Projekt Übersetzung der Tamriel-Rebuilt Map 1

meine Frage: Hier wird doch jetzt die alte beta übersetzt oder??

Aber was bringt euch die Übersetzung der alten Version, wenn es jetzt eine Version mit Quests gibt, und später sogar eine Final???

Kann man irgendwie die Übersetzung übertragen oder wie?

Oder muss man dann alles einzeln in die neue version kopieren und dann noch die Quests extra übersetzten??

Ich werde dann auch mal was übersetzten, sobald ich meinen PC wiederhabe^^
 
Das ist auch eine Sache, die ich von Anfang an nicht verstand... es wäre imho wesentlich einfach zu warten bis die Final da ist und dann einen Projektleiter zu suchen, der sich auch mal meldet:?
 
  • Like
Reaktionen: Wesen d. N.
Das ist auch meine meinung^^

Aber man könnte es doch auch so machen, dass man jetzt schonmal alle texte übersetzt, und sie dann später nurnoch einfügen muss, da sich ja wohl die Bücher nicht verändern.

Dann könnte man später (bei der Final) die Bücher nurnoch einfügen, schnell die items übersetzten, und dann fehlen ja nurnoch die Dialoge :)
 
Mist, die edit funktion geht nicht...

Ich wollt nurnoch sagen, das die Final ja bald kommen sollte, sie wollen ja nurnoch die Bugs entfernen, die Quests sind ja schon alle fertig :D
 
Wie wärs, wenn wir jetzt einfach noch ein paar Monate auf die Final warten (dauert hoffentlich nemme lang, jetzt wo sie ja fast alle Quests fertig haben), und die dann übersetzten...

Die Texte der Bücher könnte man ja schonmal in diesem Thread irgendwie sammel, und die dann später reinkopieren^^

Das wäre mein Vorschlag :)
 
Hallöchen zusammen,

wollt mich mal wegen der "Final-Geschichte" melden. Wie machen wir das dann überhaupt mit den ganzen Topics? Das Problem ist eben, dass man nicht wie bei den Büchern mal schnell den Text reinkopieren kann. Man müsste wieder jeden einzelnen Text einfügen, zumal manche noch mit Funktionen bestückt sind. Das wäre dann eine "lustige" Angelegenheit. Aber ehrlich gesagt fällt mir auch keine andere Lösung ein.
 
Tja, so müsste man es dann wohl wirklich machen...

obwohl es natürlich immer noch schneller geht, als alles nommal neu zu übersetzten :)
 
Wie wärs, wenn wir erst die Bücher übersetzen und die Topics erstmal lassen? Ich mein, es ist doch keine geringe Anzahl der Bücher.
 
Okay, dann also nur Bücher und Schriftrollen, Dialoge dann später. Welche Bücher sind denn mittlerweile fertig. Meine vier hatte ich ja mittlerweile schon genannt (nicht wirklich viel bisher). Außerdem wäre es schön zu sehen, wer jetzt eigentlich noch alles übersetzt und was.

Und selbstverständlich wer die Rundmail schreibt, wen die Final-Version draußen ist.

Viele Grüße, Coftysweet.
 
ich hatte viel übersetzt aber leider ist die hdd putt, also hab ich die alten sachen die an mich gescgickt worden sind grad auf meiner sicherungs hdd
selber aktiv übersetze ich nicht mehr da ich grad (seit nem 1/2 jahr) masssig mit prüfungen zu kämpfen habe, ich bin einer der leiter dieses projektes und wer mitmachen will soll das auch können;)
wenn ich meine externe hdd habe sage ich was alles übersetzt wurde an büchern
 
Ich hole den Thread unverschämterweise mal wieder hoch, da genau dieser Thread ist, was ich bereits in einem anderen gesucht habe.

Ich würde gerne mithelfen beim Übersetzen, falls da noch Hilfe gebraucht wird oder ich mich sonstwie nützlich machen kann :) Desweiteren wollte ich nach dem allgemeinen Stand der Umsetzung fragen.
 
Hi VinC!

Ich habe zwischenzeitlich schonmal geschaut, was noch an Daten da ist, es hält sich in Grenzen, denn ich habe schon wieder ein wenig nachgeholt!
Shaun_Soul hat sich gemeldet, einen neuen Versuch zu wagen, mit dir wären wir zu Dritt.
Ich würde aber nicht gerne alleine die Führung übernehmen, Shaun Soul oder du könnten dann die Co-Leitung machen.

gruß
 
Ich kann n bisschen bei den Büchern und so mithelfen... allerdings würde MUMWAA dann wohl flachfallen...
Wobei ich an dessen Fertigstellung schon länger nicht mehr glaube - also falls ihr Bedarf habt, bin ich da.