Ressourcen-Icon

SkyrimStringTranslator / TESVTranslator 1.3.3

Moin,

siehe auch hier: Klick

Links die Spalte "Original", rechts "Übersetzung" einfach auf den Eintrag klicken, übersetzen und weiter gehts.

Ich meine die ESP kannst du abschließend noch optional mit TES5Edit bearbeiten, mache das selber aber meistens nicht da ich davon ausgehe das die originale Mod so wie ist passen sollte und die Übersetzung sollte ja nur die Strings bearbeiten und nicht die Struktur der Mod selbst, aber korrigiert wenn falsch ;)

Grüße
 
Super, danke dir für die Antwort. Dann sollte es ja passen. Ist irgendwie genial das Tool. Steige da zwar noch nicht ganz durch aber das komplette Haus ist nun auf deutsch. Ist schon toll, hehe. Ich mag nicht so gerne diesen Mix aus englisch/deutsch .... finde das trägt schon zur Atmosphäre bei.

Das verlinkte Tutorial werde ich dann mal lesen.

Danke. ^^

Edit: Habe mir nun dein Tutorial durchgelesen, war sehr hilfreich. Ich habe in einen extra Ordner nun die 30 String-Dateien (die 15 deutschen vom Director's Cut + die 15 englischen von der Nexus Seite). Die habe ich ausgewählt und so war im entsprechenden Screen auch alles auf grün gestellt (da wo man beim ersten Start alles auswählen muß bzw. den String-Ordner). Wenn ich die .esp nun lade und auf "Auto-Übersetzung" klicke was sollte dann passieren? Dachte es werden jetzt alle bekannten automatisch ersetzt?

unbenannt.jpg


Die weißen Felder werden automatisch beim einlesen mit Hilfe der Strings übersetzt, sehe ich das richtig? Und bei den roten gehe ich dann auf "ASuto-Übersetzung" und wenn ich den einzelnen String (in rot) anklicke gibt mir das Tool unten Vorschläge aus. Wie übernehme ich diese dann?
 
Zuletzt bearbeitet:
Wenn ich die .esp nun lade und auf "Auto-Übersetzung" klicke was sollte dann passieren? Dachte es werden jetzt alle bekannten automatisch ersetzt?

Wenn du wie beschrieben die Cache-Dateien erstellt hast, werden diese beim Laden einer ESP ebenso geladen und diese Einträge werden dann quasi als Vorschläg über Autoübersetzung angezeigt.
Bzw. Einige Einträge werden dadurch auch automatisch übersetzt, hat man eine ESP bereits bearbeitet und dies in einem Wörterbuch gespeichert (SST-Datei, wird automatisch angelegt) so werden diese Einträge ebenso übernommen, wenn in der neuen Datei keine Änderungen vorgenommen wurden.

Und bei den roten gehe ich dann auf "ASuto-Übersetzung" und wenn ich den einzelnen String (in rot) anklicke gibt mir das Tool unten Vorschläge aus. Wie übernehme ich diese dann?

Ein Doppelklick auf den gewünschten Vorschlag sollte den Eintrag übernehmen, wenn das nicht hilft müsste ich später mal selber nochmal einen Blick drauf werfen, das funktioniert bei mir mittlerweile fast automatisch ;)

Grüße
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi.

Die Cache-Dateien bekomme ich nicht runtergeladen da mein Browser/Antivierenprogramm den Zugriff auf file-upload.net sperrt ... kann ich irgendwie nicht übergehen (glaube ich). Allerdings wird da bei mir auch nichts als durchgestrichen angezeigt sondern alles so wie es sein sollte, laut deinem Screen.

unbenannt.jpg


Die Strings sind richtig eingelesen. Sobald ich eine Datei öffne (siehe obigen Screen im Post darüber ) werden die Sachen in weiß automatisch übersetzt angezeigt. Nur das alles was in rot ist will er nicht übersetzen. kennt das Tool das dann nicht?

Mit Doppelklick hatte ich es versucxht aber da will er die Übersetzung nicht übernehmen. Erst wenn ich auf die vorgeschlagene Übersetzung mit rechts klicke und dann was mit "Eintrag vallidieren" nehme.
 
Zuletzt bearbeitet:
Die Cache-Dateien bekomme ich nicht runtergeladen da mein Browser/Antivierenprogramm den Zugriff auf file-upload.net sperrt ... kann ich irgendwie nicht übergehen (glaube ich). Allerdings wird da bei mir auch nichts als durchgestrichen angezeigt sondern alles so wie es sein sollte, laut deinem Screen.

Du hast alles richtig gemacht, die Dateien habe ich damals nur optional hochgeladen sind auch nicht mehr aktuell.

Die Strings sind richtig eingelesen. Sobald ich eine Datei öffne (siehe obigen Screen im Post darüber ) werden die Sachen in weiß automatisch übersetzt angezeigt. Nur das alles was in rot ist will er nicht übersetzen. kennt das Tool das dann nicht?

So in der Art ja. Einige Einträge werden beim einlesen der Wörterbücher inklusive der ESP automatisch übersetzt bei einigen gibt er dir Übereinstimmungen über die Autoübersetzung aus, alles andere musst du selbst übersetzen.

it Doppelklick hatte ich es versucxht aber da will er die Übersetzung nicht übernehmen. Erst wenn ich auf die vorgeschlagene Übersetzung mit rechts klicke und dann was mit "Eintrag vallidieren" nehme.

Also sagen wir, wir klicken auf einen Eintrag, dann kommt im besten Falle ein Vorschlag in der Autoübersetzung, dann sollte ein Doppelklick auf den Vorschlag genügen und ein Fenster sollte sich öffnen, darin enthalten bereits der Vorschlag bzw eben der übersetzte Text, auf "Ok" klicken und fertig. Aber Eintrag validieren geht auch, ist IMHO nur umständlicher ;)

Grüße

P.s: Version 1.3.5 ist aktuell auf Nexus
 
... Muß ich die .esp Datei dann noch mit dem TES5Edit Tool säubern oder enthalten .esp Dateien wirklich die reine Übersetzung/Texte und da muß man nichts reinigen?..
Durch die Übersetzung werden die Mods nicht unclean.
Sind Mods clean dann sind sie nach dem Übersetzen immer noch clean.

Identical To Master und Deleted Reference können beim Erstellen/Bearbeiten einer Mod entstehen.
Siehe hier klick Abschnitt Was sind Dirty Edits? Ist für TES4 gilt aber auch für TES5.
 
Danke euch. Sollte Loot das nicht auch anzeigen wenn dort irgendwelche unsauberen Dinge im Skyrim-Ordner umherschwirren, also unsaubere esp/esm und so?

Übersetzt habe ich nun schon ein paar kleinere Mods für mich ... nur mit diesem TES5Edit komme ich nicht klar und hoffe ich were den auch nicht brauchen.
 
Danke. ;) Beruhigend zu wissen. Bisher zeigt mir Boss, wie auch Loot, an dass alles in Ordnung ist. Nur bei den offiziellen Dateien und den inoffiziellen Patches meckert das Tool aber das ist wohl eine Ausnahme (da auch auf den Seiten in dfer Beschreibung steht man solle die Patches nicht mit dem TES5Edit cleanen).

Eben wollte ich dieses Diebesversteck ( http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/61395/? ) für mich privat übersetzen. Denke das hat gut geklappt mit dem Translator. Und Loot meckert da nun auch nicht. Die .esp ist zwar nun um 1 KB größer als das Original, denke aber mal das kommt wegen der deutschen Begriffe die ich nun da reingeschrieben habe (die ja doch oft länger sind).
 
Zuletzt bearbeitet:
Warum sollte LOOT meckern?

Weil das doch mit der Sinn ist von so einem Tool. Boss meckert da doch auch wenn das was findet. Aber selbst wenn nicht (kenne mich da bei dem Tool nicht aus) ... dann wäredas verschenktes Potential und würde den "Nachfolger" nicht unbedingt besser dastehen lassen (zumindest bei mir hat das Tool ja bisher eh keinen so tollen Ruf).

Dann schau ich mir das eben mal mit diesem TES5Edit an.

Edit: Ich bin jetzt nach diesem ( http://forum.scharesoft.de/showthread.php?46881-TES5Edit-Mod-Cleaning-Tutorial ) Tutorial vorgegangen, bei besagter Häuser-Mod die ich vorher übersetzt hatte. Passt das so? Ich hatte in der .esp Datei jeweils 0 Einträge, also bei "'Remove "Identical to Master" records" und "Undelete and Disable References". Denke manuell muß man da nichts mehr machen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo,

an den Roten Hasen; Loot nutzt eine DB sowie ein Scantool um die ESP´s/ESM´s zu scannen.
Wird angezeigt als ITM Records.
Hier im Board gab/gibt es eine Anleitung zum Cleanen mit Tes5edit, diese kann auch genutzt werden um alle Originalen ESM´s zu Cleanen ausser der Skyrim.esm.
Bei der Dawnguard.esm oder bei der Dragonborn.esm braucht es mehrere Anläufe bis diese gecleant sinnt ( aufgrund Ihrer Größe ).

an Hilks;

die Inoffiziellen Patches sollten eigentlich keine Fehler haben ( werden von den Autoren selbst vorher gecleant ).
Solltest du eine Original ESM´s Cleanen wollen, solltest du dir vorher ein Backup anlegen.
Beste Wahl ist erst Update.esm und Heartfire.esm danach Dragonborn oder Dawnguard.
Wichtig immer nur eine ESM auf einmal cleanen, bei den letztgenannten Zweien muss vorher die Update clean sein ( da diese mitgeladen wird ).

Mfg.

Vampi

Ps.

Bei dem Punkt nur eine ESM cleanen ist gemeint das du nur eine auswählst zum laden in Tes5edit.
 
Danke. :)

Mir werden da zwar solche Fehler angezeigt ( siehe Bild unten ) in den offiziellen Dateien, mit Boss, aber muß man die überhaupt "cleanen"?

unbenannt2.jpg


Ich würde eigentlich nur ungerne an den offiziellen Dateien rumfummeln ... ich kann mir nicht wirklich vorstellen dass das gut ausgeht bzw. gut tut. Das sind ja immerhin keine Mods oder so sondern direkt die Dateien von den Herstellern, die auch so direkt von Steam kommen. Was macht es den nun wenn man diese nicht cleant?

Grüße!
 
@Hilks
so langsam wird es unübersichtlich. Die selben Fragen & Antworten in verschiedenen Themen.
Mach ein neues Thema auf. Das wäre besser.

zu Skyfalls - Animated Distant Waterfall
wenn du unbedingt manuell installieren willst dann gutes gelingen.
Ich würde mir NMM holen. Dafür gibt es ein Komplett Paket mit Installation Hilfe.

Hallo,

an den Roten Hasen; Loot nutzt eine DB sowie ein Scantool um die ESP´s/ESM´s zu scannen.
Wird angezeigt als ITM Records.
LOOT scann die esm/esp zur Bestimmung der Ladereihenfolge. LOOT sucht keine ITM & UDR.

Die Infos zu den uncleanen Mods kommen aus der Datenbank. Genau wie alle anderen Infos wie Bash Tags, Mod ist veraltet, nur eine auswählen,..
Darum meckert LOOT bei Hiks auch nicht mehr.
 
Hallo,
ich habe einen US Mod, der bereits auf deutsch übersetzt wurde, bei dem aber die Umlaut, äöü, seltsam aussehen. Gibt es eine Möglichkeit, die im gesamten zu korrigieren?
 
Das klingt für mich so, als ob die Mod für Oldrim erstellt wurde und ohne Bearbeitung (Umstellen der Codepage von 1252 auf UTF8, gegebenenfalls die nif-Dateien anpassen) bei Dir auf der SSE laufen soll. Wenn Dein Englisch ausreicht - hier eine Anleitung zum Konvertieren:

Porting Skyrim mods to SSE


Damit zuerst die Original-Mod bearbeiten und anschließende die Übersetzung mit z.B. sse Translator auf die richtige Codepage (UTF8) umstellen. Danach zur Sicherheit diese dann nochmal ins CK der SSE laden und mit den entsprechenden Schritten der Anleitung anpassen.

Bye, Bbm.
 
Danke für die Antwort, aber, uff, so aufwändig hatte ich mir das nicht vorgestellt.
Mit der SSE hat das nix zu tun, die spiele ich nicht (wegen der dunkelbraunen Schatten- Schatten sind grau und schwarz, aber nicht brau, und wenn ein Studio sowas nicht sieht, dann sehen die überhaupt nix mehr).
Ich denke, das die Umlaute etwas mit der Tastatur bzw Schrift zu tun haben.
 
Ich denke, das die Umlaute etwas mit der Tastatur bzw Schrift zu tun haben.

Keine Ahnung wie diese Mod heißt.
Dies hast du uns nicht verraten.
Aber schau mal, ob diese Mod unter ""Data/Interface/translations"" zu finden ist.
Wenn die zum Beispiel ""daymoyl_ENGLISH.txt"" heißen würde, dann kopiere die in ein anderes Verzeichnis, und benenne sie dort um in ""daymoyl_GERMAN.txt"".
Dann kopierst du diese umbenannte wieder zurück ins Translations-Verzeichnis zu der ""daymoyl_ENGLISH.txt"" hinzu.
Mit etwas Glück funktionieren dann auch die Umlaute.
 
Ja das kenne ich von anderen Mods. Aber dieser hier hat schon eine _german. der text in dieser _german Datei ist auch mit korrekten Umlauten geschrieben. Nur im Spiel und im Translator nicht.
Mit suchen und ersetzen könnte man ganz einfach die drei umlaute und ß umbauen, aber dazu müsste man wissen, wo diese seltsamen zeichen wie A mit zwei punkten darüber, oder ein umgedrehtes p, zu finden sind. es muss sich jedenfalls um eine Tastatur in einer fremden sprache handeln,, englisch wohl eher nicht.
 
Nun nenn uns den Namen des Mods .. bzw. lade die Dateien hier hoch, dann kann ich dir die Übersetzung anpassen.