder Scrolls IV: Oblivion
- DV TES V = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von The Elder Scrolls V: Skyrim
- DV RG = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von The Elder Scrolls Adventure: Redguard
- DV SK = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von The Elder Scrolls Travels: Shadowkey
- DV KRK I = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version des Kleinen Reiseführers durch das Kaiserreich, Auflage I
- DV KRK III = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version des Kleinen Reiseführers durch das Kaiserreich, Auflage III
- DV HS = offizielle Übersetzung aus der deutschen Version von Die Höllenstadt: Ein Elder Scrolls Roman
Allgemeines
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
First Era | ||
Merethic Era |
|
|
Mythic Era |
|
|
Second Era |
|
|
Third Era |
|
Ereignisse
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Akaviri invasion |
|
|
Dragon Break |
|
|
Flower Festival |
|
|
Imperial Simulacrum |
|
|
Interregnum |
|
|
March of Beauty |
|
|
Night of Tears |
|
|
Planemeld |
|
|
Oblivion Crisis |
|
|
Stridmeet caravans |
|
|
Soulburst |
|
|
Sun Birds of Alinor |
|
|
Temple of Two-Moons Dance |
|
|
Thrassian Plague | ||
Warp in the West |
|
|
Wild Hunt |
|
Kriege & Schlachten
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Arnesian War |
|
|
Battle of Duncreigh Bridge |
|
|
Battle of Firewaves |
|
|
Battle of Glenumbria Moors |
|
|
Battle of Hunding Bay |
|
|
Five Year War |
|
|
Four Score War |
|
Score ist ein veraltetes englisches Wort für 20. Somit heißt der Krieg frei übersetzt Vierfach zwanzigjähriger Krieg was zu Achtzigjähriger Krieg wird. |
War of Bend'r-Mahk |
|
|
War of Rihad |
|
|
War of Succession |
|
|
War of the Blue Divide |
|
|
War of the First Council |
|
|
War of the Red Diamond |
|
|
War of the Righteousness |
|
|
War of the Uvichil |
|
Ruinen
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Ayleid-Ruinen
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Abargarlas |
|
|
Anga |
|
|
Anutwyll |
|
|
Arpenia |
|
|
Atatar |
|
|
Bawn |
|
bawn bedeutet auf deutsch zwar durchaus "Schlosshof", aber nachdem alle Ayleid-Ruinen noch ihren ayleidischen Namen tragen ist davon auszugehen, dass es sich bei "bawn" daher in diesem Fall um ein ayleidisches Wort handelt, weshalb es nicht übersetzt wird |
Belda |
|
|
Beldaburo |
|
|
Ceyatatar |
|
|
Culotte |
|
|
Elenglynn |
|
|
Fanacas |
|
|
Fanacasecul |
|
|
Garlas Agea |
|
|
Garlas Malatar |
|
|
Hame |
|
|
Hrotanda Vale |
|
|
Kemen |
|
|
Lindai |
|
|
Lipsand Tarn |
|
|
Mackamentain |
|
|
Malada |
|
|
Miscarcand |
|
|
Morahame |
|
|
Moranda |
|
|
Nagastani |
|
|
Narfinsel |
|
|
Nenalata |
|
|
Nenyond Twyll |
|
|
Ninendava |
|
|
Niryastare |
|
|
Nonungalo |
|
|
Nornalhorst |
|
|
Old Way |
|
keine richtige Ruine, sondern Teil des Kaiserpalastes |
Ondo |
|
|
Piukanda |
|
|
Rielle |
|
|
Sardavar Leed |
|
|
Sedor |
|
|
Sercen |
|
|
Silorn |
|
|
Talwinque |
|
|
Telepe |
|
|
Trumbe |
|
|
Vahtacen |
|
|
Vanua | ||
Varsa Baalim |
|
|
Varondo |
|
|
Veyond |
|
|
Vilverin |
|
|
Vindasel |
|
|
Welke |
|
|
Wendelbek |
|
|
Wendir |
|
|
Wenyandawik |
|
Daedrische Ruinen
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Bal Fell |
|
Dunmer-Festungen
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Andasreth |
|
|
Berandas |
|
|
Falasmaryon |
|
|
Falensarano |
|
|
Hlormaren |
|
|
Indoranyon |
|
|
Kogoruhn |
|
|
Marandus |
|
|
Rotheran |
|
|
Telasero |
|
|
Valenvaryon |
|
Dwemer-Ruinen
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Aleft |
|
|
Arkngthand Sturdumz |
|
|
Arkngthand |
|
|
Bamz Anschend |
|
|
Bethamez |
|
|
Bthalag-Zturamz |
|
In der englischen Version von Azura und die Kiste wird die Ruine Bthalag-Zturamz genannt |
Bthanchend |
|
|
Bthuand |
|
|
Bthungthumz |
|
|
Dagoth Ur |
|
|
Druscashti |
|
|
Endusal |
|
|
Galom Daeus |
|
|
Hendor-Stardumz |
|
|
Kemel-Ze | ||
Kherakah | ||
Leftunch | ||
Mudan |
|
|
Mzahnch |
|
|
Mzahnchend |
|
|
Mzuleft |
|
|
Nchardahrk |
|
|
Nchardumz |
|
|
Nchuleft |
|
|
Nchuleftingth |
|
|
Nchurdamz |
|
|
Odrosal |
|
|
Raled-Makei |
|
|
Sorkvild's Tower |
|
|
Tureynulal |
|
|
Vemynal |
|
Festungsruinen
Englischer Begriff | Deutsche Übersetzung(en) | Erklärung |
---|---|---|
Fort Alessia |
|
|
Fort Ash |
|
|
Fort Aurus |
|
|
Fort Black Boot |
|
|
Fort Blue Blood |
|
|
Fort Caractacus |
|
|
Fort Carmala |
|
|
Fort Cedrian |
|
|
Fort Chalman |
|
|
Fort Coldcorn |
|
|
Fort Cuptor |
|
|
Fort Dirich |
|
|
Fort Doublecross |
|
|
Fort Empire |
|
|
Fort Entius |
|
|
Fort Facian |
|
|
Fort Farragut |
|
|
Fort Gold-Throat |
|
|
Fort Hastrel |
|
|
Fort Homestead |
|
|
Fort Horunn |
|
|
Fort Irony |
|
|
Fort Istrius |
|
|
Fort Linchal |
|
|
Fort Magia |
|
|
Fort Naso |
|
|
Fort Nikel |
|
|
Fort Nomore |
|
|
Fort Ontus |
|
|
Fort Pale Pass |
|
beide Versionen werden im besagten Rappenkurier verwendet, erstere ist jedoch die ansonsten gebräuchlichere |
Fort Rayles |
|
|
Fort Redman |
|
|
Fort Redwater |
|
|
Fort Roebeck |
|
|
Fort Scinia |
|
|
Fort Sejanus |
|
|
Fort Strand |
|
|
Fort Sutch |
|
|
Fort Teleman |
|
|
Fort Urasek |
|
|
Fort Variela |
|
|
Fort Virtue |
|
|
Fort Vlastratus |
|
|
Fort Wariel |
|
|
Fort Wooden Hand |
|
|
Fort Alessia |
|
|
Sundercliff-Watch |
|
Einzelnachweise
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 17, Z. 1)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 4, Z. 29)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 16, Z. 9)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 18, Z. 26)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 19, Z. 1)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 20, Z. 11)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 30, Z. 2)
- ↑ siehe Der Drachenbruch im neuen Licht
- ↑ 9,0 9,1 Siehe Das Geheimnis um Prinzessin Talara - Band I
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 15)
- ↑ 11,0 11,1 Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Cyrodiil
- ↑ 12,0 12,1 Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Himmelsrand
- ↑ 13,0 13,1 Siehe Facebook: Einführung in die Geschicht von The Elder Scrolls Online (DE) [abgerufen am 25.08.2012]
- ↑ Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Aldmeri-Bund
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 4, Z. 23)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 66, Z. 18)
- ↑ siehe Verschiedene Arten des Glaubens
- ↑ siehe Die Religionen des Kaiserreichs
- ↑ siehe Der kleine Tamriel-Almanach (1. Auflage), Kapitel "Hochfels"
- ↑ siehe Der kleine Tamriel-Almanach (1. Auflage), Kapitel "Wilde Regionen"
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 18, Z. 18)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 53, Z. 17)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 18)
- ↑ 24,0 24,1 Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Hochfels
- ↑ Siehe Buch Der letzte König der Ayleiden
- ↑ Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Vorwort
- ↑ Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Hammerfell
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 20)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 19)
- ↑ Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Der Aldmeri-Bund
- ↑ siehe Ein Tanz im Feuer - Band VII
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 22, Z. 21)
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 21, Z. 8)
- ↑ siehe Das Lied von Pelinal - Band VII
- ↑ siehe Reinigung des Hohetempels
- ↑ Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 76, Z. 19)
- ↑ 37,0 37,1 aus dem AddOn The Elder Scrolls IV: Knights of the Nine
- ↑ 38,0 38,1 aus dem DLC Mehrunes' Razor
- ↑ aus The Elder Scrolls III: Tribunal
- ↑ siehe Azura und die Kiste
- ↑ 41,0 41,1 siehe Die Chronik von Nchuleft
- ↑ 42,0 42,1 siehe Die Ruinen von Kemel-Ze
- ↑ siehe Glaube und Leidenschaft
- ↑ 44,0 44,1 siehe Fahler Pass entdeckt!
Navigation zu den Abschnitten der Übersetzungsreferenz | |||||||
Geografie |
Geschichte |
Flora & Fauna |
Personen |
Kultur |
Gegenstände |
Magie |
Sonstiges |