Aktuelle Übersetzungswünsche und Projekte

Eine Übersetzung von iNeed und Holidays von Isoku wären nicht schlecht. Wer nett wenn sich das eine annehmen würde.

Da länger nichts gegenteiliges bekannt wurde, laufen nun die Anfragen für Übersetzungen beider Mods meinerseits :)

Grüße

Edit: Legend of the Eagles Nest gibt es ebenfalls schon auf dem Nexus

Edit2: Falls es noch keine Übersetzung für Become High King of Skyrim gab, habe ich soeben eine Anfrage versendet, für's erste ist es genug :lol:

@Elandra:

Anfragen: Become High King of Skyrim
Projekte: Selene Kate; Interesting NPC; Immersive College of Winterhold; iNeed; Wet and Cold - Holidays;

So ;)

Info: Ich habe nun endlich die Erlaubnis für Immersive College of Winterhold bekommen, einfach nach fast einem Jahr erneut angeschrieben :D
 
Zuletzt bearbeitet:
Dann ist ja in Kürze mit Selene Kate zu rechnen. Danke, freu mich schon drauf.

Ja ich werde so schnell es geht Selene Kate fertigstellen, nach und nach die alle Dateien anbieten.
Interesting NPC stellt sich hinten an, irgendwo im Nirgendwo^^, danach oder paralell werde ich wohl mit Immersive College of Winterhold anfangen sowie überprüfen ob weitere Okays ins Haus fliegen werden :)

@nhskill: Hoffe das war/ist nicht zu viel Offtopic :hail:
 
Hi,

ich habe mal eine allgemeine Frage, werden die Mods vor den download gecleant?. Da ich bei einigen englischen Versionen Fehler gehabt habe. So zum Beispiel bei Immersive College of Winterhold, dort konnte man einige Quest nicht starten und es gab auch gelegentliche Abstürze bei einigen Räumen.

mfg Piet
 
ich habe mal eine allgemeine Frage, werden die Mods vor den download gecleant?. Da ich bei einigen englischen Versionen Fehler gehabt habe. So zum Beispiel bei Immersive College of Winterhold, dort konnte man einige Quest nicht starten und es gab auch gelegentliche Abstürze bei einigen Räumen.

Nicht generell. Also bisher habe ich dies eher sein gelassen;
 
Zuletzt bearbeitet:
Geht es um einen Cleanvorgang mit TES5Edit? Wenn ja, sollte das tunlichst unterlassen werden, wenn der Autor der Mod dies nicht tut. Denn das hat meist seine Gründe. Die Übersetzungen sollten dementsprechend immer genauso clean/unclean sein, wie das Original, da ja nur die Strings (eingebettete Sprachdateien) geändert werden.
 
@nhskill ,

Geht es um einen Cleanvorgang mit TES5Edit? Wenn ja, sollte das tunlichst unterlassen werden, wenn der Autor der Mod dies nicht tut. Denn das hat meist seine Gründe. Die Übersetzungen sollten dementsprechend immer genauso clean/unclean sein, wie das Original, da ja nur die Strings (eingebettete Sprachdateien) geändert werden.

wer bist Du das du dir das Recht nimmst andere zu verbieten ihre übersetzte Mod zu säubern. Wenn ist denn damit geholfen wenn eine Mod unclean ist, den Spielern bestimmt nicht die haben dann mehr Frust als Spielspass. Und was ist schon dabei den Orginal Modder auf den einen oder anderen Fehler drauf aufmerksam zu machen.

Oder verkaufst du im Realen Leben lieber deine Kunden etwas fehlerhaftes nur weihl dein Kollege den Fehler gemacht hat und Du kein Mumm in den Knochen hast diesen zu beheben. Tut mir leid aber deine Einstellung kann ich nicht verstehen und habe auch keine Lust mehr mit dir darüber zu diskutieren. Vielleicht hat die heutige Jugend ja so eine Einstellung,aber nachvollziehen kann ich das leider nicht.

mfg Piet
 
@Piet, was ist denn mit Dir los? nhskill weist auf einen bekannten Umstand hin,
der jedem, der mal BOSS hat laufen lassen, bekannt ist. Es gibt Modifikationen,
die nicht gecleant werden DÜRFEN. Ganz einfacher Sachverhalt. Also, immer mit
der Ruhe!
 
Nun mit dem cleanen sollte man sehr sehr vorsichtig sein. Wenn eine original Mod Fehler hat und diese nicht gecleant ist, sollte man erstmal den Autor anschreiben ... den mit dem Cleanen kannst du viel kaputt machen.

Das beste Beispiel sind die Inoffiziellen Patches ... wenn man diese mit TES5Edit cleant, findet das Programm eine Menge Menge Einträge zum löschen. Wenn man den Mod nun cleant .. tja funktioniert der halbe Patch nicht mehr, da extrem viel Zuordnungen gelöscht werden.
Bei Mods die gecleant werden dürfen, zeigt das Boss öfters mal an. Anonsten würde ich damit sehr vorsichtig sein.
 
Zu Wet and Cold - Holidays und iNeed:

Er schrieb mir:

I don't believe any exist.

Von daher glaube ich diese (kleinen) Übersetzungen anfertigen zu können, ist nun auf meiner Liste falls es keine Einwände gibt :)

Grüße

Sollte man Wet and Cold - Holidays einzeln präsentieren oder einfach bei dem bisherigen Wet and Cold - Thread dranhängen?
 
Wenn dieses Holidays standalone ist, kannste ja nen neuen Thread machen; wenn es "nur" ein Addon ist, was ohne Hauptdatei nicht funktioniert, würde ich es in den alten Thread packen, damit es zusammen bleibt.

Gruß
Elandra
 
Wenn dieses Holidays standalone ist, kannste ja nen neuen Thread machen; wenn es "nur" ein Addon ist, was ohne Hauptdatei nicht funktioniert, würde ich es in den alten Thread packen, damit es zusammen bleibt.

Jap es ist abhängig von Wet and Cold :)

Ja, ja da wollt ich mal schnell durch gehen, nix da. Seitenweise Texte ich freue mich :D

Nebenbei arbeite ich noch an Selene Kate und Immersive College of Winterhold :)

Grüße
 
Hallo Community.
Das Top-Mod für Rollenspieler der letzten Wochen:
Follower Commentary Overhaul
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/52019/?
Begleiter sind nun nicht mehr stumm.
Skyrim Begleiter haben ein Problem sie sind langweilig, sobald man sie eingestellt hat werden sie zu stummen Robotern. Dies ändert das Mod indem es auf die Vanillafoices der Charakters zu greift.
Sozusagen verhalten sich nun alle wie Indigo und erzählen mal einen Schwank aus ihrer Jugend.
Das ganze kann man über MCM auch noch nach häufigkeit einstellen (10-100%)
Gopher ist auch begeistert:
https://www.youtube.com/watch?v=tZ_r7UKOa68

Meine Frage kann sich einer der Übersetzer dieses tolle Mod mal ansehen. Die Voices dieser Begleiter sind ja eigendlich schon in Deutscher Sprachausgabe im Vanillaspiel enthalten.
Der Modder ist jedenfalls sehr an Übersetzungen seines Werks intressiert und es wurden schon Hilfslisten erstellt. Aber da kenne ich mich nicht mit aus.
Wäre schön wenn einer unserer Experten sich das mal anschauen könnte.
Liebe Grüße
 
Danke claudius. Diesem Übersetzungswunsch schließe ich mich gerne an. Das ist ja eine wirkliche Verbesserung des Spiels.
 
Um Follower Commentary Overhaul mit Sprachausgabe zu übersetzten, muss die deutsche SkyrimVoices.bsa entpackt werden. Aus dieser werden dann die einzelnen fuz-Datein der jeweiligen Stimme rausgeholt und in die entsprechenden Ordner kopiert. Dann noch die esp-Datei übersetzen und fertig. Genauso habe ich es bei Guard Dialogue Overhaul gemacht. Das ist vor allem Fleissarbeit, da es recht viele Datein sind und auch einiges an Text. Sieht aber wirklich gut aus die Mod!

Lg