Projekt Wyrmstooth by Jonx0r - Deutsch

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

regenschein

Reisender
Dieses Projekt übersetzt JonxOrs 'Wyrmstooth' in die deutsche Sprache. Sämtliche Rechte usw. verbleiben beim Autor. Das Folgende ist original auf der Hauptseite der Geschichte nachzulesen - dort gibt es auch ergänzende Informationen.

Geschichte


Die Ostkaiserliche Handelsgesellschaft erteilte dem Drachengeborenen den Auftrag, einen Drachen zu töten, der die Handelswege Himmelrands stört. Doch der Drache treibt sein Unwesen nicht ohne Grund; und vielleicht steckt eine noch finstere Macht dahinter?

Diese neue Geschichte mit Sprachausgabe führt euch durch Himmelsrand zur großen Insel Wyrmstooth. Kämpft euch durch neue Landschaften und Höhlen in diesem professionell erstellten Abenteuer.

Die Aufgabe beginnt für Spieler ab Stufe 10 und darüber, nachdem ihr bei den Graubärten während der Hauptgeschichte wart. Theodyn Bienne, ein kaiserlicher Kurier, wird euch vor der Beflaggten Märe in Weißlauf finden und euch eine wichtige Nachricht übergeben. Die Aufgabe scheint zunächst einfach: erschlagt einen Drachen, der für Ärger sorgt. Aber so einfach bleibt es nicht...

Merkmale

  • Eine herausfordernte Geschichte mit einem aufregendem Drachenkampf
  • Kämpft euch zusammen mit drei Gefährten durch den größten Dungeon Tamriels
  • Kontrolliert die Gedanken eines Draugr um ein Rätsel des Dungeon zu lösen!
  • Über 30 neue NPCs
  • Eine große Landmasse mit eigener Karte und Kartenmarkierungen
  • Über 150 gesprochene Dialoge (nur Englisch, deutsche Untertitel)
  • Macht eine verlassene Festung zur Behausung des Spielers
  • Ja'Shavi-Dar verkauft platzierbare Bärenfallen
  • Neue Zaubersprüche zur Beschwörung von Draugr
  • Neue Ladebildschirme speziell für Wyrmstooth
Sprecher

  • Lurius Liore: Daniel Coffey
  • Alberthor: David Bodtcher
  • Theodyn Bienne: Tim Morgan
  • Vulthurkrah: Andrew Miller
Deutsche Übersetzung

Mit Erlaubnis von jonx0r werde ich Wyrmstooth auf Deutsch übersetzen. Laut ihm gab es dieses Projekt schonmal, aber es scheint im Sande verlaufen zu sein. Vielleicht weiß hier jemand genaueres darüber.

Für das Projekt selbst suche 1-2 Helfer, die zum einen Textkorrekturen vornehmen, aber auch bei schwierigen englischen Formulierungen Anregungen einbringen.

Dies soll erstmal eine Ankündigung sein, ich werde die Seite bald noch ausbauen.
 
Statt dem Platzhalter eine Neuigkeit: die meisten Strings sind übersetzt, allerdings habe ich noch ein paar sehr umfangreiche Bücher vor mir. Es wird aber und erscheint wirklich!

Nachtrag: ich habe den Namen der Insel bei Wyrmstooth belassen, gefällt mir besser als Wyrmszahn.

Die esp ist zur Korrektur raus! Jetzt hängt es von rov ab, wie schnell ich die Übersetzung veröffentlichen kann.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hab ihn heute auch schon mal gefragt, ob man es übersetzen darf. Aber nachdem du jetzt den Thread aufgemacht, und ich eh nicht sooo viel Erfahrung mit dem CK hab, überlass ich es mal dir...
 
Hi regenschein :)

Danke,das Du Dich der Übersetzung annimmst. Vor allem aber erst mal willkommen hier im Forum.:)

Gruß doritis
 
Die erste Version der Übersetzung sollte schon bald verfügbar sein.

@laksikus: meine Anfrage ging gestern raus, aber ist zeitlich nicht so weit entfernt. Würdest du von wegen Textkorrekturen oder Hilfe bei der Übersetzung mitmachen?
 
Zuletzt bearbeitet:
Naja, ich hab fast keine Erfahrung mit dem Übersetzten von Mods. Alles was sich ich von Überetzten versteh, bezieht sich auf den String Localizer, und den hab ich erst 1-2mal benutzt. Was Skripte angeht hab ich dann noch weniger Ahnung...
 
Das Projekt war eine zeitlang leider nicht RL-kompatibel, läuft aber noch. Wie oben geschrieben wäre ein Korrekturleser/in ganz fein.
 
Ich lese gerne Korrektur, ich kann ab nächste Woche etwas Zeit investieren. Gerne PN. Ich unterstütze die Übersetzung insgesamt mit freuden und würde auch mit dem englischen Original arbeiten - kurz, es wär' mir ein Vergnügen.
 
Stefanu auf dich würd ich zukommen, wenn's um Hilfe bei der Übersetzung geht sowie wegen Korrektur. Und royvmaniju gern auch Korrektur. Ihr bekommt noch eine PM.
 
Vielleicht kann ich dir noch heute die esp schicken. Wenn du mit dem Tes5Translator umgehen kannst, sollte die Korrektur dann auch schnell gehen.

Die Übersetzung kann dann auch auf Scharesoft direkt angeboten werden.
 
Zuletzt bearbeitet:
Status
Für weitere Antworten geschlossen.