Ressourcen-Icon

Übersetzung FCO - Follower Commentary Overhaul - Deutsche Version 1.3

Hey,
erstmal Danke fürs übersetzen! Ich weiß nicht wirklich ob es nun ein Fehler der Original Mod ist oder nicht, aber zu vereinzelten Kommentaren bewegt z. B. Kharjo die Lippen überhaupt nicht. Ein paar Dialog Untertiteltexte sind ebenfalls nicht identisch mit dem gesprochenen z. B. sagt Lydia bei einem Kommentar statt, "üblen Konflikt mit Graumähnen ..." "... der Konflikt zwischen den Graumähnen ... ziemlich hässlich geworden" statt wie im Dialogtext übel, was aber jetzt nicht so wild ist von letzterem kann man ja absehen^^.

Edit: Ok, bei der englischen Version sind die Lippen synchron?
 
Zuletzt bearbeitet:
ich habs noch nicht ausprobiert. mich hat nur gewundert, wieso das original benötigt wird, wenn die esp und bsa doch überschrieben werden.
 
Hallo Oblivion_Member
ist die deutsche Vertonung immer noch in der Umsetzung ? (steht im Post 1)
und im Post 41 schreibt Amkaos bei der englischen Version sind die Lippen synchron ..
 
Ich bin zwar nicht Oblvion_Member, aber ich kann dir deine Frage auch beantworten: Die aktuelle Version ist bereits mit deutscher Sprachausgabe.
 
  • Like
Reaktionen: Facke
verstehe noch immer nicht, was ich denn nun nehmen soll. die englische original bsa ist 37mb gross, die deutsche 25. also nur die esp austauschen wie immer ?
 
1) Ja die deutsche Sprachversion ist bereits erhältlich

@magicrealm: wir deutschen sind einfach sparsamer ;) einfach mal ein paar Posts zurückblättern, da hat TheThe bereits ein, zwei Kommentare hinterlassen, es ist auf jeden Fall ALLES in der BSA enthalten, ist einfach nur kleiner, ist aber so. Laut TheThe ist darin alles nötige. Heißt für dich BSA UND ESP "auswechseln"

Grüße
 
  • Like
Reaktionen: Facke
@Oblivion_Member
Danke für die Übersetzung
Klasse Mod :)
soo gefahlen mir meine Begleiter gleich viel besser ..
Keinen stummen gepäck träger mehr :D:hail:
 
@Oblivion_Member
Danke für die Übersetzung
Klasse Mod :)
soo gefahlen mir meine Begleiter gleich viel besser ..
Keinen stummen gepäck träger mehr :D:hail:

Vielen Dank für die netten Worte, doch *pssst* man schreibt mich ohne <i> :p
(Oblvion_Member)

;)

Gruß
 
Selten soo :lol: .. jetzt aber psssit :good:
ps gibt es ne möglichkeit es irgendwie abzustellen das die nach nem respawn alle gleichzeitig das labern anfangen..
 
Hallo Oblivion_Member, hast Du eventuell eine Liste mit den kompletten notwendigen Kommentaren, für Follower? Ich möchte meinen Followern spezielle stimmen geben, und weiß nicht so genau, wie ich an die Info kommen soll, die fuz-dateien kann ich mir nicht anhören, die kriege ich nicht entpackt, bzw. hab ich noch kein entsprechendes tool...
 
Ich mag die Mod wirklich sehr. Gerade am Anfang habe ich zumeist 2 Begleiter, da ich mit Erso spiele und die Gegner schon seeehr hart sind. Und da gibt es zwischen den beiden mitunter kleine Dialoge. Ich weiß das das Zufallsdialoge sind aber die passen recht häufig zusammen. Da gab es bei mir schon so manchen Schmunzler.

Vielen Dank dafür @Oblivion_Member
 
Erstmal Danke für die Übersetzung. :)
Wäre es möglich das die Ersteller mal die .lip-Daten "überarbeiten" ?
Da sind einige offenbar fehlerhaft und die Lippen bewegen sich nicht oder nur kurz.
Anhand der Größe der Dateien ist teilweise schon erkennbar, im Vergleich zur .fuz oder .wav, dass die .lip nicht stimmen kann.

1kb .lip bei einer ca, 320kb .wav, ist offenbar fehlerhaft, wenn eine 7kb .lip zu einer ca. 110kb .wav gehört.

Ich hab nur einige entpackt und kann nicht sagen ob grundsätzlich alle 1kb .lips fehlerhaft sind, aber bei obigem Beispiel auf jeden Fall.
Ich möchte die Mühe der Übersetzer nicht schmälern, aber so macht die Deutsche Version, leider nur halb soviel Spaß.
 
Wäre es möglich das die Ersteller mal die .lip-Daten "überarbeiten" ?
Da sind einige offenbar fehlerhaft und die Lippen bewegen sich nicht oder nur kurz.
Anhand der Größe der Dateien ist teilweise schon erkennbar, im Vergleich zur .fuz oder .wav, dass die .lip nicht stimmen kann.

Wende dich doch bitte einmal an <TheThe> wenn es ihm Recht ist. Er hat sich bisher um die Sound-Dateien gekümmert und weiß da mehr als ich :)

Gruß
 
Er schreibt hier das sei ein CK-Problem. Ich kann das nicht beurteilen ob das allgemein so ist, oder nur bei ihm. Die englische Version hat das Problem ja nicht.
Ich hab mir nur die Stimmen von Lydia und Aela angeschaut, was glaube FemaleNord und FemaleCommander sind und da tritt es auf jeden Fall häufiger auf, vermutlich also auch bei anderen Stimmen.
Auf Dauer ist das leider genauso "immersion-breaking", wie was die Mod wenn sie vollständig funktionieren würde zur Immersion beiträgt, wenn man die Bauchredner paarmal gehört hat.
 
Ok Freunde, ich habe die LIP-Daten neu erstellt und soweit ich sehe funktionieren nun alle Dialoge, zumindest was die Stimme von Lydia und Aela angeht, wo vorher der Mund geschlossen blieb.
Ich hoffe und gehe mal davon aus, dass der Rest wenn es da Fehler gab, ebenfalls nun funktioniert. Ich habe nicht die Zeit die alle zu überprüfen.
Also bitte, wer die Deutsche Version von Follower Commentary Overhaul nutzt und das Problem (eigentlich sollte es jeder haben, da wir ja alle die gleiche Version nutzen, die fehlerhaft ist) bei einigen Dialogen hat, dass der Mund geschlossen bleibt, bitte testen und berichten. :)

Download hier (alte BSA einfach ersetzen)
http://www73.zippyshare.com/v/7494157/file.html