Aschensturm - Folge 4: Artefakte II erschienen!

Liebe Freunde und Fans,
Es hat nun beinahe 5 Jahre gedauert bis ich euch eine weitere Episode von Aschesturm präsentieren kann. Viel ist passiert in der Zeit. Folge 4 war in der Tat eine Zangengeburt sondergleichen. Aber wie mit allem was man sich hart erarbeiten musste, bin ich sehr stolz und glücklich allen langjährigen Hörern und allen die das Hörspiel erst kürzlich fanden, weitere Kost zu liefern. Ihr dürft nun über 40 Minuten Aschesturm geniessen.
Eine kleine Änderung gibt es noch zu verzeichnen. Helmer Borgmann löst Carsten Pohl als Sprecher/Narrator ab.
Ich hoffe ihr habt ebenso viel Freude daran wie uns das Machen der Episoden Spass macht.
Folge V ist bereits geschrieben. Ich hoffe das wir bald in Produktion gehen können. Sie wird dann etwas spezifischer der Gruppe folgen, die sich ja nun endlich auf den Weg macht die Prophezeihung zu erfüllen.
Noch ein kleiner Hinweis. Folgen III und IV bilden zusammen einen gemeinsamen Handlungsbogen. Ich empfehle Folge III noch einmal anzuhören.
Wenn ihr Gedanken, Fragen, Anregungen habt, folgt uns in unserem Thread!
Three Blessings!
Pend Rollen und Sprecher:Narration: Helmer BorgmannDelvis Pendrillion: Milo PinterDivyath Fyr: Robert BohliOrilius Nendis/Uriel Septim: David PinterCaius Cosades: Michael BohliNeloth: Stefan SchenkAlavik Asrahl/Wirt: Dieter FuchsBarenziah: Sabine CaluoriDarvame: Sina LienhardJanus Hassildor: Martin ZauggMillie Hastien: Sandra Blatter
Viel Spaß mit dem Hörspiel Aschesturm!
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Kleiner Hinweis, man sollte vielleicht bei den Downloads des Hörspiels hier auf Scharesoft die Links zur alten HP durch den neuen Link ersetzen :-D

Hab die Hörspiele vor kurzem nochmal gedownloadet und da die Links nicht gingen dachte ich schon das Projekt sei gestorben. Zum Glück hab ich dann aber noch einen Blick in diesen Thread hier gworfen :-D
 
Und was hast du bis jetzt davon gehalten? Ist mir immer wichtig zu hören was die Community denkt...

Lg Pend

Also, ich persönlich finde es eine gute Idee!

Aber:

Man bemerkt deutlich den regionalen Akzent XD (und das owbohl ich noch nicht mal Deutscher bin ^^ )

ich finde einiges seeeehr klischeehaft. Ebenso die Art und Weise wie einige reden. Wirkt stark klischeehaft und beinahe etwas gekünstelt.

Nichtsdestotrotz: gute Arbeit und es wird mich nicht davon abhalten mir das Hörspiel anzuhören :)

EDIT: Sehr spät isses ^^
 
Zuletzt bearbeitet:
Ist wirklich eine klasse Idee und es ist auch genial umgesetzt worden. Der Akzent stört mich garnicht. Freu mich schon riesig auf Part 4 :D

@Raptor
Klischees gehören einfach rein. Es wäre doch langweilig, wenn alle gleich reden würden.
 
*HUST* Hallo? News? Irr ich mich oder ist schon der 11.1 2010? Die neuen Aufnahmen sollten doch gestern stattgefundenhaben/in gange sein.
 
Jou haben sie. 4 weitere Szenen sind im Kasten. Ich hatte allerdings gehofft etwas weiter zu kommen. Allerdings ist noch ein Sprecher kurzfristig ausgefallen...

Aber ich bastle einen Trailer zusammen in den kommenden Tagen.

Zum Thema Akzent... es scheint als kristallisiere sich das vorallem bei den Telvanni Charas als merkmal heraus. :D

Man darf nicht vergessen das Hochdeutsch für uns Schweizer eine herausforderung darstellt. Da wir nativ allemannische dialekte sprechen.
Einige von uns sprechen besser andere weniger gut. Und wir alle sind natürlich amateure.

;)
 
  • Like
Reaktionen: Mani
Danke für die Infos. Freu mich schon riesig auf den Trailer.
Es ist wirklich schwer als Nichtdeutscher Hochdeutsch zu reden. Wer mal mit mir Skyped wird es sicher schnell merken. :D
 
@Raptor
Klischees gehören einfach rein. Es wäre doch langweilig, wenn alle gleich reden würden.

Das ist schon klar. Ich meine das aber eher im Bezug auf die Wortwahl und das etwas gekünstelt wirkende Reden.

Die Authentizität geht dabei etwas verloren.

Es ist genau wie mit dem Klischee dass alle Leute aus dem Mittelalter so reden würden: Seyet gegrüsst edle Frouwe. gehabet Eych wohle usw usw...
Das ist auch ein Klischee welches vor allem Reenactors stark stört.

Daher empfinde ich das wohl auch etwas anders :-D

Aber ist halt meine Meinung, jeder hat das so seine Vorlieben :p
 
Es ist genau wie mit dem Klischee dass alle Leute aus dem Mittelalter so reden würden: Seyet gegrüsst edle Frouwe. gehabet Eych wohle usw usw...
Das ist auch ein Klischee welches vor allem Reenactors stark stört.

Naja da hast du recht. Aber wie soll ich sagen ich versuche da einen Mittelweg zu gehen. Wenn man die EV kennt dann merkt man ja auch da das da oft ebenfalls ein kompromiss gemacht wurde.

Die etwas hochgestochene Sprach ist sicher etwas das mein Stil ausmacht, aber ich denke da an und für sich auch an die Atmosphäre. Ghetto Slang auf Vvardenfell würde ja auch nicht passen. :-D

Und ja die Sprecher sind an manchen Stellen durchaus am kämpfen... Ein Klassiker war dieses Nurimialambelmiwia oder auch andere bestimmte begriffe aus der MW Lore...
 
  • Like
Reaktionen: Ryuk
Cast

Delvis Pendrillion: Milo Pinter
Orilius Nendis: David Pinter
Dyviath Fyr: Robert Bohli
Potentat: Alavik Heirun Asrahl: Dieter Fuchs
Barenziah/Darvame: Sabine Caluori
Uriel Septim VII.: Christian Balke
Neloth Telvanni: Stefan Schenk
Caius Cosades: Michael Bohli
Janus Hassildor: Martin Zaugg
Milie Hastien: Sandra Blatter

Musikauswahl Milo Pinter
Regie Milo Pinter
Nachbearbeitung Milo Pinter :p

Script: Lady Li/Pendrillion

Trailer folgt... Hoffentlich bald... :D