Ressourcen-Icon

Release Living Cities of Vvardenfell

die erste regelt das nächtliche Verschließen der Türen und brauch nicht übersetzt werden, da das die selbe Fassung ist wie in NightTimeDoorLock bzw LockbashEnhanced (ist schon übersetzt)

Muss mich nochmal korrigieren. Bloodtwista hat zwar Lockbash Enhanced übersetzt, jedoch hat er den NighttimeDoorlock-Teil weg gelassen, da das damals zu schwierig umzusetzen war (ein paar CS-Bugs). Mittlerweile kann man, da aber das Übersetzungstool drüber laufen lassen und muss dann nur noch mal alles kontrollieren und gegebenenfalls ein paar Skripte anpassen.
 
Titarius schrieb:
Mein einziges Problem bei den Scripts in Ald'ruhn, für die verschiedenen Häuser im Skald, war es die richtige deutsche Zelle für die englische Zelle "<name> Manor Bedrooms" zu finden. Ich bin davon ausgegangen, dass es die "<name>-Wachquartiere" sind, bin mir aber nicht sicher.

Nein, Ald'ruhn, <Name> Manor Bedrooms wird im deutschen einfach mit Ald'ruhn, Haus <Name> übersetzt.
 
Ohja, na dann habe ich schonmal ein paar Fehler eingebaut. Ich korrigiere das mal schnell und stelle hier dann mal die ESP rein.

€dit: So, habs ausgebessert. Hier kann man die ESP runterladen wie sie soweit übersetzt wurde.
 
So, ich hab die Esp mal überflogen:

1) unbedingt noch mal cleanen, damit die unnötigen Zellen und GMST-Einträge raus fliegen
2) die Skripte wie du schon gesagt hast noch zu Ende übersetzen und den Activator "NOM_kegstand_beer" noch übersetzen

Ansonsten mit den Zellennamen aufpassen!!! So hast du z.B. "Ald-ruhn, Manor District" mit "Ald'ruhn, Manor-Distrikt" statt "Ald'ruhn, Wohndistrikt" übersetzt.

edit:
Link zur EV: http://home.earthlink.net/~wrye_modder/LCV.html
 
Tommy___1984 schrieb:
Ansonsten mit den Zellennamen aufpassen!!! So hast du z.B. "Ald-ruhn, Manor District" mit "Ald'ruhn, Manor-Distrikt" statt "Ald'ruhn, Wohndistrikt" übersetzt.l

Das mit dem Manor-Distrikt hat mir das Übersetzungstool so vorgeschlagen :-/

Gott-Frostfels schrieb:
Wer macht das nu? :?: :D

Offiziell noch keiner, KillerKid schaut sich das ganze mal an.
 
Das mit dem Manor-Distrikt hat mir das Übersetzungstool so vorgeschlagen

Oh, hat Extron bzw. Gilles wohl noch mehr Fehler eingebaut als ich dachte. Ich werd die Datenbank des Tools jetzt doch noch mal überarbeiten müssen (nicht bloß die kleinen Änderungen).

edit:
wenn wir schon mal beim Tool sind könnt ihr mir mal noch Fehler sagen die in der Datenbank sind?

Die Skildata.dat war ja komplett falsch, was ich auch schon überarbeitet hab.

Nun zum Problemfall Celldata.dat

ohne Übersetzung:
"Elf-Skerring, Upper Level"
"Sadrith Mora, Tel Naga Great Hall"
"Tel Vos, Services Tower"

falsche Übersetzung:
"Ald-ruhn, Manor District"

Die Zellen die nur in der EV existieren kann man ruhig drin lassen, die stören nicht (z.B. "Pelagiad, Ignatius Flaccus' House" oder "Vor Lair, Interior").

Wär nett wenn die Leute die schon so ziemlich überall in MW waren bzw. viel Übersetzen sich die Cellsdata.dat mal anschauen. Sie ist zwar eine Binärdatei, aber die Zellennamen kann man auch auf Textebene lesen.
 
Naja, ich kenn mich mit den Zellen auch nicht so dolle aus (hab besonders bei den EV und DV-Schiffswracks Probleme die zuzuordnen). Aber mal kurz durchscrollen kann man ja mal und dann hier posten wenn was "unnatürlich" erscheint.
Hier muss man aber nochmal den Gilles loben, da er die Datenbank ohne Kenntnisse der dt. Sprache zusammengebastelt hat. Bei den meisten Sachen geht das ohne Probleme da dort ID's existieren, jedoch musste er bei den Zellen jede Zelle einzeln zuordnen, weshalb sich dort einige Fehler eingeschlichen haben.
 
Hat sonst keiner mehr Interesse dieses Projekt zu übernehmen? Wäre ziemlich schade

Wie weit bist du denn (ich nehm mal an soweit wie in der Upload-Datei)? Ich könnt am Wochenende vielleicht mal die gazen Skripte machen (hatte damals ungefähr 3 Std. dafür gebraucht).
 
Tommy___1984 schrieb:
Hat sonst keiner mehr Interesse dieses Projekt zu übernehmen? Wäre ziemlich schade

Wie weit bist du denn (ich nehm mal an soweit wie in der Upload-Datei)? Ich könnt am Wochenende vielleicht mal die gazen Skripte machen (hatte damals ungefähr 3 Std. dafür gebraucht).

Ja, ist noch genauso weit wie die Upload Datei, auch der Fehler mit dem Manor-Distrikt dürfte noch drin sein.

Es ist nicht so, dass mir das zu lange dauern würde, aber ich werde blöd wenn ich ständig die selben englischen Zellen durch die deutschen austauschen müsste.

Wäre schön, wenn du das machen könntest. Musst ja auch nicht alle an einem Wochenende machen :). Ich habe mal die Scriptseiten gezählt, bei 77 habe ich aufgehört weiterzuzählen :-/.
 
Reeth,du bist und bleibst ein alter Nörgler!Lass doch erstmal gucken,vielleicht verknallt sich wer in den Mod und will den machen,aber wahrscheinlich hast du mit deiner greisgrämigkeit schon alle angesteckt und keiner wird das machen...

Außerdem hätte ich so Titarius dazu bringen können uns Ubi.com-Forum zu kommen,und das wäre ein guter Modder mehr,aber nein,du hast ja angst das jemmand besser ist als du.

*GRUMMEL*
 
1. Bin schon im Ubi Forum, aber nicht als Titarius, sondern als Cybertitus (der Nick ist ungefähr 4 Jahre alt -_-)
2. Bin ich kein guter Modder, ich würde mich noch nichtmal eins Modder bezeichnen. Das einzige was ich bisher geleistet habe war die Übersetzung von Illuminated Windows 1.2 und übersetzen ist ja nun wirklich was anderes als Modding

Trotzdem Danke für die Blumen ;)
 
Hallo,

hab jetzt einen ganz anderen Ansatz gefasst:

>>>>>>>>IHR KRIEGT EIN NEUES TOOL VON MIR!!!<<<<<<<<

Und zwar soll das Tool so funktionieren, dass ihr ein Skript in eine Textdatei kopiert und speichert. Dann wird diese Datei in das Tool geladen, , welches selbstständig das Script nach den Zellennamen durchsucht und mit dem deutschen Zellennamen ersetzt. Dafür muss ich zwar die vorhandene Datenbank etwas umbasteln (muss ich ja sowieso durchgehen, wegen der Fehlersuche), aber bis jetzt läuft alles reibungslos. Wenn alles korrekt funktioniert, werd ich Selbiges eventuell auch für Journaleinträge realisieren.



Bin ich kein guter Modder, ich würde mich noch nichtmal eins Modder bezeichnen. Das einzige was ich bisher geleistet habe war die Übersetzung von Illuminated Windows 1.2 und übersetzen ist ja nun wirklich was anderes als Modding

Bei mir ist das ähnlich, ich hab bisher auch kaum übersetzt/gemoddet (zumindest nicht releasefertig). Die Replacersammlung zähl ich nicht, da ich da eigentlich nur unnötige Sachen der EV-Mods weggelassen hab, d.h. vorrangig Datei umbenennen und umtexturieren (nur bei nem Bruchteil hab ich wirklich an Esps gearbeitet). Ansonsten sind da nur kleinere Sachen, die aber entweder längst wieder in Vergessenheit geraten sind z.B. Death Mod 3.0 oder die keiner haben will z.B. GCD-Suite (enthält über 150 A4-Seiten Skripte!). Ich hab zwar auch verschiedenes Anderes übersetzt (und z.T. auch schon fertig gehabt), diese Sachen sind aber immer durch irgendwelche Schicksalsschläge verloren gegangen (abotWaterlife, NoM-Beer, verschiedene Replacer, ...). Naja "Always look on the bright side of life".