Ressourcen-Icon

SkyrimStringTranslator / TESVTranslator 1.3.3

Wow ... so langsam wird dieser Mod echt mächtig .. hoffen wir mal das er nicht eingestellt wird wie die anderen Tools alle.
 
Guten Morgen,
ich komme mit dem Tool auch noch nicht klar. Habe versucht für mich die Mod Dalls_Arch_Mages_Tower zu übersetzen, weihl leider sich hier keiner finden lässt der die Mod übersetzt. Und ich die zum spielen haben möchte.

Bei mir war plötzlich der Text englisch im ganzen Spiel obwohl ich im Tool auf Deutsch gestellt hatte und auch nur die Esp von der Mod zur Übersetzung genommen habe. Das habe ich aber erst gemerkt als der Versuch die Mod zu übersetzen gescheitert ist und ich die Esp aus dem Data Ordner genommen habe.

Wie kann das sein wenn ich die esp schon entfernt habe das dann im Spiel alles auf englisch ist.
 
Guten Morgen,
ich komme mit dem Tool auch noch nicht klar. Habe versucht für mich die Mod Dalls_Arch_Mages_Tower zu übersetzen, weihl leider sich hier keiner finden lässt der die Mod übersetzt. Und ich die zum spielen haben möchte.

Bei mir war plötzlich der Text englisch im ganzen Spiel obwohl ich im Tool auf Deutsch gestellt hatte und auch nur die Esp von der Mod zur Übersetzung genommen habe. Das habe ich aber erst gemerkt als der Versuch die Mod zu übersetzen gescheitert ist und ich die Esp aus dem Data Ordner genommen habe.

Wie kann das sein wenn ich die esp schon entfernt habe das dann im Spiel alles auf englisch ist.


Wie das bei dir passieren konnte, ist mir eigentlich ein Rätsel.
Hast du dir vielleicht die original STRINGS überschrieben?

Ich kann nur sagen wie ich es gemacht habe:

1. einen beliebigen Ordner außerhalb von Skyrim angelegt, dann alle ENGLISH und GERMAN Strings reinkopiert (dann kann nichts mit den original Dateien passieren), in den Optionen "Stelle Optionen und Sprache ein" -> english zu deutsch, dann den Ordner mit den englischen und deutschen Strings KOPIEN angeben und Cache erstellen lassen, danach sollte im Feld darunter alles GRÜN sein.
2. einen Ordner für die Übersetzungen angelegt, mit Unterordnern alt und neu.
3. Nun einfach die zu übersetzende Kopie der ESP, BSA, Strings oder was auch immer in den Ordner "neu", falls eine alte eingedeutschte Version schon vorhanden, dann diese in Ordner "alt".
4. Wenn eine Übersetzung der Vorversion vorhanden, zuerst die neue ESP laden, dann die alte über "ESP vergleichen" usw.

Eigentlich ist alles sehr intuitiv zu bedienen...

Wichtig ist halt nur, dass die Spieldateien alle unberührt bleiben, dann zerschießt man sich auch nichts.

Gruß
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich kann mir nicht vorstellen, dass durch die Mod oder das Tool die Sprache im Spiel umgestellt wurde. Wahrscheinlich hat da ein Bedienfehler irgendwas mit den Strings zerschossen. Hast du die deutschen Strings aus /Skyrim/Strings verschoben oder gelöscht?

Es müssen für die Übersetzung auch gar nichtmal Unterordner angelegt werden. Einfach im Menü auf Exportieren als gehen und dann z.B. ProjektWyrmstooth nennen und schon hat man eine eigene esp.
 
  • Like
Reaktionen: Piet
hi,

und wieder eine neue Version v1.3.1a

http://skyrim.nexusmods.com/mods/29148

Version 1.3.1a
•fixed a small packaging issue with 1.3.1

Version 1.3.1
•PexMode: string called by Debug.trace descendant procedures are not locked automatically anymore
•PexMode: StringVars dynamically assigned in script should now be locked when it's needed.
•PexMode: The decompiler output view has been improved.
•Added an "expert mode" options that removes some warnings.
 
  • Like
Reaktionen: Lorneos und PlanB
Mittlerweile ist die Version 1.3.2 erschienen: Download

Version 1.3.2
  • -PexMode: added a warning (yellow light) for string that are used in a comparison procedure. This kind of procedure is rarely used for notification (but can happen in MCM script).
  • -PexMode: clicking the gutter of a jump command actually jumps to the target line.
  • -PexMode: the decompiler output view has been greatly improved . The code should be far more understandable for people who know, at least, a bit of papyrus.
  • -The vocabulary context menu doesnt try to load/apply/delele cache file (black). It's intented to work only for sst files.
 
und wieder eine neue... v1.3.2

http://skyrim.nexusmods.com/mods/29148

Version 1.3.2
•-PexMode: added a warning (yellow light) for string that are used in a comparison procedure. This kind of procedure is rarely used for notification (but can happen in MCM script).
•-PexMode: clicking the gutter of a jump command actually jumps to the target line.
•-PexMode: the decompiler output view has been greatly improved . The code should be far more understandable for people who know, at least, a bit of papyrus.
•-The vocabulary context menu doesnt try to load/apply/delele cache file (black). It's intented to work only for sst files.
 
Hab aktuell ein Problem bei der Übersetzung von Wyrmstooth. Während der Übersetzung von Version 1.6 habe ich ein SST-Wörterbuch erstellte, das auch alle Strings enthält. Außerdem habe ich natürlich die lokalisierte esp. Wenn ich aber die esp der Version 1.7 öffne, dann bleibt alles englisch - das SST-Wörterbuch wird nicht verwendet. Außerdem funktioniert esp laden (vergleichen) nicht, auch da bleibt alles englisch. Gibt's eine andere Lösung als copy&paste?
 
@Regenschein
Das Problem liegt in den ESPs selbst. Die IDs von 1.6 und 1.7 sind unterschiedlich.
Ich tippe mal darauf, dass die beiden ESPs mit jeweils anderen Versionen des CK entwickelt wurden. 1.6 vor dem 1.9er Update und 1.7 danach.

Beispiel: Der String mit EDID WTServicesGeneralTrader hat in 1.6 die ID 010603DA. In Version 1.7 lautet die ID 020603DA. Damit kommt der SST nicht zurecht und kann somit auch nicht die Übersetzung vornehmen.

Das gleiche Problem hatte ich, als ich versucht habe den Patch für JaySuS Swords für mich anhand der deutschen ESP zu übersetzen. Im Endeffekt blieb mir dann nur Handarbeit.
 
Zuletzt bearbeitet:
Jo, dass es an den IDs liegt, hab ich mir schon gedacht. Dann werde ich alles kopieren müssen. Aber das ist auch nicht so schlimm, da sich einiges an den Texten verändert hat.

Danke fürs Überprüfen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo,
ich bin auch auf den TESVTranslater gestoßen und wollte gleich mal eine Mod (OpenFaceHelmet) übersetzen.
Doch alles wird nicht übersetzt:

- Ebony Helmet of Eminent Conjuring
- Ebony Helmet of Extreme Conjuring
- Ebony Helmet of Major Conjuring
- Steel Plate Helmet of Conjuring
- Steel Plate Helmet of Eminent Conjuring
- Steel Plate Helmet of Major Conjuring
- Daedric Helmet of Eminent Conjuring
- Daedric Helmet of Extreme Conjuring
- Daedric Helmet of Peerless Conjuring
 
Wie meinst du das, alles wird nicht übersetzt? Automatisch oder was? Manche Sachen muss man per Hand übersetzen.
Oder meinst du, das du alles übersetzt hast und die angegebenen Sachen immer noch nicht im Spiel übersetzt sind?
 
Der Translator baut mittels der Strings eine Datenbank auf. Was dort nicht drin steht, wird auch nicht übersetzt. Heißt letztendlich: alles, was nicht Vanilla ist, wird nicht übersetzt.