Aschensturm - Folge 4: Artefakte II erschienen!

Liebe Freunde und Fans,
Es hat nun beinahe 5 Jahre gedauert bis ich euch eine weitere Episode von Aschesturm präsentieren kann. Viel ist passiert in der Zeit. Folge 4 war in der Tat eine Zangengeburt sondergleichen. Aber wie mit allem was man sich hart erarbeiten musste, bin ich sehr stolz und glücklich allen langjährigen Hörern und allen die das Hörspiel erst kürzlich fanden, weitere Kost zu liefern. Ihr dürft nun über 40 Minuten Aschesturm geniessen.
Eine kleine Änderung gibt es noch zu verzeichnen. Helmer Borgmann löst Carsten Pohl als Sprecher/Narrator ab.
Ich hoffe ihr habt ebenso viel Freude daran wie uns das Machen der Episoden Spass macht.
Folge V ist bereits geschrieben. Ich hoffe das wir bald in Produktion gehen können. Sie wird dann etwas spezifischer der Gruppe folgen, die sich ja nun endlich auf den Weg macht die Prophezeihung zu erfüllen.
Noch ein kleiner Hinweis. Folgen III und IV bilden zusammen einen gemeinsamen Handlungsbogen. Ich empfehle Folge III noch einmal anzuhören.
Wenn ihr Gedanken, Fragen, Anregungen habt, folgt uns in unserem Thread!
Three Blessings!
Pend Rollen und Sprecher:Narration: Helmer BorgmannDelvis Pendrillion: Milo PinterDivyath Fyr: Robert BohliOrilius Nendis/Uriel Septim: David PinterCaius Cosades: Michael BohliNeloth: Stefan SchenkAlavik Asrahl/Wirt: Dieter FuchsBarenziah: Sabine CaluoriDarvame: Sina LienhardJanus Hassildor: Martin ZauggMillie Hastien: Sandra Blatter
Viel Spaß mit dem Hörspiel Aschesturm!
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
ich hab mir das mal gesogen und finds ..... cool, echt cool, ich werd mir gleich die nächsten teile saugen! ich bin jetzt schon extrem gespannt, wie die story weitergehen wird :)

thx an die menschen, die dies gemacht haben :hail:
 
Ich hab mir mal den ersten Teil angehört und finds einfach super! Die anderen Teile hol ich mir morgen, GROßES Lob an die Macher! :good: :hail:
 
Ich hör mir grad Folge 2 an ... und finds geil :)

Man merkt aber, dass die Leute alle aus Deutschland kommen ;)
 
Ich hör mir grad Folge 2 an ... und finds geil :)

Man merkt aber, dass die Leute alle aus Deutschland kommen ;)

Vielleicht liegts an der deutschen Sprache xD
Wielange dauert das ca bis man so einen Teil rausbringt?:)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Och mensch du musst doch wenigstens die leichte ironie in dem post bemerken:roll:

Da meinte einer doch: Man merkt aber, dass die Leute alle aus Deutschland kommen ;)

Aber da ihr schweizer seid kommt ihr wahrscheinlich eher nicht aus Deutschland:lol:

Vielleicht hätte ich zur Erläuterung ein zitat setzen sollen^^
 
Naja...

Hallo zusammen. :)

Muss zu dem Hörspiel auch mal meine Meinung loslassen. Fand die Idee erstmal total klasse, habe mit großer Spannung alles runtergeladen und bin mit noch größerer Spannung ans Horchen gegangen.
Alsoo.. vielleicht hab ich als Kind zuviel Hörspielplatten und -kassetten mit professionellen Sprechern wie Hans Paetsch gehört: ich finde das ganze nicht so umwerfend, zum Teil macht es den Eindruck wie "vom Blatt abgelesen" - dadurch wirkt es ziemlich hölzern, andererseits kommt manches etwas zu pathetisch rüber und ich musste an vermutlich unpassenden Stellen grinsen.
Auch der Schweizer Dialekt stört mich ziemlich, das passt nicht nach Vvardenfell. :(
Dann die verschiedene Benutzung von deutschen und englischen Bezeichnungen aus dem Spiel: entweder - oder. Neee, ich weiß nicht.. gute Idee, aber die Umsetzung hat mich nicht überzeugt!
 
  • Like
Reaktionen: 1 Person
So ein Hörbuch zu machen ist keine Kleinigkeit, von daher geht das nicht so schnell, die gesamte Story als Hörbuch zu erstellen. Es sind soweit ich weiß noch weitere Teile geplant, die die Story weiterführen.
 
allo zusammen.

Muss zu dem Hörspiel auch mal meine Meinung loslassen. Fand die Idee erstmal total klasse, habe mit großer Spannung alles runtergeladen und bin mit noch größerer Spannung ans Horchen gegangen.
Alsoo.. vielleicht hab ich als Kind zuviel Hörspielplatten und -kassetten mit professionellen Sprechern wie Hans Paetsch gehört: ich finde das ganze nicht so umwerfend, zum Teil macht es den Eindruck wie "vom Blatt abgelesen" - dadurch wirkt es ziemlich hölzern, andererseits kommt manches etwas zu pathetisch rüber und ich musste an vermutlich unpassenden Stellen grinsen.
Auch der Schweizer Dialekt stört mich ziemlich, das passt nicht nach Vvardenfell.
Dann die verschiedene Benutzung von deutschen und englischen Bezeichnungen aus dem Spiel: entweder - oder. Neee, ich weiß nicht.. gute Idee, aber die Umsetzung hat mich nicht überzeugt!

Tja ich weiss halt nicht wie dir das Hörspiel angepriesen worden ist. Aber alle die mitgemacht haben sind Amateure. Und viele waren das erste Mal im Studio weil ich halt nehmen musste (wollte) wer sich dafür interessiert hat. Und das werde ich auch weiter so halten. Weils halt einfach um den Spass an der Sache geht.

Zu dem Mischgebrauch von englischen und deutschen Begriffen. Ich fands von Anfang an doof das UBI die Ortsnamen übersetzt hat...

Ich danke dir aber trotzdem dass du dir das Stück angehört hast. Schade dass es dir nicht gefällt... ;)
 
Zuletzt bearbeitet: